1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 ‪Lâu lắm rồi 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,105 ‪hai ta không nói chuyện thế này. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,565 ‪Đúng thế. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,319 ‪Cậu vẫn ổn chứ? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 ‪Ừ, tôi ổn. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 ‪Vậy à. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,412 ‪Thế thì tốt quá. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,459 ‪Về ngủ thôi, mai tôi còn phải dậy sớm. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,960 ‪Nhanh vậy? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 ‪Cậu ổn là được rồi. ‪Tôi chỉ cần biết thế thôi. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 ‪Sao? À, ừ. 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,968 ‪Nhưng khó lắm mới tìm được tôi mà. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,763 ‪Đâu có. Tôi chẳng phải làm gì cả. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,641 ‪Nhưng hình như ‪Amidamaru thì hơi bị vất vả. 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,896 ‪Ngay khi trận đấu kết thúc, ‪ta đã bay khắp hòn đảo này để tìm cậu. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 ‪Nhưng với ta, ‪nhiệm vụ đó chỉ là trò trẻ con. 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 ‪Này, đừng có gồng nữa. 19 00:01:07,108 --> 00:01:08,401 ‪Đã bảo là trò trẻ con mà! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 ‪Rồi, tôi hiểu rồi. 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 ‪Nhỏ tiếng chút đi. 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 ‪Mọi người dậy bây giờ. 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,783 ‪"Mọi người" ư? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,578 ‪Trên tàu toàn người của nhóm X-Laws thôi. 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,122 ‪Họ bảo ra ngoài một mình rất nguy hiểm 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,167 ‪nên có luật cấm rời tàu một mình. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 ‪Vậy à? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 ‪Thế thì xin lỗi nhé. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,423 ‪Dù sao cậu cũng lặn lội tới tận đây 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,841 ‪nên tôi không thể không gặp. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 ‪Với lại, tôi cũng ‪có chuyện muốn nói với cậu. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 ‪Vậy sao? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}‪TẬP 24 ‪ĐỪNG TIN AI 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,532 ‪Tôi muốn xin lỗi các cậu. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 ‪Hồi ở Mỹ, ‪các cậu đã giúp đỡ tôi rất nhiều. 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,916 ‪Thế nên chuyện tôi bỏ đi mà không nói gì ‪cảm giác như phản bội các cậu vậy. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,712 ‪Khi ở gần các cậu, ‪tôi thấy sợ sự yếu đuối của mình. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 ‪Tôi sợ mình sẽ dao động. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,302 ‪Chuyện đó có gì mà xin lỗi, ‪phải không, Amidamaru? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 ‪Lyserg, miễn đó là ‪quyết định của chính cậu là được. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 ‪Yoh không trách cậu ‪vì những tiểu tiết đó đâu. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 ‪Ừ nhỉ. Cậu là người như vậy mà. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 ‪Thật là, tôi nói thế làm gì nhỉ? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,910 ‪Tôi mà về muộn, ‪Anna sẽ cho tôi một trận mất. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 ‪Hôm nào tới chơi với bọn tôi nhé. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 ‪Tất cả mọi người, cùng tụ tập. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,959 ‪Được. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 ‪Đừng miễn cưỡng bản thân quá nhé, Lyserg. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,507 ‪Yoh… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 ‪Cảm ơn cậu vì đã tới đây hôm nay. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 ‪Đứng lại đó. Không được nhúc nhích. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 ‪Marco. 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 ‪Lyserg Diethel… 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,440 ‪Đi ngủ từ 8:00 mới là trẻ ngoan chứ. 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,651 ‪Thằng nhóc hư hỏng! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,320 ‪Lyserg! 57 00:04:41,030 --> 00:04:42,699 ‪Đã bảo đứng yên đấy. 58 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 ‪Mà thật ra, 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 ‪cậu nên lo cho bản thân mình đi. 60 00:04:53,126 --> 00:04:55,044 ‪- Chủ nhân. ‪- Ừ. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 ‪X-Laws kéo hết ra đây rồi à? 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,842 ‪Bọn này tới không phải để gặp các người. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 ‪Tra khảo nó đi. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 ‪Rất có thể nó là tay sai của Hao, 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,350 ‪tới đây dụ dỗ đồng đội của chúng ta ‪làm những chuyện xấu xa. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 ‪- Hả? ‪- Yoh… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,230 ‪Không cần đâu, Marco. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,150 ‪Sau trận vừa rồi, 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,070 ‪có thể thấy pháp lực của cậu ta ‪rất ôn hòa và trong sáng. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,575 ‪Yoh Asakura không phải là người xấu. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 ‪Thiết Đồng Nữ. 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,706 ‪Kính thưa Đồng Nữ, thằng bé này 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,208 ‪từng cản trở chúng ta thực thi công lý. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 ‪Có lần nó còn bảo vệ một tên tay sai của Hao. 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 ‪Hạ súng xuống, Marco. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,053 ‪Tiếp đón bạn bè kiểu đó ư? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 ‪Bạn của bạn ta cũng là bạn của ta. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 ‪Họ lặn lội tới đây 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 ‪là vì đồng đội của ta, Lyserg Diethel. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,732 ‪Đối với người tử tế như vậy, 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 ‪ta phải dang tay chào đón mới phải. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,949 ‪Đúng vậy. Chào đón cậu ấy ‪như anh em của chúng ta đi, X-Laws. 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,287 ‪- Nói cái gì vậy? ‪- Nói cái gì vậy? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,414 ‪Chắc Đồng Nữ đang đùa. 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 ‪Lộ mặt thế này thì bất nhã quá. 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 ‪Đâu có, ta không đùa đâu, Marco. 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,008 ‪Cậu ta có thừa pháp lực ‪để gia nhập hàng ngũ của chúng ta. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,593 ‪Nhìn đi. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 ‪Bao nhiêu chuyện trước mắt thế này 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,349 ‪mà cậu ta vẫn không hề nao núng. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,726 ‪Bình thản quá! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,812 ‪Sao hả, Yoh Asakura? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,606 ‪Cậu sẽ cùng bọn ta đánh bại Hao 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,317 ‪và tạo dựng ‪một thiên đường nơi hạ giới chứ? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,451 ‪Thôi. Anna chắc chắn là không cho rồi. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,704 ‪Mà tôi cũng không thích ‪cách làm của các người. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,499 ‪Yoh… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 ‪Vậy… 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,298 ‪sao? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,679 ‪Ta rất buồn lòng. 101 00:07:11,430 --> 00:07:12,473 ‪Chết tiệt! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,062 ‪Đây chính là lý do ‪tôi không thích các người. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 ‪Dừng lại. 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,071 ‪Giờ đây, đối với anh, ‪cậu ta còn hơn một đối thủ. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 ‪Thật đáng tiếc. 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 ‪Sẽ có một ngày 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 ‪bọn ta phải đưa ra phán quyết ‪về cuộc đời cậu với tư cách kẻ thù. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,170 ‪Thật là. Sao các người ‪hay nghiêm trọng hóa vấn đề thế? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,965 ‪Ngủ ngon nhé, Thiết Đồng Nữ. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 {\an8}‪Hẹn gặp lại ‪ở Giải đấu Pháp thuật ngày mai. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 ‪TRẬN THỨ TƯ ‪ĐỘI HOA GẶP T-PRODUCTION 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,146 ‪Chán quá. 113 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 ‪Lần nào cũng vậy mà, Mari. 114 00:08:03,649 --> 00:08:06,110 ‪Thật là, em nôn nóng quá đấy. 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,738 ‪Nhờ em mà bọn chị ‪chẳng được đánh phát nào. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 ‪Nhưng chúng làm em nổi da gà. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,368 ‪Đúng đấy. Em cũng vậy. 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,123 ‪Thôi cũng được. ‪Kết thúc càng nhanh, càng sớm nhận quà. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,459 ‪Quà gì vậy? Em hồi hộp quá! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 ‪Sáng nay, em không nghe ‪lời tiên tri của Opacho à? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 ‪Về thành phần thi đấu trận kế tiếp ấy? 122 00:08:29,467 --> 00:08:31,969 ‪Đội Hoa thắng tuyệt đối! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,930 ‪Một màn trình diễn tuyệt vời! 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,226 ‪Ngay khi trận đấu bắt đầu, ‪họ đã kết thúc nó với tốc độ âm thanh! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 ‪Kết thúc rồi ư? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,979 ‪Một lũ vô dụng. 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 ‪Không thể nói vậy được. 128 00:08:43,814 --> 00:08:45,858 ‪Dù gì họ cũng vào tới tận đây. 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 ‪Chắc Đội Hoa này mạnh lắm. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,657 ‪Cứ thế này, ‪việc dự đoán sức mạnh của hắn ta 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 ‪là không thể. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 ‪Đúng vậy. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,083 ‪Không biết đám đó sẽ đánh thế nào đây. 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,877 ‪ĐỘI TINH GẶP X-III! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,088 ‪Cuộc đối đầu định mệnh là đây! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 ‪Chắc mọi người ở đây ‪đều biết họ là ai rồi. 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 ‪Chí ít cũng phải biết Hao, ‪thủ lĩnh của Đội Tinh. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 ‪Đối thủ của họ, X-III, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 ‪là thành viên của nhóm X-Laws, 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,814 ‪một tổ chức ‪với mục tiêu duy nhất là đánh bại Hao. 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 ‪Tôi không tiện nói quá nhiều 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,403 ‪vì tộc Patch luôn trung lập tuyệt đối. 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,321 ‪Nhưng phải nói là tôi hơi bị phấn khích! 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 ‪Tên dẫn chương trình ngu ngốc. 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 ‪Lúc nào cũng nói luôn mồm! 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 ‪Ai sẽ giành chiến thắng? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,454 ‪Hỏi ngớ ngẩn thật. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 ‪Rõ ràng quá còn gì. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,963 ‪Liệu giấc mơ bấy lâu của X-III ‪có thành hiện thực? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 ‪Giấc mơ không tự thành hiện thực được. 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 ‪Ta phải chủ động. 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,430 ‪Ta là Venstar, đội trưởng của X-III. 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,394 ‪Nay chúng ta chuyển tới ngươi ‪phán quyết từ Đồng Nữ. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,105 ‪Tử hình. 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 ‪Lớn lối chưa kìa! 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,068 ‪X-III đang hừng hực khí thế! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,821 ‪Gì đây? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,659 ‪Đội Hoa kết thúc trận vừa rồi nhanh quá. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 ‪Vì vậy, ta quyết định đơn đả độc đấu 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 ‪để các khán giả ở đây được mãn nhãn. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 ‪Dù vậy, thế vẫn chưa đủ. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,380 ‪Tốt nhất là các ngươi cùng lên đi. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,842 ‪Dĩ nhiên, cả cô bé quái đản đó nữa. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 ‪Thật không ngờ! ‪Những lời này còn khiêu khích hơn! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 ‪Cậu ta vừa gọi Thiết Đồng Nữ Jeanne ‪là "cô bé quái đản" kìa! 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,850 ‪Nhưng mà gọi thế cũng không sai. 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,393 ‪Đồ khốn! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 {\an8}‪Tình thế đang căng như dây đàn. 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,940 ‪Bắt đầu nào. 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 ‪Trận thứ năm của vòng đấu chính. 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 ‪Đội Tinh gặp X-III. 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,822 ‪Sẵn sàng chưa? Đánh! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 {\an8}‪- Đỡ này! ‪- Đỡ này! 174 00:11:03,996 --> 00:11:06,082 {\an8}‪Linh hồn Hộ mệnh của ta, 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 {\an8}‪thiên sứ Metatron! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 ‪Gabriel! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 ‪Ramiel! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 ‪Pháp lực 9.700. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,846 ‪8.300. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,432 ‪10.500. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 ‪Gì thế này? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 ‪Tầm thường quá. 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 ‪- Bắn! ‪- Bắn! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 ‪Đầu tiên là cô ta. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 ‪Tiếp theo là tên ốm yếu đó. 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 ‪Ta sẽ tiêu diệt các ngươi. 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,048 ‪THIẾT ĐỒNG NỮ JEANNE 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 ‪Meene của X-III chết rồi. 189 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 ‪Khủng khiếp quá! 190 00:12:09,728 --> 00:12:13,315 ‪Hao của Đội Tinh vừa trình diễn ‪một thứ sức mạnh áp đảo tuyệt đối! 191 00:12:14,316 --> 00:12:15,609 ‪Bệnh hoạn quá. 192 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 ‪Đây đâu phải một trận đấu. ‪Chỉ là một cuộc tàn sát thôi! 193 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 ‪Cậu đi đâu vậy, Manta? 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,868 ‪Tôi phải dừng trận đấu chết tiệt này lại. 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,037 ‪Đừng. 196 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 ‪Họ vẫn chưa đấu xong. 197 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 ‪Cậu đừng can thiệp. 198 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 ‪Yoh… 199 00:12:36,213 --> 00:12:38,340 ‪Chưa kết thúc đâu. Chưa đâu. 200 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 ‪Lúc chúng ta phát hiện hắn tấn công 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 ‪thì Gabriel đã bị tiêu diệt rồi. 202 00:12:46,515 --> 00:12:49,518 ‪Tức là Hỏa Linh đó 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 ‪là một Siêu Linh Thể siêu tốc? 204 00:12:52,980 --> 00:12:55,107 ‪Chuyện đó thì chưa chắc. 205 00:12:55,691 --> 00:12:59,320 ‪Đầu tiên, ta phải xác định ‪đâu là vật dẫn của hắn, đúng không? 206 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 ‪Bọn họ làm sao vậy? 207 00:13:01,489 --> 00:13:04,241 ‪Đồng đội vừa chết ‪mà vẫn đứng nói chuyện như không. 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 ‪Cũng được thôi. 209 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 ‪Tới lúc ta ra tay rồi. 210 00:13:11,332 --> 00:13:12,875 ‪Lạ nhỉ. 211 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 ‪Trông ngươi điềm tĩnh quá. 212 00:13:16,378 --> 00:13:19,632 ‪Cứ tưởng các ngươi sẽ tức phát điên cơ. 213 00:13:19,715 --> 00:13:23,219 ‪Có lý do gì đằng sau việc này à? 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,263 ‪Không liên quan tới ngươi, Hao. 215 00:13:26,847 --> 00:13:31,393 ‪Ta đến đây là để đánh bại ngươi. Thế thôi. 216 00:13:31,477 --> 00:13:34,271 ‪Ta phải trả lại những gì ngươi làm với ta 217 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 ‪mười năm trước! 218 00:13:37,858 --> 00:13:38,817 ‪Ra thế. 219 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 ‪Được thôi. 220 00:13:43,572 --> 00:13:47,076 ‪Để ta xử lý cái xác phiền phức này ‪rồi chúng ta bắt đầu luôn. 221 00:13:47,576 --> 00:13:49,537 ‪Các ngươi buồn cười thật đấy. 222 00:13:50,287 --> 00:13:53,999 {\an8}‪Biết chắc sẽ thua mà vẫn tới xin chết. 223 00:13:54,583 --> 00:13:56,502 ‪Có những chuyện phải thử mới biết. 224 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 ‪Ramiel của ta 225 00:13:59,129 --> 00:14:02,883 ‪là thiên thần quyết định số phận ‪các linh hồn đang chờ hồi sinh. 226 00:14:02,967 --> 00:14:04,718 ‪Người sẽ ném linh hồn ngươi 227 00:14:04,802 --> 00:14:08,055 ‪thẳng xuống địa ngục vĩnh cửu! 228 00:14:08,973 --> 00:14:11,225 ‪Địa Ngục Vĩnh Cửu! 229 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 ‪Địa ngục ư? 230 00:14:13,519 --> 00:14:14,895 ‪Ta chán thứ đó lâu rồi. 231 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 ‪- Kinh khủng quá. ‪- Chờ đã. 232 00:14:27,825 --> 00:14:29,034 ‪Hắn ra tay khi nào mà… 233 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 ‪Quá nhanh, đến tôi cũng không nhìn kịp. 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 ‪Thiếu gia, đây là… 235 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 ‪Ừ. Giống y như lần đó. 236 00:14:37,543 --> 00:14:42,381 ‪Nhưng cái chết của họ ‪có thể đã chứng minh cho dự đoán của ta. 237 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 ‪Quả nhiên ngay từ đầu, ‪họ đã biết mình sẽ chết. 238 00:14:49,930 --> 00:14:51,307 ‪Với tình hình hiện tại, 239 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 ‪dù có hợp sức, họ cũng ‪không địch lại Hao. Và họ biết điều đó. 240 00:14:55,019 --> 00:14:59,440 ‪Nên thay vì theo đuổi hắn bên ngoài, ‪tất cả tham gia Giải đấu Pháp thuật. 241 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 ‪Lẽ nào… 242 00:15:00,983 --> 00:15:03,152 ‪Hôm qua, tớ vừa gặp họ. 243 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 ‪Nhờ vậy tớ mới biết. 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,532 ‪Họ quyết đánh bại Hao 245 00:15:08,616 --> 00:15:10,659 ‪bất kể phải hy sinh thế nào. 246 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 ‪Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa đây, ‪Lyserg Diethel? 247 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 ‪Nếu muốn đánh bại Hao, 248 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 ‪điều đầu tiên ta cần làm ‪là vạch trần bí mật của hắn. 249 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 ‪Chỉ cần hắn còn muốn có Đại Linh Hồn, 250 00:15:28,302 --> 00:15:31,931 ‪chắc chắn phải tham gia ‪Giải đấu Pháp thuật và chiến thắng. 251 00:15:32,932 --> 00:15:34,683 ‪Đối đầu trực diện với hắn, 252 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 ‪ta mới có cơ hội ‪cung cấp dữ liệu cho Đồng Nữ. 253 00:15:39,647 --> 00:15:40,814 ‪Nhưng… 254 00:15:40,898 --> 00:15:43,359 ‪thế thì tội nghiệp mọi người quá. 255 00:15:43,442 --> 00:15:46,278 ‪- Chết tiệt! ‪- Đủ rồi đấy, Marco. 256 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 ‪Mọi người. 257 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 ‪Hôm nay, tha cho cậu ấy đi. 258 00:15:51,450 --> 00:15:55,913 ‪Ta vừa họp xong, thế mà ‪hai người vẫn tràn trề năng lượng nhỉ. 259 00:15:56,747 --> 00:15:59,333 ‪Không đùa được đâu, Kevin. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,377 ‪Ai cũng xem sơ đồ bảng đấu rồi đấy. 261 00:16:01,460 --> 00:16:04,046 ‪Đội đầu tiên chạm trán Hao sẽ là ba người. 262 00:16:04,672 --> 00:16:07,174 ‪Lyserg yếu đuối thế này thì… 263 00:16:07,257 --> 00:16:08,676 ‪Cậu cứng nhắc thật đấy. 264 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 ‪Tôi hiểu cảm giác của cậu, ‪cũng vô cùng cảm kích. 265 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 ‪Nhưng cậu cũng phải nghĩ tới ‪cảm xúc của Lyserg chứ. 266 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 ‪Yếu đuối và tốt bụng khác nhau đấy. 267 00:16:18,352 --> 00:16:21,105 ‪Lyserg là một thiếu niên tốt bụng thật sự. 268 00:16:23,607 --> 00:16:26,610 ‪Nhưng không sao hết, Lyserg Diethel à. 269 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 ‪Lòng tốt của cậu 270 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 ‪chính là thứ quan trọng nhất ‪trong công cuộc đi tìm công lý của ta. 271 00:16:35,119 --> 00:16:38,455 ‪Chúng tôi sẽ đối đầu với Hao ‪và chắc chắn sẽ chết. 272 00:16:39,248 --> 00:16:41,834 ‪Đó là điều chúng tôi muốn. 273 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 ‪Cậu đừng để bản thân buồn vì điều đó. 274 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 ‪Chúng tôi muốn cậu 275 00:16:46,130 --> 00:16:48,882 ‪dùng đôi mắt thiện lương này ‪theo dõi trận đấu sắp tới. 276 00:16:49,508 --> 00:16:53,095 ‪Được xây đắp ‪một tương lai tuyệt vời như thiên đường 277 00:16:53,178 --> 00:16:55,889 ‪thì còn hạnh phúc nào bằng. 278 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 ‪Mọi người… 279 00:17:01,311 --> 00:17:02,604 ‪Meene… 280 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 ‪Kevin… 281 00:17:03,689 --> 00:17:06,608 ‪Cậu nhìn đi đâu vậy, Lyserg Diethel? 282 00:17:08,444 --> 00:17:10,362 ‪Trận đấu vẫn chưa kết thúc. 283 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 ‪Hãy ngẩng đầu lên 284 00:17:12,906 --> 00:17:15,409 ‪để tận mắt chứng kiến điều sắp xảy ra. 285 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 ‪Cho đến khi 286 00:17:17,995 --> 00:17:18,912 ‪kết thúc thật sự. 287 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 ‪Venstar! 288 00:17:23,751 --> 00:17:26,962 ‪Chiến thắng áp đảo. ‪Mới chớp mắt đã kết thúc rồi. 289 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 ‪Quá lợi hại. Không biết từ nay 290 00:17:29,506 --> 00:17:32,551 ‪còn ai dám đối đầu với Hao ‪ở đấu trường này không. 291 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 ‪Ơ, hết thật rồi à? 292 00:17:35,971 --> 00:17:38,265 ‪Đã bảo cùng lên rồi mà. 293 00:17:38,849 --> 00:17:41,310 ‪Đúng là một lũ ngu xuẩn. 294 00:17:41,894 --> 00:17:43,312 ‪X-Laws. 295 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 ‪Xin lỗi vì phải làm hỏng ‪công trình nghiên cứu của các ngươi. 296 00:17:48,609 --> 00:17:51,820 ‪Nhưng dù chết bao nhiêu người, ‪các ngươi cũng đừng hòng thắng ta. 297 00:17:53,113 --> 00:17:55,824 ‪Nghĩa là ngay từ đầu, Hao đã biết cả? 298 00:17:55,908 --> 00:17:58,786 ‪Vậy mà nhóm X-Laws… Kinh khủng quá đi mất. 299 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 ‪Yoh, cậu biết ‪mà vẫn bảo tớ yên lặng đứng nhìn ư? 300 00:18:03,082 --> 00:18:03,916 ‪Này. 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 ‪Yoh… 302 00:18:10,839 --> 00:18:12,633 ‪Thì ra ngươi biết cả rồi. 303 00:18:13,383 --> 00:18:16,678 ‪Nhưng cuộc hành quyết này ‪còn chưa kết thúc. 304 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 ‪Sự hy sinh cao quý của đồng đội ta ‪không hề lãng phí. 305 00:18:21,475 --> 00:18:22,976 ‪Nhờ có họ, 306 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 ‪ta đã phát hiện ra vật dẫn của ngươi. 307 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 ‪Không thể tin được. Venstar còn sống! 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,237 ‪- Tên này cứng thật. ‪- To gan! 309 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 ‪Đến giờ vẫn nhắc đến chuyện hành quyết? 310 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 ‪Không thể tin hắn dám bất kính ‪với Hao đại nhân nhường này. 311 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 ‪Không sao đâu, Luchist. 312 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 ‪Thế này còn hơn gặp một lũ bất tài. 313 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 ‪Venstar, đúng không? 314 00:18:47,918 --> 00:18:51,421 ‪Biết vật dẫn của ta là không khí rồi, ‪ngươi định làm gì? 315 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 ‪Quả nhiên là thế. 316 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 ‪Lửa cần oxy mới cháy được. 317 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 ‪Vì thế, 318 00:18:58,887 --> 00:19:03,600 ‪nó là vật dẫn hoàn hảo ‪cho Hỏa Linh, Siêu Linh Thể của ta. 319 00:19:05,185 --> 00:19:06,520 ‪Tên khốn! 320 00:19:06,603 --> 00:19:08,689 ‪Chưa đánh đã tự khai. 321 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 ‪Hắn không sợ ta biết điều đó ư? 322 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 ‪Hay hắn muốn khiêu khích ta? 323 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 ‪Cả hai. 324 00:19:18,282 --> 00:19:21,577 ‪Hắn đang nhạo báng ‪cái chết của Kevin và Meene. 325 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 ‪Nhưng Venstar không nói ‪những lời thừa thãi đâu. 326 00:19:26,415 --> 00:19:29,376 ‪Nếu những gì Hao nói là thật, 327 00:19:29,459 --> 00:19:33,130 ‪có lẽ án tử hình vẫn khả thi. 328 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 ‪Sao thế? 329 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 ‪Muốn làm gì ‪thì nhanh nhanh lên, kẻo chết bây giờ. 330 00:19:40,387 --> 00:19:41,430 ‪Im đi, đồ ma quỷ! 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 ‪Pháp quan! 332 00:19:44,141 --> 00:19:48,812 ‪Kết giới xung quanh võ đài này ‪mạnh tới đâu vậy? 333 00:19:49,396 --> 00:19:51,815 ‪Hả? À, lợi hại lắm! 334 00:19:52,649 --> 00:19:56,862 ‪Để ngăn chặn bất cứ ai can thiệp vào Giải đấu Pháp thuật thần thánh, 335 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 ‪chỉ ta và các thí sinh ‪mới có thể ra vào võ đài. 336 00:20:01,283 --> 00:20:04,036 {\an8}‪Ngoài ra, không còn gì khác. 337 00:20:04,119 --> 00:20:05,704 {\an8}‪Nội bất xuất, ngoại bất nhập! 338 00:20:07,164 --> 00:20:09,291 {\an8}‪Vậy là yên tâm rồi. 339 00:20:11,627 --> 00:20:15,964 ‪Nghĩa là trong kết giới này, ‪dù xảy ra một vụ nổ lớn, 340 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 ‪Đồng Nữ vẫn sẽ an toàn. 341 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 ‪Lựu đạn Cầm tay X. 342 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 ‪Chính tay Venstar đã điều chỉnh nó 343 00:20:24,598 --> 00:20:27,559 ‪để mang theo dùng khi cần. 344 00:20:27,643 --> 00:20:28,977 ‪LỰU ĐẠN CẦM TAY X 345 00:20:29,061 --> 00:20:31,605 ‪Để tránh việc nó phát nổ khi đang đấu với Hao, 346 00:20:31,688 --> 00:20:34,691 ‪Venstar giấu nó sau một miếng giáp chịu lửa. 347 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 ‪Một khi kích nổ, 348 00:20:38,195 --> 00:20:41,281 ‪tất cả oxy trong đấu trường ‪đều sẽ bị đốt cháy. 349 00:20:41,365 --> 00:20:42,699 ‪Hao đại nhân! 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,746 ‪Ngươi phạm sai lầm lớn rồi, Hao. 351 00:20:48,497 --> 00:20:50,749 ‪Khi oxy nơi này cạn sạch, 352 00:20:51,416 --> 00:20:54,753 ‪chẳng còn gì bảo vệ ngươi nữa đâu. 353 00:20:55,254 --> 00:20:59,007 ‪Đây sẽ là bước tiến vĩ đại của bọn ta. 354 00:21:00,050 --> 00:21:02,886 ‪Vì Đồng Nữ. Muôn năm! 355 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 ‪Mấy tên này điên quá. 356 00:21:18,110 --> 00:21:21,238 ‪Bây giờ mà loại chúng ‪cũng chẳng còn nghĩa lý gì nữa. 357 00:21:25,242 --> 00:21:27,119 ‪Venstar! 358 00:21:30,205 --> 00:21:31,373 ‪X-Laws… 359 00:21:32,082 --> 00:21:36,169 ‪Một đám phiền phức. ‪Nhưng kế hoạch này không chê vào đâu được. 360 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 ‪Chắc chắn Hao không sống được rồi. 361 00:21:39,715 --> 00:21:41,591 ‪Hắn chưa chết đâu. 362 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 ‪Yoh. 363 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 ‪Còn phải kiềm chế bao lâu nữa đây? 364 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 ‪Sự thật là 365 00:21:55,772 --> 00:21:58,317 ‪ta không bao giờ muốn tức giận nữa. 366 00:22:09,328 --> 00:22:13,081 ‪Ngươi định chơi đùa với bao nhiêu ‪sinh mạng nữa mới thỏa mãn đây… 367 00:22:20,714 --> 00:22:22,049 ‪Đại Âm Dương Sư, 368 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 ‪Asakura Hao? 369 00:23:52,931 --> 00:23:58,019 ‪Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương