1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,932 Cometiste un grave error, Hao. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 Si desaparece el oxígeno que usas, 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,689 no quedará nada para protegerte. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,193 ¡Esto marcará un gran paso para nosotros! 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,072 {\an8}¡Por la Doncella! ¡Para siempre! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,707 Aún no está muerto. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,046 ¿Cuánto tiempo debo contenerme? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,633 La verdad es 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,803 que no quiero volver a sentir ira. 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,144 ¿Con cuántas almas tienes que jugar para estar satisfecho? 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,941 El gran onmyoji, 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,444 Hao Asakura. 14 00:02:43,288 --> 00:02:46,875 {\an8}EPISODIO 25 EL GRAN ONMYOJI, HAO ASAKURA 15 00:02:48,376 --> 00:02:49,377 ¡No puede ser! 16 00:02:49,961 --> 00:02:52,630 Incluso después de esa explosión, el Espíritu de Fuego… 17 00:02:52,714 --> 00:02:55,258 ¡No se ha extinguido! 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 No… 19 00:02:58,219 --> 00:03:01,222 Ese no es el Espíritu de Fuego. 20 00:03:02,891 --> 00:03:03,725 ¡Agua! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,560 El Espíritu de Fuego 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 se convirtió en agua. 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 ¿Qué pasa? 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 ¡No tengo idea! 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,234 {\an8}Suikokuka. 26 00:03:14,152 --> 00:03:14,986 {\an8}¿Qué? 27 00:03:15,069 --> 00:03:16,112 {\an8}Suikokuka. 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,281 {\an8}El agua extingue el fuego. 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,450 {\an8}Por lo tanto, el agua vence al fuego. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,160 Por lo tanto, 31 00:03:22,702 --> 00:03:24,787 cambió fuego por agua y se protegió a sí mismo. 32 00:03:26,539 --> 00:03:27,790 Eso es todo. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 ¿Fuego por agua? 34 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 {\an8}Kashodo. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,837 {\an8}El fuego crea la Tierra. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,798 {\an8}Doshogon. La Tierra crea metal. 37 00:03:35,882 --> 00:03:38,843 {\an8}Gonshosui. El metal crea agua. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,971 Son las leyes de la naturaleza. 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,934 Estas leyes de la naturaleza se expresan 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,728 con ese símbolo, el pentagrama. 41 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 Simboliza la relación 42 00:03:51,439 --> 00:03:55,902 entre la madera, el fuego, la tierra, el metal y el agua, 43 00:03:55,985 --> 00:03:58,071 los cinco elementos que conforman este planeta. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,616 - ¿La relación entre los elementos? - Sí. 45 00:04:01,699 --> 00:04:05,828 La primera relación es la de superación mutua, 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,249 que representa cómo se comportan los elementos cuando hay conflicto. 47 00:04:09,332 --> 00:04:12,085 La segunda es la relación de la generación mutua. 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,964 Este es el ciclo en que los elementos se crean mutuamente. 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,968 {\an8}Aquellos con el conocimiento perfecto de los cinco elementos 50 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 {\an8}pueden descifrar todos los secretos de la naturaleza 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 {\an8}y manipular y cambiar los elementos 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,307 {\an8}como les parezca. 53 00:04:27,517 --> 00:04:28,685 Y ese 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,144 es el poder 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 {\an8}que el gran onmyoji, Hao Asakura, domina. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,859 - ¿El gran onmyoji, Hao Asakura? - ¿El gran onmyoji, Hao Asakura? 57 00:04:45,201 --> 00:04:47,662 ¡Espera un segundo! ¿Asakura? 58 00:04:48,371 --> 00:04:50,248 ¿Qué diablos significa eso? 59 00:04:51,833 --> 00:04:56,212 ¿Sabías quién era y no se te ocurrió decírnoslo? 60 00:04:57,380 --> 00:05:00,633 Me enteré durante nuestro último entrenamiento. 61 00:05:01,426 --> 00:05:03,761 ¡Me pareció que actuabas raro! 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,264 ¡Como si tuvieras el peso del mundo encima! 63 00:05:07,890 --> 00:05:08,725 {\an8}¡Dime! 64 00:05:09,350 --> 00:05:10,935 {\an8}¿Qué tiene que ver contigo? 65 00:05:12,145 --> 00:05:14,188 No guardé silencio 66 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 porque ocultaba algo. 67 00:05:17,525 --> 00:05:18,651 Fue porque… 68 00:05:18,735 --> 00:05:22,113 si les decía, se verían arrastrados a la lucha de los Asakura. 69 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 {\an8}Pero… 70 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 Ya no puedo ocultar cómo me siento. 71 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 Es mi… 72 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 Es solo un ancestro. 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,293 ¿Solo? 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 De hace 1000 años, debo añadir. 75 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 Pero si metes más la nariz, 76 00:05:40,423 --> 00:05:43,468 todos sufrirán por ello, Horohoro. 77 00:05:43,551 --> 00:05:45,595 ¿A quién le importa? 78 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 ¡Yoh es mi amigo! ¡No puedo quedarme al margen! 79 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Razón de más para dejarle todo a Yoh. 80 00:05:53,019 --> 00:05:56,147 Debe terminar esto él mismo. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,983 ¿Dices que estás de acuerdo con esto? 82 00:05:59,067 --> 00:06:00,151 Claro que sí. 83 00:06:00,234 --> 00:06:04,238 Ya dijo más que suficiente para poder unir piezas. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,531 ¿Piezas? 85 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 {\an8}Por fin lo entiendo. 86 00:06:08,993 --> 00:06:12,580 {\an8}Si es un onmyoji de hace 1000 años, 87 00:06:13,581 --> 00:06:16,542 entonces, la persona que Lilirara nos mostró hace 500 años 88 00:06:17,043 --> 00:06:19,212 debe haber sido Hao después de todo. 89 00:06:19,295 --> 00:06:20,463 ¿Qué? 90 00:06:21,130 --> 00:06:23,007 Para él, 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,967 ha sido un viaje del alma de 1000 años, 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,969 y se reencarnó en este mundo 93 00:06:27,053 --> 00:06:30,932 para conseguir a los espíritus aliados más fuertes y ser el rey chamán. 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,184 Hace 500 años, 95 00:06:33,267 --> 00:06:37,063 Hao reencarnó como miembro del clan Pache para obtener el Espíritu del Fuego, 96 00:06:37,146 --> 00:06:39,607 que, combinado con su Onmyojutsu, 97 00:06:39,690 --> 00:06:42,777 le brindó el mejor Over Soul. 98 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 Qué poder tan terrible. 99 00:06:46,364 --> 00:06:48,783 ¿Cómo se permite algo así? 100 00:06:49,367 --> 00:06:52,245 Doncella, este es el peor escenario posible. 101 00:06:52,829 --> 00:06:54,747 Hay muchas posibilidades 102 00:06:54,831 --> 00:06:57,917 de que ningún ataque de ningún tipo funcione contra su Over Soul. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,752 Suficiente, Pofe. 104 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 ¿Vas a perder toda esperanza? 105 00:07:04,006 --> 00:07:06,384 Ahora que sabemos tanto de su secreto, 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,971 ¿no deberíamos planear cómo seguir sin importar la gravedad de la situación? 107 00:07:11,180 --> 00:07:16,185 X-III murieron para que hubiera justicia. ¡No dejaré que sus muertes sean en vano! 108 00:07:17,145 --> 00:07:17,979 Marco… 109 00:07:19,105 --> 00:07:20,940 Bueno, pero qué sorpresa. 110 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 No esperaba que me obligaras a hacer esto. 111 00:07:25,403 --> 00:07:26,279 He aquí tu premio. 112 00:07:29,574 --> 00:07:31,868 No los dejaré morir sin más. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,662 Son… 114 00:07:35,246 --> 00:07:38,458 ¡Las almas de Meene, Kevin y Venstar! 115 00:07:39,083 --> 00:07:41,127 No todas las almas son iguales. 116 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Buena o mala, 117 00:07:43,713 --> 00:07:47,133 las almas fuertes irradian luz 118 00:07:47,216 --> 00:07:49,719 y son una fuente de gran poder. 119 00:07:50,803 --> 00:07:51,888 ¡X-III! 120 00:07:52,430 --> 00:07:56,976 Sus acciones me parecieron una tontería, 121 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 pero ustedes estaban listos para entregar su vida, 122 00:08:00,104 --> 00:08:03,399 y reconozco la enorme fuerza de voluntad de sus almas. 123 00:08:04,066 --> 00:08:08,571 Nunca podría dejar que almas tan excelentes fueran desperdiciadas. 124 00:08:09,238 --> 00:08:13,409 Sean mi sustento y vivan para siempre. 125 00:08:15,703 --> 00:08:16,913 {\an8}Estás comiendo bien hoy. 126 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 {\an8}Adelante, 127 00:08:18,789 --> 00:08:20,666 {\an8}Espíritu de Fuego. 128 00:08:24,337 --> 00:08:27,089 SE POSPONEN LOS ENCUENTROS MIENTRAS SE REPARA LA ARENA 129 00:08:27,673 --> 00:08:30,510 Un Over Soul que se fortalece devorando almas. 130 00:08:31,636 --> 00:08:33,304 No quiero creer que sea verdad. 131 00:08:34,013 --> 00:08:35,765 Pensar que antes de que Hao lo tomara, 132 00:08:35,848 --> 00:08:38,809 era uno de los Cinco Grandes Espíritus Elementales de los Pache. 133 00:08:41,604 --> 00:08:45,983 Los Cinco Grandes Espíritus Elementales son espíritus naturales formados por almas 134 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 que alguna vez fueron parte del Gran Espíritu, 135 00:08:48,486 --> 00:08:51,364 y cada una sacó sus características únicas. 136 00:08:51,948 --> 00:08:53,950 En otras palabras, Espíritu del Fuego 137 00:08:54,033 --> 00:08:58,329 es el espíritu de fuego más poderoso nacido del Gran Espíritu, 138 00:08:58,412 --> 00:09:01,749 que aumenta su poder con cada alma que absorbe. 139 00:09:02,750 --> 00:09:07,338 Lo más aterrador es el Onmyojutsu de Hao, ya que le permite cambiar su naturaleza. 140 00:09:07,880 --> 00:09:10,925 Ni todo el conocimiento occidental habría descubierto 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,843 un poder extraordinario como ese. 142 00:09:12,927 --> 00:09:14,845 Es realmente invencible. 143 00:09:14,929 --> 00:09:19,809 A este ritmo, ¿se hará más fuerte en cada partido? 144 00:09:21,143 --> 00:09:25,147 {\an8}Nuestro deber es llevar a cabo la Pelea de Chamanes. 145 00:09:25,731 --> 00:09:28,943 {\an8}No debemos permitirnos tener ideas extrañas. 146 00:09:31,028 --> 00:09:32,154 ¿Está listo? 147 00:09:32,238 --> 00:09:34,490 Claro, Silva. 148 00:09:34,991 --> 00:09:36,993 Hecho con técnicas tradicionales Pache, 149 00:09:37,076 --> 00:09:39,579 el video de las técnicas ultrarraras de Hao. 150 00:09:40,580 --> 00:09:44,834 Capturó cada movimiento suyo de cerca sin que él se diera cuenta. 151 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 Te debo una, Radim. 152 00:09:46,919 --> 00:09:48,754 ¡Espera! No te daré esto. 153 00:09:48,838 --> 00:09:49,755 ¿Qué? 154 00:09:50,506 --> 00:09:52,925 Como tu amigo, déjame decir esto. 155 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 Es muy peligroso. 156 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 No te involucres más. 157 00:09:59,390 --> 00:10:00,933 Eres un buen tipo. 158 00:10:03,102 --> 00:10:03,936 Lo siento. 159 00:10:04,520 --> 00:10:06,522 De todos modos, no puedo alejarme de esto. 160 00:10:06,606 --> 00:10:07,857 ¡Silva! 161 00:10:08,441 --> 00:10:12,778 Hace medio milenio, un hombre Pache cometió una atrocidad. 162 00:10:12,862 --> 00:10:13,696 Hao. 163 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 Su sangre corre por mis venas. 164 00:10:17,575 --> 00:10:20,661 ¡Por eso mi alma está obligada a detenerlo! 165 00:10:24,290 --> 00:10:26,417 Ese maldito traidor. 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,795 Debemos informarlo de inmediato. 167 00:10:30,921 --> 00:10:32,173 RESTAURANTE RAMEN, CURRI 168 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 No me gusta este viento. 169 00:10:34,425 --> 00:10:37,845 {\an8}Este húmedo y opresivo aire invade toda la maldita isla. 170 00:10:39,513 --> 00:10:40,514 ¿Y bien? 171 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 ¿Te sientes mejor? 172 00:10:42,767 --> 00:10:43,934 Eso creo. 173 00:10:44,018 --> 00:10:46,604 Pero ¿qué importa cómo me sienta? 174 00:10:46,687 --> 00:10:50,399 Yoh tuvo que lidiar con cosas mucho peores que yo. 175 00:10:51,317 --> 00:10:55,321 Supongo que no importa cuán fuerte sea, la gente sigue siendo gente. 176 00:10:56,238 --> 00:10:57,114 Manta… 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,242 Esto es terrible. No picó nada. 178 00:11:00,326 --> 00:11:01,327 ¡Qué relajado! 179 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Por fin te sientes mejor, ¿no? 180 00:11:03,829 --> 00:11:07,667 ¿Por qué estás pescando justo ahora? 181 00:11:07,750 --> 00:11:12,046 Quizá en momentos como este es mejor pescar y calmarse. 182 00:11:12,129 --> 00:11:14,298 Nunca dejas de sorprenderme. 183 00:11:14,382 --> 00:11:17,760 ¿Te recuperaste antes que nosotros? No tengo palabras. 184 00:11:17,843 --> 00:11:19,011 ¿Qué? 185 00:11:20,262 --> 00:11:21,597 Qué suerte la mía, ¿no? 186 00:11:24,141 --> 00:11:27,645 Este ciclo se seguirá repitiendo mucho tiempo. 187 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Estar feliz, luego triste… 188 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 Tener confianza y luego perderla… 189 00:11:34,360 --> 00:11:37,113 Sé que, si puedo superarlo, puedo hacerme más fuerte, 190 00:11:37,196 --> 00:11:39,448 pero, por alguna razón, me lo guardo todo. 191 00:11:41,200 --> 00:11:44,620 Pero desentrañar esos sentimientos es de verdad energizante. 192 00:11:46,080 --> 00:11:48,124 Quizá es para momentos como ese 193 00:11:48,707 --> 00:11:51,001 que están los amigos. 194 00:11:53,754 --> 00:11:54,713 Ahí tienes. 195 00:11:55,714 --> 00:11:56,841 Yoh… 196 00:11:58,134 --> 00:12:00,511 Por eso necesito hablar con ustedes. 197 00:12:01,303 --> 00:12:03,055 Sobre él y yo. 198 00:12:04,640 --> 00:12:07,351 Después de 1000 años de viaje, 199 00:12:08,102 --> 00:12:10,771 regresó al mundo a través de la familia Asakura. 200 00:12:13,274 --> 00:12:14,900 Es… 201 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 mi hermano mayor. 202 00:12:17,319 --> 00:12:20,906 METATRÓN 203 00:12:20,990 --> 00:12:25,911 GABRIEL RAMIEL 204 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 Yoh… 205 00:12:36,714 --> 00:12:37,756 No te preocupes. 206 00:12:38,340 --> 00:12:41,135 No quise asustarte. 207 00:12:42,887 --> 00:12:43,804 Estoy feliz. 208 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Por fin te abres con nosotros. 209 00:12:46,891 --> 00:12:50,478 Pero no puedes decirnos que no nos preocupemos. 210 00:12:51,645 --> 00:12:54,732 Oye, al fin pude decírselo. 211 00:12:54,815 --> 00:12:56,734 Así que no se preocupen. 212 00:12:58,027 --> 00:12:58,986 ¡Yoh! 213 00:13:00,738 --> 00:13:02,406 Su cara… 214 00:13:02,490 --> 00:13:03,991 Su comportamiento… 215 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 En todo caso, 216 00:13:05,993 --> 00:13:08,996 sería extraño oír que no tuvo nada que ver contigo. 217 00:13:10,206 --> 00:13:12,541 Hablas en serio, ¿no, Yoh? 218 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 Sí. Muy en serio. 219 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 No. 220 00:13:18,255 --> 00:13:19,673 {\an8}¿Quiere decir que Yoh 221 00:13:19,757 --> 00:13:22,176 {\an8}es el hermano de Hao? 222 00:13:23,135 --> 00:13:24,261 ¿Por qué? 223 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 Mira por dónde vas. 224 00:13:30,309 --> 00:13:32,853 Tendremos problemas si no tienes más cuidado, Manta. 225 00:13:32,937 --> 00:13:33,771 Anna. 226 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 ¡Es peor que eso! Yoh es… 227 00:13:37,691 --> 00:13:38,609 Lo sé. 228 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 ¿Crees que había algo que yo no supiera? 229 00:13:41,820 --> 00:13:44,573 Pero no puedo creer que ese monstruo sea el hermano de Yoh. 230 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 No debiste enterarte. 231 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 La verdad 232 00:13:51,163 --> 00:13:53,999 nunca es mejor de lo que esperas. 233 00:13:55,167 --> 00:13:57,086 Sin embargo, 234 00:13:57,169 --> 00:13:58,921 eso no cambia el hecho 235 00:13:59,004 --> 00:14:01,173 de que pasaremos la vida luchando. 236 00:14:03,050 --> 00:14:05,719 Supongo que estás listo, Yoh. 237 00:14:07,555 --> 00:14:10,224 Ya veo. ¿Saben todo? 238 00:14:10,891 --> 00:14:13,519 Muy bien. Cualquier opción es viable. 239 00:14:14,019 --> 00:14:16,564 Sigue ocupándote de tus cosas. Gracias. 240 00:14:17,982 --> 00:14:19,316 Cielos. 241 00:14:19,400 --> 00:14:20,859 Pensé que le haría daño, 242 00:14:21,443 --> 00:14:24,280 así que no le conté todo a la chica. 243 00:14:24,989 --> 00:14:26,824 Parece que me preocupé en vano. 244 00:14:27,825 --> 00:14:29,451 Son chicos rudos. 245 00:14:29,535 --> 00:14:31,120 Y nuestra única esperanza. 246 00:14:32,454 --> 00:14:36,834 Eres un blandito, Yohmei. 247 00:14:37,501 --> 00:14:38,836 {\an8}Tal vez. 248 00:14:39,336 --> 00:14:40,963 {\an8}Ahora que lo pienso, 249 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 {\an8}la batalla ya había comenzado ese día. 250 00:14:44,717 --> 00:14:49,471 {\an8}El día que supimos que reencarnaría en este mundo. 251 00:14:58,856 --> 00:15:00,065 {\an8}¡Está llegando! 252 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Para su próxima encarnación, 253 00:15:03,068 --> 00:15:05,821 ¡eligió a nuestra propia sangre! ¡Será un Asakura! 254 00:15:05,905 --> 00:15:10,576 ¿Está completamente seguro de que este niño 255 00:15:10,659 --> 00:15:12,536 será él? 256 00:15:12,620 --> 00:15:14,997 He realizado esta adivinación 257 00:15:15,080 --> 00:15:17,333 infinidad de veces antes de hoy. 258 00:15:19,084 --> 00:15:21,295 ¡El resultado siempre fue el mismo! 259 00:15:21,378 --> 00:15:24,423 ¡Maldito seas! ¿Cómo osas refugiarte en el vientre de nuestra hija? 260 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 ¡Es una audacia descarada! 261 00:15:27,760 --> 00:15:31,639 Los Asakura han mantenido cuerpos fuertes y ricos en Maná a través de los años. 262 00:15:31,722 --> 00:15:34,308 Debe verlo como la opción más favorable. 263 00:15:34,892 --> 00:15:38,020 {\an8}Sin embargo, no es que no podamos hacer nada. 264 00:15:38,646 --> 00:15:41,315 {\an8}Me da pena la pobre Keiko, pero no tenemos opción. 265 00:15:41,899 --> 00:15:46,487 En cuanto nazca el niño en el que habita su alma, 266 00:15:46,570 --> 00:15:47,780 ¡lo mataré! 267 00:15:49,031 --> 00:15:51,200 Después de todo, tendremos que matarlo. 268 00:15:51,867 --> 00:15:55,412 ¿Y si tiene gemelos? 269 00:15:56,914 --> 00:15:58,332 ¿Qué dijiste? 270 00:15:58,415 --> 00:16:00,084 Dos niños. 271 00:16:00,167 --> 00:16:02,044 Si son gemelos idénticos, 272 00:16:02,670 --> 00:16:04,838 será imposible saber 273 00:16:04,922 --> 00:16:07,007 {\an8}cuál es. 274 00:16:07,091 --> 00:16:11,428 {\an8}Si tu adivinación puede determinar si será el niño 275 00:16:11,512 --> 00:16:15,349 {\an8}que nace primero o segundo, es otra historia. 276 00:16:16,058 --> 00:16:17,142 No es posible. 277 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 Predecir grandes flujos de energía es una cosa, 278 00:16:20,354 --> 00:16:23,607 pero contar algo como cuál de los gemelos será él 279 00:16:24,108 --> 00:16:25,234 no es posible. 280 00:16:26,235 --> 00:16:27,194 Yohmei. 281 00:16:27,778 --> 00:16:29,571 La decisión es tuya. 282 00:16:33,492 --> 00:16:34,576 No importa. 283 00:16:35,202 --> 00:16:37,204 ¡Los mataré a los dos! 284 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 ¿Cómo te sientes? 285 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 No te preocupes por mí. 286 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 Igual lo que te preocupa son los bebés. 287 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 Pero qué sorpresa. 288 00:16:49,967 --> 00:16:52,386 ¿Gemelos? ¿Quién lo hubiera pensado? 289 00:16:53,178 --> 00:16:55,931 {\an8}Sé que ambos serán buenos chicos. ¡Qué emocionante, Keiko! 290 00:16:56,932 --> 00:17:01,645 {\an8}Mientras ambos estén sanos, es suficiente. 291 00:17:07,401 --> 00:17:09,445 Los dolores de parto han cesado 292 00:17:09,528 --> 00:17:11,822 y por fin está durmiendo. 293 00:17:12,448 --> 00:17:13,949 Pobre chica. 294 00:17:14,533 --> 00:17:19,079 Si estuviera en un hospital, podrían inducirla para facilitar las cosas. 295 00:17:19,163 --> 00:17:23,333 {\an8}Pero, con el crimen que vamos a cometer, no tenemos más opción que estar aquí. 296 00:17:23,417 --> 00:17:25,252 Es la única manera. 297 00:17:25,335 --> 00:17:28,380 La ley no significa nada para el hombre con el que lidiamos. 298 00:17:29,381 --> 00:17:32,176 No importa cómo se lo dificultemos, 299 00:17:32,259 --> 00:17:35,471 reencarna en otro cuerpo y ya. 300 00:17:36,055 --> 00:17:39,099 Pero, si podemos matarlo ahora, 301 00:17:39,183 --> 00:17:41,643 aunque triunfe en su próxima reencarnación, 302 00:17:41,727 --> 00:17:44,563 será demasiado tarde para la próxima Pelea de Chamanes. 303 00:17:45,439 --> 00:17:49,443 {\an8}No se me ocurre mayor dolor para una madre, 304 00:17:49,526 --> 00:17:52,362 pero esta es la suerte de los Asakura. 305 00:17:57,284 --> 00:18:00,621 No puedo expresar mi gratitud. 306 00:18:00,704 --> 00:18:04,041 Esta decisión debe ser una agonía para ambos. 307 00:18:05,459 --> 00:18:07,711 Por mí está bien, señor. 308 00:18:08,462 --> 00:18:11,131 Es mucho más difícil para su hija. 309 00:18:12,466 --> 00:18:14,468 Desde que era pequeña, 310 00:18:14,551 --> 00:18:17,805 me contaron todo sobre Hao Asakura. 311 00:18:18,680 --> 00:18:19,556 Por eso, 312 00:18:19,640 --> 00:18:21,683 sin importar el costo, 313 00:18:22,184 --> 00:18:25,604 no puedo permitir que resucite. 314 00:18:26,188 --> 00:18:27,106 ¡Keiko! 315 00:18:28,273 --> 00:18:31,985 No puedo escapar de este destino. 316 00:18:32,945 --> 00:18:34,571 Debo enfrentarlo. 317 00:18:35,906 --> 00:18:37,324 Sinceramente, 318 00:18:37,407 --> 00:18:39,535 quería huir más que nada, 319 00:18:40,327 --> 00:18:42,996 pero supongo que también soy un Asakura. 320 00:18:43,580 --> 00:18:45,415 Eres un buen hombre. 321 00:18:45,499 --> 00:18:49,002 Eres el doble de hombre que yo. 322 00:18:50,420 --> 00:18:52,381 {\an8}No importa. 323 00:18:52,464 --> 00:18:54,883 {\an8}Ya casi llega. 324 00:18:55,843 --> 00:18:58,137 El progenitor de Asakura 325 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 y el abominable gran onmyoji, 326 00:19:00,806 --> 00:19:02,224 ¡Hao Asakura! 327 00:19:02,724 --> 00:19:06,812 Tal vez no podamos acabar con su ciclo de renacimiento, pero… 328 00:19:09,606 --> 00:19:12,860 Mientras la familia Asakura esté en este mundo, 329 00:19:12,943 --> 00:19:14,486 detendremos tus ambiciones. 330 00:19:15,988 --> 00:19:16,822 ¡Shikigami! 331 00:19:16,905 --> 00:19:19,366 ¡Maten al niño! 332 00:19:21,535 --> 00:19:22,953 Perdóname, 333 00:19:23,036 --> 00:19:24,288 querido nieto. 334 00:19:25,664 --> 00:19:27,332 Muy pequeño. 335 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 ¡No puede ser! ¿Reencarnó con su espíritu aliado? 336 00:19:36,383 --> 00:19:37,885 No hay duda. 337 00:19:37,968 --> 00:19:39,845 ¡Esta es el niño! 338 00:19:39,928 --> 00:19:41,513 ¡Señor! ¡Cuidado! 339 00:19:42,764 --> 00:19:45,100 ¡Kararincho-kararinsowaka! 340 00:19:45,601 --> 00:19:47,060 ¡Dioses de la gran montaña! 341 00:19:50,647 --> 00:19:51,690 ¡Desapareció! 342 00:19:54,735 --> 00:19:57,946 Se necesitará más que eso para atraparme. 343 00:19:58,655 --> 00:20:02,576 Después de todo, el intermediario del Espíritu de Fuego es el oxígeno. 344 00:20:03,160 --> 00:20:07,247 Hay oxígeno por todas partes, es perfecto para reencarnar. 345 00:20:07,915 --> 00:20:09,249 Dicho eso, 346 00:20:09,333 --> 00:20:13,086 reencarnar con tu espíritu aliado no es nada fácil. 347 00:20:13,170 --> 00:20:16,673 Y así, Espíritu de Fuego, a quien me esforcé tanto para adquirir, 348 00:20:16,757 --> 00:20:19,426 ha vuelto casi por completo a su forma base. 349 00:20:22,262 --> 00:20:23,096 Es… 350 00:20:23,180 --> 00:20:28,101 ¡el gran onmyoji que desapareció de repente hace 1000 años! 351 00:20:28,185 --> 00:20:29,811 ¡Hao Asakura! 352 00:20:31,271 --> 00:20:34,566 Hiciste algo grandioso al dar a luz a este niño, Keiko. 353 00:20:35,150 --> 00:20:36,777 - ¿Qué dijiste? - ¡No! 354 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Aún tienes que dar a luz otro hijo. 355 00:20:40,280 --> 00:20:41,698 Exacto. 356 00:20:42,407 --> 00:20:45,661 Mi querida otra mitad. 357 00:20:46,954 --> 00:20:50,082 Sin embargo, que el cuerpo que esperé tanto tiempo 358 00:20:50,165 --> 00:20:52,084 resultaran ser gemelos divididos 359 00:20:52,751 --> 00:20:57,130 será una prueba para mi encarnación actual. 360 00:20:57,923 --> 00:21:02,094 Es probable que esta mitad de mí elija ser rey. 361 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 Y, si lo hace, 362 00:21:05,055 --> 00:21:07,516 recuperaré esa mitad. 363 00:21:07,599 --> 00:21:10,185 ¡Entonces, yo tendré aún más poder! 364 00:21:11,520 --> 00:21:14,773 Críalo bien. 365 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Lo siento. Todo es mi culpa. 366 00:21:20,362 --> 00:21:23,407 Si no hubiera flaqueado por un momento, 367 00:21:23,490 --> 00:21:26,243 las cosas no serían como son ahora. 368 00:21:26,326 --> 00:21:29,079 No se disculpe, señor. 369 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 Todos flaqueamos. 370 00:21:35,752 --> 00:21:38,130 Si realmente existe el destino, 371 00:21:38,922 --> 00:21:40,799 sinceramente quiero creer en él. 372 00:21:41,967 --> 00:21:45,971 Si hubiera perdido su humanidad, señor, 373 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 este niño no estaría vivo ahora. 374 00:21:51,935 --> 00:21:53,186 ¿El destino? 375 00:21:53,979 --> 00:21:57,607 De hecho, aún me estremezco al pensar qué habría pasado 376 00:21:57,691 --> 00:21:59,359 si el orden hubiera sido diferente. 377 00:22:00,152 --> 00:22:03,739 Si, como dice Hao, realmente es su otra mitad, 378 00:22:04,489 --> 00:22:08,660 entonces, es posible que tenga potencial para competir con el poder de Hao. 379 00:22:09,953 --> 00:22:12,289 No puedes escapar del destino. 380 00:22:13,123 --> 00:22:16,752 Este niño sin duda sufrirá, 381 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 ¡pero no tiene más opción que pelear! 382 00:22:22,674 --> 00:22:26,345 ¡Es nuestra única esperanza! 383 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma