1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
Cometiste un grave error, Hao.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,935
Si desaparece el oxígeno que usas,
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,689
no quedará nada para protegerte.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,193
¡Esto marcará un gran paso para nosotros!
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
{\an8}¡Por la Doncella! ¡Para siempre!
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
Aún no está muerto.
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,046
¿Cuánto tiempo debo contenerme?
9
00:00:49,591 --> 00:00:50,633
La verdad es
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
que no quiero volver a sentir ira.
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,144
¿Con cuántas almas tienes que jugar
para estar satisfecho?
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,941
El gran onmyoji,
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
Hao Asakura.
14
00:02:43,288 --> 00:02:46,875
{\an8}EPISODIO 25
EL GRAN ONMYOJI, HAO ASAKURA
15
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
¡No puede ser!
16
00:02:49,961 --> 00:02:52,630
Incluso después de esa explosión,
el Espíritu de Fuego…
17
00:02:52,714 --> 00:02:55,258
¡No se ha extinguido!
18
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
No…
19
00:02:58,219 --> 00:03:01,222
Ese no es el Espíritu de Fuego.
20
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
¡Agua!
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,560
El Espíritu de Fuego
22
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
se convirtió en agua.
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
¿Qué pasa?
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
¡No tengo idea!
25
00:03:11,566 --> 00:03:13,234
{\an8}Suikokuka.
26
00:03:14,152 --> 00:03:14,986
{\an8}¿Qué?
27
00:03:15,069 --> 00:03:16,112
{\an8}Suikokuka.
28
00:03:16,696 --> 00:03:18,281
{\an8}El agua extingue el fuego.
29
00:03:18,364 --> 00:03:20,450
{\an8}Por lo tanto, el agua vence al fuego.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Por lo tanto,
31
00:03:22,702 --> 00:03:24,787
cambió fuego por agua
y se protegió a sí mismo.
32
00:03:26,539 --> 00:03:27,790
Eso es todo.
33
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
¿Fuego por agua?
34
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
{\an8}Kashodo.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,837
{\an8}El fuego crea la Tierra.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,798
{\an8}Doshogon. La Tierra crea metal.
37
00:03:35,882 --> 00:03:38,843
{\an8}Gonshosui. El metal crea agua.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,971
Son las leyes de la naturaleza.
39
00:03:42,639 --> 00:03:45,934
Estas leyes de la naturaleza se expresan
40
00:03:46,017 --> 00:03:48,728
con ese símbolo, el pentagrama.
41
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Simboliza la relación
42
00:03:51,439 --> 00:03:55,902
entre la madera, el fuego,
la tierra, el metal y el agua,
43
00:03:55,985 --> 00:03:58,071
los cinco elementos
que conforman este planeta.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
- ¿La relación entre los elementos?
- Sí.
45
00:04:01,699 --> 00:04:05,828
La primera relación
es la de superación mutua,
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,249
que representa cómo se comportan
los elementos cuando hay conflicto.
47
00:04:09,332 --> 00:04:12,085
La segunda es la relación
de la generación mutua.
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,964
Este es el ciclo en que los elementos
se crean mutuamente.
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,968
{\an8}Aquellos con el conocimiento perfecto
de los cinco elementos
50
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
{\an8}pueden descifrar todos los secretos
de la naturaleza
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,138
{\an8}y manipular y cambiar los elementos
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,307
{\an8}como les parezca.
53
00:04:27,517 --> 00:04:28,685
Y ese
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,144
es el poder
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
{\an8}que el gran onmyoji, Hao Asakura, domina.
56
00:04:33,856 --> 00:04:36,859
- ¿El gran onmyoji, Hao Asakura?
- ¿El gran onmyoji, Hao Asakura?
57
00:04:45,201 --> 00:04:47,662
¡Espera un segundo! ¿Asakura?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
¿Qué diablos significa eso?
59
00:04:51,833 --> 00:04:56,212
¿Sabías quién era
y no se te ocurrió decírnoslo?
60
00:04:57,380 --> 00:05:00,633
Me enteré
durante nuestro último entrenamiento.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,761
¡Me pareció que actuabas raro!
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
¡Como si tuvieras
el peso del mundo encima!
63
00:05:07,890 --> 00:05:08,725
{\an8}¡Dime!
64
00:05:09,350 --> 00:05:10,935
{\an8}¿Qué tiene que ver contigo?
65
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
No guardé silencio
66
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
porque ocultaba algo.
67
00:05:17,525 --> 00:05:18,651
Fue porque…
68
00:05:18,735 --> 00:05:22,113
si les decía, se verían arrastrados
a la lucha de los Asakura.
69
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
{\an8}Pero…
70
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Ya no puedo ocultar cómo me siento.
71
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
Es mi…
72
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
Es solo un ancestro.
73
00:05:34,375 --> 00:05:35,293
¿Solo?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
De hace 1000 años, debo añadir.
75
00:05:38,338 --> 00:05:40,340
Pero si metes más la nariz,
76
00:05:40,423 --> 00:05:43,468
todos sufrirán por ello, Horohoro.
77
00:05:43,551 --> 00:05:45,595
¿A quién le importa?
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
¡Yoh es mi amigo!
¡No puedo quedarme al margen!
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Razón de más para dejarle todo a Yoh.
80
00:05:53,019 --> 00:05:56,147
Debe terminar esto él mismo.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,983
¿Dices que estás de acuerdo con esto?
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,151
Claro que sí.
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,238
Ya dijo más que suficiente
para poder unir piezas.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
¿Piezas?
85
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
{\an8}Por fin lo entiendo.
86
00:06:08,993 --> 00:06:12,580
{\an8}Si es un onmyoji de hace 1000 años,
87
00:06:13,581 --> 00:06:16,542
entonces, la persona que Lilirara
nos mostró hace 500 años
88
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
debe haber sido Hao después de todo.
89
00:06:19,295 --> 00:06:20,463
¿Qué?
90
00:06:21,130 --> 00:06:23,007
Para él,
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,967
ha sido un viaje del alma de 1000 años,
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
y se reencarnó en este mundo
93
00:06:27,053 --> 00:06:30,932
para conseguir a los espíritus aliados
más fuertes y ser el rey chamán.
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
Hace 500 años,
95
00:06:33,267 --> 00:06:37,063
Hao reencarnó como miembro del clan Pache
para obtener el Espíritu del Fuego,
96
00:06:37,146 --> 00:06:39,607
que, combinado con su Onmyojutsu,
97
00:06:39,690 --> 00:06:42,777
le brindó el mejor Over Soul.
98
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Qué poder tan terrible.
99
00:06:46,364 --> 00:06:48,783
¿Cómo se permite algo así?
100
00:06:49,367 --> 00:06:52,245
Doncella, este es
el peor escenario posible.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
Hay muchas posibilidades
102
00:06:54,831 --> 00:06:57,917
de que ningún ataque de ningún tipo
funcione contra su Over Soul.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,752
Suficiente, Pofe.
104
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
¿Vas a perder toda esperanza?
105
00:07:04,006 --> 00:07:06,384
Ahora que sabemos tanto de su secreto,
106
00:07:06,467 --> 00:07:09,971
¿no deberíamos planear cómo seguir
sin importar la gravedad de la situación?
107
00:07:11,180 --> 00:07:16,185
X-III murieron para que hubiera justicia.
¡No dejaré que sus muertes sean en vano!
108
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Marco…
109
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
Bueno, pero qué sorpresa.
110
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
No esperaba que me obligaras a hacer esto.
111
00:07:25,403 --> 00:07:26,279
He aquí tu premio.
112
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
No los dejaré morir sin más.
113
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
Son…
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,458
¡Las almas de Meene, Kevin y Venstar!
115
00:07:39,083 --> 00:07:41,127
No todas las almas son iguales.
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Buena o mala,
117
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
las almas fuertes irradian luz
118
00:07:47,216 --> 00:07:49,719
y son una fuente de gran poder.
119
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
¡X-III!
120
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
Sus acciones me parecieron una tontería,
121
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
pero ustedes estaban listos
para entregar su vida,
122
00:08:00,104 --> 00:08:03,399
y reconozco la enorme fuerza
de voluntad de sus almas.
123
00:08:04,066 --> 00:08:08,571
Nunca podría dejar que almas
tan excelentes fueran desperdiciadas.
124
00:08:09,238 --> 00:08:13,409
Sean mi sustento y vivan para siempre.
125
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
{\an8}Estás comiendo bien hoy.
126
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
{\an8}Adelante,
127
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
{\an8}Espíritu de Fuego.
128
00:08:24,337 --> 00:08:27,089
SE POSPONEN LOS ENCUENTROS
MIENTRAS SE REPARA LA ARENA
129
00:08:27,673 --> 00:08:30,510
Un Over Soul
que se fortalece devorando almas.
130
00:08:31,636 --> 00:08:33,304
No quiero creer que sea verdad.
131
00:08:34,013 --> 00:08:35,765
Pensar que antes de que Hao lo tomara,
132
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
era uno de los Cinco Grandes Espíritus
Elementales de los Pache.
133
00:08:41,604 --> 00:08:45,983
Los Cinco Grandes Espíritus Elementales
son espíritus naturales formados por almas
134
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
que alguna vez
fueron parte del Gran Espíritu,
135
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
y cada una sacó
sus características únicas.
136
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
En otras palabras, Espíritu del Fuego
137
00:08:54,033 --> 00:08:58,329
es el espíritu de fuego más poderoso
nacido del Gran Espíritu,
138
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
que aumenta su poder
con cada alma que absorbe.
139
00:09:02,750 --> 00:09:07,338
Lo más aterrador es el Onmyojutsu de Hao,
ya que le permite cambiar su naturaleza.
140
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
Ni todo el conocimiento occidental
habría descubierto
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
un poder extraordinario como ese.
142
00:09:12,927 --> 00:09:14,845
Es realmente invencible.
143
00:09:14,929 --> 00:09:19,809
A este ritmo,
¿se hará más fuerte en cada partido?
144
00:09:21,143 --> 00:09:25,147
{\an8}Nuestro deber es llevar
a cabo la Pelea de Chamanes.
145
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
{\an8}No debemos permitirnos
tener ideas extrañas.
146
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
¿Está listo?
147
00:09:32,238 --> 00:09:34,490
Claro, Silva.
148
00:09:34,991 --> 00:09:36,993
Hecho con técnicas tradicionales Pache,
149
00:09:37,076 --> 00:09:39,579
el video
de las técnicas ultrarraras de Hao.
150
00:09:40,580 --> 00:09:44,834
Capturó cada movimiento suyo de cerca
sin que él se diera cuenta.
151
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
Te debo una, Radim.
152
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
¡Espera! No te daré esto.
153
00:09:48,838 --> 00:09:49,755
¿Qué?
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
Como tu amigo, déjame decir esto.
155
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
Es muy peligroso.
156
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
No te involucres más.
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,933
Eres un buen tipo.
158
00:10:03,102 --> 00:10:03,936
Lo siento.
159
00:10:04,520 --> 00:10:06,522
De todos modos, no puedo alejarme de esto.
160
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
¡Silva!
161
00:10:08,441 --> 00:10:12,778
Hace medio milenio,
un hombre Pache cometió una atrocidad.
162
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
Hao.
163
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
Su sangre corre por mis venas.
164
00:10:17,575 --> 00:10:20,661
¡Por eso mi alma está obligada
a detenerlo!
165
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
Ese maldito traidor.
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,795
Debemos informarlo de inmediato.
167
00:10:30,921 --> 00:10:32,173
RESTAURANTE
RAMEN, CURRI
168
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
No me gusta este viento.
169
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
{\an8}Este húmedo y opresivo aire invade
toda la maldita isla.
170
00:10:39,513 --> 00:10:40,514
¿Y bien?
171
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
¿Te sientes mejor?
172
00:10:42,767 --> 00:10:43,934
Eso creo.
173
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
Pero ¿qué importa cómo me sienta?
174
00:10:46,687 --> 00:10:50,399
Yoh tuvo que lidiar
con cosas mucho peores que yo.
175
00:10:51,317 --> 00:10:55,321
Supongo que no importa cuán fuerte sea,
la gente sigue siendo gente.
176
00:10:56,238 --> 00:10:57,114
Manta…
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Esto es terrible. No picó nada.
178
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
¡Qué relajado!
179
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Por fin te sientes mejor, ¿no?
180
00:11:03,829 --> 00:11:07,667
¿Por qué estás pescando justo ahora?
181
00:11:07,750 --> 00:11:12,046
Quizá en momentos como este
es mejor pescar y calmarse.
182
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
Nunca dejas de sorprenderme.
183
00:11:14,382 --> 00:11:17,760
¿Te recuperaste antes que nosotros?
No tengo palabras.
184
00:11:17,843 --> 00:11:19,011
¿Qué?
185
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
Qué suerte la mía, ¿no?
186
00:11:24,141 --> 00:11:27,645
Este ciclo se seguirá repitiendo
mucho tiempo.
187
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Estar feliz, luego triste…
188
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
Tener confianza y luego perderla…
189
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
Sé que, si puedo superarlo,
puedo hacerme más fuerte,
190
00:11:37,196 --> 00:11:39,448
pero, por alguna razón, me lo guardo todo.
191
00:11:41,200 --> 00:11:44,620
Pero desentrañar esos sentimientos
es de verdad energizante.
192
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
Quizá es para momentos como ese
193
00:11:48,707 --> 00:11:51,001
que están los amigos.
194
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
Ahí tienes.
195
00:11:55,714 --> 00:11:56,841
Yoh…
196
00:11:58,134 --> 00:12:00,511
Por eso necesito hablar con ustedes.
197
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
Sobre él y yo.
198
00:12:04,640 --> 00:12:07,351
Después de 1000 años de viaje,
199
00:12:08,102 --> 00:12:10,771
regresó al mundo
a través de la familia Asakura.
200
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
Es…
201
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
mi hermano mayor.
202
00:12:17,319 --> 00:12:20,906
METATRÓN
203
00:12:20,990 --> 00:12:25,911
GABRIEL
RAMIEL
204
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
Yoh…
205
00:12:36,714 --> 00:12:37,756
No te preocupes.
206
00:12:38,340 --> 00:12:41,135
No quise asustarte.
207
00:12:42,887 --> 00:12:43,804
Estoy feliz.
208
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Por fin te abres con nosotros.
209
00:12:46,891 --> 00:12:50,478
Pero no puedes decirnos
que no nos preocupemos.
210
00:12:51,645 --> 00:12:54,732
Oye, al fin pude decírselo.
211
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
Así que no se preocupen.
212
00:12:58,027 --> 00:12:58,986
¡Yoh!
213
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
Su cara…
214
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
Su comportamiento…
215
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
En todo caso,
216
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
sería extraño oír
que no tuvo nada que ver contigo.
217
00:13:10,206 --> 00:13:12,541
Hablas en serio, ¿no, Yoh?
218
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
Sí. Muy en serio.
219
00:13:16,879 --> 00:13:18,172
No.
220
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
{\an8}¿Quiere decir que Yoh
221
00:13:19,757 --> 00:13:22,176
{\an8}es el hermano de Hao?
222
00:13:23,135 --> 00:13:24,261
¿Por qué?
223
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Mira por dónde vas.
224
00:13:30,309 --> 00:13:32,853
Tendremos problemas
si no tienes más cuidado, Manta.
225
00:13:32,937 --> 00:13:33,771
Anna.
226
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
¡Es peor que eso! Yoh es…
227
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
Lo sé.
228
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
¿Crees que había algo que yo no supiera?
229
00:13:41,820 --> 00:13:44,573
Pero no puedo creer
que ese monstruo sea el hermano de Yoh.
230
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
No debiste enterarte.
231
00:13:48,953 --> 00:13:50,204
La verdad
232
00:13:51,163 --> 00:13:53,999
nunca es mejor de lo que esperas.
233
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
Sin embargo,
234
00:13:57,169 --> 00:13:58,921
eso no cambia el hecho
235
00:13:59,004 --> 00:14:01,173
de que pasaremos la vida luchando.
236
00:14:03,050 --> 00:14:05,719
Supongo que estás listo, Yoh.
237
00:14:07,555 --> 00:14:10,224
Ya veo. ¿Saben todo?
238
00:14:10,891 --> 00:14:13,519
Muy bien. Cualquier opción es viable.
239
00:14:14,019 --> 00:14:16,564
Sigue ocupándote de tus cosas. Gracias.
240
00:14:17,982 --> 00:14:19,316
Cielos.
241
00:14:19,400 --> 00:14:20,859
Pensé que le haría daño,
242
00:14:21,443 --> 00:14:24,280
así que no le conté todo a la chica.
243
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Parece que me preocupé en vano.
244
00:14:27,825 --> 00:14:29,451
Son chicos rudos.
245
00:14:29,535 --> 00:14:31,120
Y nuestra única esperanza.
246
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
Eres un blandito, Yohmei.
247
00:14:37,501 --> 00:14:38,836
{\an8}Tal vez.
248
00:14:39,336 --> 00:14:40,963
{\an8}Ahora que lo pienso,
249
00:14:41,046 --> 00:14:43,674
{\an8}la batalla ya había comenzado ese día.
250
00:14:44,717 --> 00:14:49,471
{\an8}El día que supimos
que reencarnaría en este mundo.
251
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
{\an8}¡Está llegando!
252
00:15:00,149 --> 00:15:02,985
Para su próxima encarnación,
253
00:15:03,068 --> 00:15:05,821
¡eligió a nuestra propia sangre!
¡Será un Asakura!
254
00:15:05,905 --> 00:15:10,576
¿Está completamente seguro
de que este niño
255
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
será él?
256
00:15:12,620 --> 00:15:14,997
He realizado esta adivinación
257
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
infinidad de veces antes de hoy.
258
00:15:19,084 --> 00:15:21,295
¡El resultado siempre fue el mismo!
259
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
¡Maldito seas! ¿Cómo osas refugiarte
en el vientre de nuestra hija?
260
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
¡Es una audacia descarada!
261
00:15:27,760 --> 00:15:31,639
Los Asakura han mantenido cuerpos fuertes
y ricos en Maná a través de los años.
262
00:15:31,722 --> 00:15:34,308
Debe verlo como la opción más favorable.
263
00:15:34,892 --> 00:15:38,020
{\an8}Sin embargo,
no es que no podamos hacer nada.
264
00:15:38,646 --> 00:15:41,315
{\an8}Me da pena la pobre Keiko,
pero no tenemos opción.
265
00:15:41,899 --> 00:15:46,487
En cuanto nazca el niño
en el que habita su alma,
266
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
¡lo mataré!
267
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
Después de todo, tendremos que matarlo.
268
00:15:51,867 --> 00:15:55,412
¿Y si tiene gemelos?
269
00:15:56,914 --> 00:15:58,332
¿Qué dijiste?
270
00:15:58,415 --> 00:16:00,084
Dos niños.
271
00:16:00,167 --> 00:16:02,044
Si son gemelos idénticos,
272
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
será imposible saber
273
00:16:04,922 --> 00:16:07,007
{\an8}cuál es.
274
00:16:07,091 --> 00:16:11,428
{\an8}Si tu adivinación
puede determinar si será el niño
275
00:16:11,512 --> 00:16:15,349
{\an8}que nace primero o segundo,
es otra historia.
276
00:16:16,058 --> 00:16:17,142
No es posible.
277
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
Predecir grandes flujos
de energía es una cosa,
278
00:16:20,354 --> 00:16:23,607
pero contar algo
como cuál de los gemelos será él
279
00:16:24,108 --> 00:16:25,234
no es posible.
280
00:16:26,235 --> 00:16:27,194
Yohmei.
281
00:16:27,778 --> 00:16:29,571
La decisión es tuya.
282
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
No importa.
283
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
¡Los mataré a los dos!
284
00:16:39,498 --> 00:16:41,667
¿Cómo te sientes?
285
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
No te preocupes por mí.
286
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Igual lo que te preocupa son los bebés.
287
00:16:48,048 --> 00:16:49,383
Pero qué sorpresa.
288
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
¿Gemelos? ¿Quién lo hubiera pensado?
289
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
{\an8}Sé que ambos serán buenos chicos.
¡Qué emocionante, Keiko!
290
00:16:56,932 --> 00:17:01,645
{\an8}Mientras ambos estén sanos, es suficiente.
291
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
Los dolores de parto han cesado
292
00:17:09,528 --> 00:17:11,822
y por fin está durmiendo.
293
00:17:12,448 --> 00:17:13,949
Pobre chica.
294
00:17:14,533 --> 00:17:19,079
Si estuviera en un hospital, podrían
inducirla para facilitar las cosas.
295
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
{\an8}Pero, con el crimen que vamos a cometer,
no tenemos más opción que estar aquí.
296
00:17:23,417 --> 00:17:25,252
Es la única manera.
297
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
La ley no significa nada
para el hombre con el que lidiamos.
298
00:17:29,381 --> 00:17:32,176
No importa cómo se lo dificultemos,
299
00:17:32,259 --> 00:17:35,471
reencarna en otro cuerpo y ya.
300
00:17:36,055 --> 00:17:39,099
Pero, si podemos matarlo ahora,
301
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
aunque triunfe
en su próxima reencarnación,
302
00:17:41,727 --> 00:17:44,563
será demasiado tarde
para la próxima Pelea de Chamanes.
303
00:17:45,439 --> 00:17:49,443
{\an8}No se me ocurre mayor dolor
para una madre,
304
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
pero esta es la suerte de los Asakura.
305
00:17:57,284 --> 00:18:00,621
No puedo expresar mi gratitud.
306
00:18:00,704 --> 00:18:04,041
Esta decisión debe ser
una agonía para ambos.
307
00:18:05,459 --> 00:18:07,711
Por mí está bien, señor.
308
00:18:08,462 --> 00:18:11,131
Es mucho más difícil para su hija.
309
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Desde que era pequeña,
310
00:18:14,551 --> 00:18:17,805
me contaron todo sobre Hao Asakura.
311
00:18:18,680 --> 00:18:19,556
Por eso,
312
00:18:19,640 --> 00:18:21,683
sin importar el costo,
313
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
no puedo permitir que resucite.
314
00:18:26,188 --> 00:18:27,106
¡Keiko!
315
00:18:28,273 --> 00:18:31,985
No puedo escapar de este destino.
316
00:18:32,945 --> 00:18:34,571
Debo enfrentarlo.
317
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
Sinceramente,
318
00:18:37,407 --> 00:18:39,535
quería huir más que nada,
319
00:18:40,327 --> 00:18:42,996
pero supongo que también soy un Asakura.
320
00:18:43,580 --> 00:18:45,415
Eres un buen hombre.
321
00:18:45,499 --> 00:18:49,002
Eres el doble de hombre que yo.
322
00:18:50,420 --> 00:18:52,381
{\an8}No importa.
323
00:18:52,464 --> 00:18:54,883
{\an8}Ya casi llega.
324
00:18:55,843 --> 00:18:58,137
El progenitor de Asakura
325
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
y el abominable gran onmyoji,
326
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
¡Hao Asakura!
327
00:19:02,724 --> 00:19:06,812
Tal vez no podamos acabar
con su ciclo de renacimiento, pero…
328
00:19:09,606 --> 00:19:12,860
Mientras la familia Asakura esté
en este mundo,
329
00:19:12,943 --> 00:19:14,486
detendremos tus ambiciones.
330
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
¡Shikigami!
331
00:19:16,905 --> 00:19:19,366
¡Maten al niño!
332
00:19:21,535 --> 00:19:22,953
Perdóname,
333
00:19:23,036 --> 00:19:24,288
querido nieto.
334
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
Muy pequeño.
335
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
¡No puede ser!
¿Reencarnó con su espíritu aliado?
336
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
No hay duda.
337
00:19:37,968 --> 00:19:39,845
¡Esta es el niño!
338
00:19:39,928 --> 00:19:41,513
¡Señor! ¡Cuidado!
339
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
¡Kararincho-kararinsowaka!
340
00:19:45,601 --> 00:19:47,060
¡Dioses de la gran montaña!
341
00:19:50,647 --> 00:19:51,690
¡Desapareció!
342
00:19:54,735 --> 00:19:57,946
Se necesitará más que eso para atraparme.
343
00:19:58,655 --> 00:20:02,576
Después de todo, el intermediario
del Espíritu de Fuego es el oxígeno.
344
00:20:03,160 --> 00:20:07,247
Hay oxígeno por todas partes,
es perfecto para reencarnar.
345
00:20:07,915 --> 00:20:09,249
Dicho eso,
346
00:20:09,333 --> 00:20:13,086
reencarnar con tu espíritu aliado
no es nada fácil.
347
00:20:13,170 --> 00:20:16,673
Y así, Espíritu de Fuego,
a quien me esforcé tanto para adquirir,
348
00:20:16,757 --> 00:20:19,426
ha vuelto casi por completo
a su forma base.
349
00:20:22,262 --> 00:20:23,096
Es…
350
00:20:23,180 --> 00:20:28,101
¡el gran onmyoji que desapareció
de repente hace 1000 años!
351
00:20:28,185 --> 00:20:29,811
¡Hao Asakura!
352
00:20:31,271 --> 00:20:34,566
Hiciste algo grandioso al dar
a luz a este niño, Keiko.
353
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
- ¿Qué dijiste?
- ¡No!
354
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Aún tienes que dar a luz otro hijo.
355
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
Exacto.
356
00:20:42,407 --> 00:20:45,661
Mi querida otra mitad.
357
00:20:46,954 --> 00:20:50,082
Sin embargo,
que el cuerpo que esperé tanto tiempo
358
00:20:50,165 --> 00:20:52,084
resultaran ser gemelos divididos
359
00:20:52,751 --> 00:20:57,130
será una prueba
para mi encarnación actual.
360
00:20:57,923 --> 00:21:02,094
Es probable que esta mitad
de mí elija ser rey.
361
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
Y, si lo hace,
362
00:21:05,055 --> 00:21:07,516
recuperaré esa mitad.
363
00:21:07,599 --> 00:21:10,185
¡Entonces, yo tendré aún más poder!
364
00:21:11,520 --> 00:21:14,773
Críalo bien.
365
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
Lo siento. Todo es mi culpa.
366
00:21:20,362 --> 00:21:23,407
Si no hubiera flaqueado por un momento,
367
00:21:23,490 --> 00:21:26,243
las cosas no serían como son ahora.
368
00:21:26,326 --> 00:21:29,079
No se disculpe, señor.
369
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
Todos flaqueamos.
370
00:21:35,752 --> 00:21:38,130
Si realmente existe el destino,
371
00:21:38,922 --> 00:21:40,799
sinceramente quiero creer en él.
372
00:21:41,967 --> 00:21:45,971
Si hubiera perdido su humanidad, señor,
373
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
este niño no estaría vivo ahora.
374
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
¿El destino?
375
00:21:53,979 --> 00:21:57,607
De hecho, aún me estremezco
al pensar qué habría pasado
376
00:21:57,691 --> 00:21:59,359
si el orden hubiera sido diferente.
377
00:22:00,152 --> 00:22:03,739
Si, como dice Hao,
realmente es su otra mitad,
378
00:22:04,489 --> 00:22:08,660
entonces, es posible que tenga potencial
para competir con el poder de Hao.
379
00:22:09,953 --> 00:22:12,289
No puedes escapar del destino.
380
00:22:13,123 --> 00:22:16,752
Este niño sin duda sufrirá,
381
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
¡pero no tiene más opción que pelear!
382
00:22:22,674 --> 00:22:26,345
¡Es nuestra única esperanza!
383
00:23:52,848 --> 00:23:57,853
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma