1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,893
Bu şekilde konuşmayalı
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,105
çok uzun zaman oldu.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,565
Evet.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
İyi misin?
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Evet. İyiyim.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,576
Anladım.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,412
Bunu duymak güzel.
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,459
Yarın erken kalkmam gerek,
biraz uyusam iyi olur.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,960
Şimdiden mi?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,921
Önemli olan senin iyi olman.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
Ne? Anladım…
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,968
Beni bulmak zor olmuş olsa gerek.
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,763
Benim için değil. Bir şey yapmadım.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,641
{\an8}Ama görünüşe göre
Amidamaru epey zorlanmış!
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,896
Karşılaşmamız biter bitmez
bu adanın her köşesine uçtum.
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
Benim için çocuk oyuncağıydı ama.
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,941
Kendini çok zorlama.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,401
Çocuk oyuncağı, diyorum!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Tamam, anladım!
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,654
O kadar bağırma!
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,281
Herkesi uyandıracaksın!
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,783
"Herkes" mi?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,578
Gemideki tüm X-Laws üyelerini!
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,122
Yalnız olmak tehlikeli diyorlar,
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,167
o yüzden gemiden
tek başına ayrılmak yasak.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Öyle mi?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
Öyleyse bunun için üzgünüm.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,423
Ama bunca yolu
sadece beni görmek için geldin,
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,841
seni yok sayamazdım.
31
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
Ayrıca benim de seninle
konuşmak istediğim bir konu var.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Öyle mi?
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,068
{\an8}BÖLÜM 24
KİMSEYE GÜVENME
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,532
Senden özür dilemek istiyorum.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,786
Amerika'dayken benim için çok şey yaptın.
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,916
O yüzden sana haber bile vermeden
bunu yapmam ihanet gibi oldu.
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,712
{\an8}Sizinle birlikteyken
kendi zayıflıklarımdan çok korkuyordum.
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,173
{\an8}Bocalamaktan korkuyordum.
39
00:03:35,757 --> 00:03:39,302
{\an8}Bunun için özür dilemene gerek yok,
değil mi Amidamaru?
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
Kararın buysa Efendi Lyserg,
saygı duymak gerek.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
Efendi Yoh küçük detaylar yüzünden
sana sitem etmez.
42
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Evet. İşte sen böyle birisin.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,901
Ne anlatıyorum ben?
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,910
Anna beni fena azarlayacak,
gitsem iyi olur.
45
00:04:04,494 --> 00:04:07,205
Bir dahaki sefere bizimle takıl.
46
00:04:07,830 --> 00:04:09,207
Hep birlikte.
47
00:04:09,874 --> 00:04:10,959
Tamam.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,087
Kendini de çok zorlama Lyserg.
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,507
{\an8}Yoh…
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,510
Bugün buraya geldiğin için
çok teşekkürler.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,889
{\an8}Orada dur. Sakın kıpırdama evlat.
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Marco!
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Lyserg Diethel.
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,440
Uslu çocuklar sekizde uyur, değil mi?
55
00:04:35,483 --> 00:04:36,651
{\an8}Arsız velet!
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,320
Lyserg!
57
00:04:41,197 --> 00:04:42,699
Kıpırdamamanı söyledim.
58
00:04:43,533 --> 00:04:44,701
Ayrıca,
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
kendi canın için endişelenmelisin.
60
00:04:53,293 --> 00:04:55,044
-Efendi Yoh!
-Evet.
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
Tüm X-Laws ekibi burada demek.
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,842
Sizinle bir işimiz yok.
63
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Onu sorgulayın.
64
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
Yoldaşımızı kandırıp
kötü yola sokmaya çalışan
65
00:05:05,847 --> 00:05:09,350
Hao üyelerinden biri olabilir.
66
00:05:09,434 --> 00:05:11,185
-Ne?
-Yoh.
67
00:05:11,769 --> 00:05:14,230
Buna gerek yok Marco.
68
00:05:16,024 --> 00:05:17,150
Son karşılaşmada
69
00:05:17,734 --> 00:05:21,070
Mana'sı barışçıl ve berraktı.
70
00:05:22,697 --> 00:05:25,575
Yoh Asakura kötü biri değil.
71
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
Demir Bakire!
72
00:05:28,619 --> 00:05:31,706
Kusura bakmayın Bayan Bakire, bu çocuğun
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,208
adaletimize engel olma geçmişi var.
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
Bir keresinde Hao'nun takipçilerinden
birini korumuştu!
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,922
Silahını indir Marco.
76
00:05:40,882 --> 00:05:45,053
Arkadaşımıza böyle mi davranacaksın?
77
00:05:46,763 --> 00:05:49,390
Arkadaşımızın arkadaşı
bizim de arkadaşımızdır.
78
00:05:49,974 --> 00:05:51,601
Yoldaşımız Lyserg Diethel için
79
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
onca yol gelmişler.
80
00:05:55,688 --> 00:05:57,732
Onun gibi iyi kalpli bir çocuk
81
00:05:57,815 --> 00:06:00,860
güzel bir karşılamayı hak ediyor.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,949
Evet. Onu X-Laws'un
bir üyesi olarak karşılamalıyız.
83
00:06:09,410 --> 00:06:11,287
-Ne dedi?
-Ne dedi?
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,414
Bu şaka olmalı Bayan Bakire!
85
00:06:13,998 --> 00:06:16,209
Yüzünüzü böyle göstermeniz
hiç uygun değil!
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,670
Şaka değil Marco!
87
00:06:19,754 --> 00:06:24,008
Mana'sı saflarımıza katılmak için
fazlasıyla güçlü.
88
00:06:24,675 --> 00:06:25,593
Bak.
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Tüm bunlardan sonra bile,
90
00:06:27,887 --> 00:06:31,349
tamamen tepkisiz kalıyor.
91
00:06:32,308 --> 00:06:33,726
Çok rahat!
92
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
Ne dersin Yoh Asakura?
93
00:06:36,395 --> 00:06:38,606
Hao'yu yenmede bize katılır mısın?
94
00:06:38,689 --> 00:06:41,317
Muhteşem bir cennet
inşa etmek ister misin?
95
00:06:47,240 --> 00:06:50,451
Olmaz. Anna da buna izin vermez zaten.
96
00:06:51,035 --> 00:06:53,704
{\an8}Çalışma şeklinizi sevmiyorum.
97
00:06:55,331 --> 00:06:56,499
Yoh…
98
00:07:01,337 --> 00:07:02,380
Öyle
99
00:07:03,089 --> 00:07:04,298
mi?
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,679
Çok üzüldüm.
101
00:07:11,556 --> 00:07:12,473
Kahrolası!
102
00:07:15,518 --> 00:07:18,062
{\an8}İşte sizi bu yüzden sevmiyorum.
103
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
Kes şunu!
104
00:07:23,443 --> 00:07:27,071
Artık senden daha bile güçlü.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
Bir gün seninle
106
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
düşmanımız olarak karşılaşıp
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
hayatını tartacak zorunda olmamız
gerçekten üzücü.
108
00:07:38,249 --> 00:07:42,170
Neden her şeyi
bu kadar ciddiye alıyorsunuz?
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,965
İyi geceler Demir Bakire.
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,176
Yarın Şaman Savaşı'nda görüşürüz.
111
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
{\an8}DÖRDÜNCÜ KARŞILAŞMA
HANA-GUMI, T-PRODUCTION'A KARŞI
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,146
Sıkıldım.
113
00:08:00,938 --> 00:08:02,690
Yapacak bir şey yok Mari.
114
00:08:03,566 --> 00:08:06,110
Biraz beklesen olmazdı, değil mi?
115
00:08:06,194 --> 00:08:08,738
Senin yüzünden hiçbir şey yapamadık.
116
00:08:09,238 --> 00:08:12,200
Ama beni ürkütüyorlardı.
117
00:08:12,283 --> 00:08:14,368
Evet! Beni de!
118
00:08:14,952 --> 00:08:19,123
Neyse, bunun erken bitmiş olması
ödülümüzü daha çabuk alırız demek oluyor.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,459
Ödül mü? Çok heyecanlı!
120
00:08:22,084 --> 00:08:24,962
Bu sabah Opacho'nun kehanetine
kulak vermedin mi?
121
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Sıradaki karşılaşmada kimler var?
122
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
Hana-gumi rakibini ezdi geçti!
123
00:08:32,553 --> 00:08:33,930
Ne muhteşem bir gösteri!
124
00:08:34,013 --> 00:08:38,226
Karşılaşmayı başlar başlamaz
ses hızında bitirdiler!
125
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
Ne, bitti mi?
126
00:08:39,894 --> 00:08:41,979
Bir avuç enayi işte.
127
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
O kadar zayıf olamazlar.
128
00:08:43,814 --> 00:08:45,858
Buraya kadar gelmişler!
129
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
{\an8}Hana-gumi gerçekten güçlü olmalı.
130
00:08:49,278 --> 00:08:52,657
Gerçek gücünü şu aşamada değerlendirmek
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
{\an8}mümkün değil.
132
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
Haklısın.
133
00:08:59,038 --> 00:09:02,083
Acaba nasıl savaşacaklar?
134
00:09:02,750 --> 00:09:04,877
Hoshi-gumi, X-III'e karşı!
135
00:09:04,961 --> 00:09:07,088
Kader karşılaşması nihayet başlıyor!
136
00:09:07,964 --> 00:09:11,717
Eminim bu stadyumdaki herkes
iki takımı da tanıyordur!
137
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
En azından Hoshi-gumi'nin lideri
Hao'yu tanımayan yoktur.
138
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Rakipleri X-IIII,
139
00:09:18,849 --> 00:09:20,643
ister inanın ister inanmayın,
140
00:09:20,726 --> 00:09:24,814
tek amacı Hao'yu yenmek olan
X-Laws örgütünün üyeleri.
141
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
Başka bir şey söyleyemem,
142
00:09:27,066 --> 00:09:30,403
{\an8}zira Patch Kabilesi
tarafsızlık ilkesiyle çalışıyor,
143
00:09:30,486 --> 00:09:32,321
çok heyecanlı olduğumu söylesem yeter!
144
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Şu aptal sunucu.
145
00:09:34,073 --> 00:09:36,492
Hep çok konuşuyor.
146
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
Kim galip gelecek?
147
00:09:39,287 --> 00:09:40,454
Ne aptalca bir soru.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
Cevap belli zaten.
149
00:09:44,542 --> 00:09:48,963
X-III'ün nicedir hayalini kurduğu şey
sonunda gerçek olacak mı?
150
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
Hayaller gerçek olmaz.
151
00:09:52,341 --> 00:09:53,676
Gerçek oldurulur!
152
00:09:54,594 --> 00:09:57,430
Ben X-III'ün kaptanı Venstar.
153
00:09:58,097 --> 00:10:03,394
Liderimiz Bayan Demir Bakire'nin emriyle
cezanızı keseceğiz.
154
00:10:05,146 --> 00:10:06,105
Ölüm cezası!
155
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
Fena konuştu!
156
00:10:08,024 --> 00:10:11,068
X-III başlamaya can atıyor!
157
00:10:12,486 --> 00:10:13,821
Bunun anlamı ne?
158
00:10:14,697 --> 00:10:18,659
Hana-gumi karşılaşmasını çabucak bitirdi.
159
00:10:19,243 --> 00:10:21,454
Seyircileri eğlendirmek için
160
00:10:21,537 --> 00:10:23,789
tek başıma savaşmaya karar verdim.
161
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Ama yine de yeterli değil.
162
00:10:27,418 --> 00:10:31,380
İki arkadaşınla beraber saldırırsan
daha da güzel olur.
163
00:10:32,089 --> 00:10:34,842
Ve elbette o tuhaf kız da buna dâhil.
164
00:10:34,925 --> 00:10:37,720
Olamaz! Hao daha da fena konuştu!
165
00:10:37,803 --> 00:10:41,182
Demir Bakire Jeanne'a "tuhaf kız" dedi!
166
00:10:41,265 --> 00:10:42,850
Yani, doğru aslında.
167
00:10:43,434 --> 00:10:44,393
{\an8}Piç!
168
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
Burada kıyamet koptu kopacak!
169
00:10:48,606 --> 00:10:49,940
Hadi bakalım!
170
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
Ana Turnuva'nın beşinci karşılaşması!
171
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
Hoshi-gumi, X-III'e karşı!
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,822
{\an8}Hazır? Dövüş!
173
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
-Hadi!
-Hadi!
174
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
Koruyucu Ruh'um, kutsal melek
175
00:11:06,165 --> 00:11:07,249
Metatron!
176
00:11:09,627 --> 00:11:10,503
Gabriel!
177
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Ramiel!
178
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
{\an8}9.700 Mana.
179
00:11:19,178 --> 00:11:20,846
{\an8}8.300.
180
00:11:21,639 --> 00:11:23,432
{\an8}10.500.
181
00:11:24,767 --> 00:11:25,935
Cidden mi?
182
00:11:26,018 --> 00:11:27,186
Ne kadar zayıf.
183
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
-Ateş!
-Ateş!
184
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
İlki gitti.
185
00:11:45,663 --> 00:11:47,331
Sırada sıska olan var!
186
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
Seni mahvedeceğim.
187
00:11:51,127 --> 00:11:56,048
DEMİR BAKİRE JEANNE
188
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
X-III üyesi Meene öldü.
189
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
Hayret verici!
190
00:12:09,728 --> 00:12:13,315
Hoshi-gumi'den Hao
az önce resmen güç gösterisi yaptı!
191
00:12:14,316 --> 00:12:15,609
Sapıtmış!
192
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
Böyle karşılaşma olmaz! Bu resmen cinayet!
193
00:12:20,448 --> 00:12:21,532
Nereye gidiyorsun?
194
00:12:21,615 --> 00:12:23,993
Bu karşılaşmayı durduracağım!
195
00:12:26,120 --> 00:12:27,037
Yapma.
196
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
Hâlâ savaşıyorlar.
197
00:12:31,542 --> 00:12:32,793
Aralarına girme.
198
00:12:34,044 --> 00:12:35,129
Yoh.
199
00:12:36,213 --> 00:12:38,340
Bitmedi. Henüz değil!
200
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Saldırısını fark ettiğimizde
201
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Gabriel çoktan mahvolmuştu.
202
00:12:46,515 --> 00:12:49,518
Yoksa o Ateş Ruhu
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,354
son derece hızlı bir Taşkın Ruh mu?
204
00:12:52,980 --> 00:12:55,107
Bundan emin olamayız.
205
00:12:55,691 --> 00:12:59,320
Önce aracısını bulmamız gerekiyor yani.
206
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Bu adamlar ne yapıyor böyle?
207
00:13:01,489 --> 00:13:04,241
Takım arkadaşları öldü
ve sakince konuşuyorlar!
208
00:13:04,325 --> 00:13:05,451
Pekâlâ.
209
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Sahneye çıkma zamanım geldi.
210
00:13:11,332 --> 00:13:12,875
Sürpriz oldu.
211
00:13:13,501 --> 00:13:16,295
İnanılmaz sakin görünüyorsunuz.
212
00:13:16,378 --> 00:13:19,632
Öfkeden delireceğinizden emindim.
213
00:13:19,715 --> 00:13:23,219
Bunun bir nedeni var mı?
214
00:13:23,719 --> 00:13:26,263
Bu seni ilgilendirmez Hao.
215
00:13:26,847 --> 00:13:31,227
Sadece seni yenmek için buradayım,
başka bir amacım yok.
216
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
Bana on yıl önce yaptığın şeyin
217
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
intikamını almak için buradayım!
218
00:13:37,858 --> 00:13:38,817
Anladım.
219
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Tamam!
220
00:13:43,572 --> 00:13:47,076
Şu sinir bozucu cesetten kurtulayım ki
işe koyulabilelim!
221
00:13:47,576 --> 00:13:49,537
Gerçekten komiksiniz.
222
00:13:50,287 --> 00:13:53,999
Kazanamayacağınızı bildiğiniz hâlde
ölmek için buraya geldiniz!
223
00:13:54,583 --> 00:13:56,585
Bazı şeyleri denemeden bilemezsin.
224
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Ramiel'im,
225
00:13:59,129 --> 00:14:02,925
dirilmeyi bekleyen ruhların kaderini
belirlemekle görevli bir melektir.
226
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
Ruhunu sonsuza dek
227
00:14:04,802 --> 00:14:08,055
lanetleyecek!
228
00:14:08,973 --> 00:14:11,225
{\an8}Sonsuz Cehennem!
229
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
Cehennem mi?
230
00:14:13,519 --> 00:14:14,895
Orayla işim çoktan bitti.
231
00:14:25,739 --> 00:14:27,741
-Bu korkunç!
-Bir dakika!
232
00:14:27,825 --> 00:14:29,034
Ne zaman…
233
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Benim için bile çok hızlıydı.
234
00:14:32,079 --> 00:14:33,706
Efendim! Bu…
235
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Evet. Öncekiyle aynı.
236
00:14:37,710 --> 00:14:42,381
Ölmeleri, tahminlerimin
doğru olduğunu gösterebilir.
237
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Demek başından beri ölmeyi planlıyorlardı.
238
00:14:49,930 --> 00:14:51,307
Görünüşe göre
239
00:14:51,390 --> 00:14:54,935
birlik bile olsalar Hao'yu yenmeleri
imkânsızdı ve bunun farkındalardı.
240
00:14:55,019 --> 00:14:59,440
O yüzden ona başka yerde saldırmak yerine
Şaman Savaşı'na katıldılar.
241
00:15:00,065 --> 00:15:00,900
Hayır.
242
00:15:00,983 --> 00:15:03,152
Onlarla dün tanıştık.
243
00:15:03,819 --> 00:15:04,987
Oradan biliyorum.
244
00:15:06,030 --> 00:15:08,532
Hao'yu yenmeye niyetliler.
245
00:15:08,616 --> 00:15:10,659
Bunun için her şeyi feda edebilirler.
246
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Sana kaç kere söyleyeceğim Lyserg Diethel?
247
00:15:19,418 --> 00:15:20,920
Hao'yu yenebilmek için
248
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
yapmamız gereken ilk şey
sırlarını öğrenmek.
249
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Kadim Ruh'un peşinde olduğu sürece
250
00:15:28,302 --> 00:15:31,931
Şaman Savaşı'na katılıp kazanmak zorunda.
251
00:15:32,932 --> 00:15:34,683
Onunla yüz yüze dövüşmek
252
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
Bayan Bakire'ye veri sağlamak için
en iyi yöntem.
253
00:15:39,647 --> 00:15:40,814
Ama…
254
00:15:40,898 --> 00:15:43,359
Herkes için çok üzülüyorum.
255
00:15:43,442 --> 00:15:46,278
-Kahrolası!
-Yeter artık Marco.
256
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Çocuklar!
257
00:15:49,156 --> 00:15:51,367
Bugünlük onu rahat bırak.
258
00:15:51,450 --> 00:15:55,913
X Konferansı yeni bitti
ama sizin enerjiniz hâlâ bitmemiş.
259
00:15:56,747 --> 00:15:59,333
Şimdi şaka yapmanın sırası değil Kevin.
260
00:15:59,416 --> 00:16:01,377
Turnuva programını gördünüz.
261
00:16:01,460 --> 00:16:04,046
Hao'yla ilk siz üçünüz karşılaşacaksınız.
262
00:16:04,672 --> 00:16:07,174
Lyserg'in böyle nazik olması…
263
00:16:07,257 --> 00:16:08,676
Çok bağnazsın.
264
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Ne hissettiğini anlıyorum
ve buna minnettarım.
265
00:16:12,513 --> 00:16:16,058
Ama onun ne hissettiğini de
dikkate almalısın.
266
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
Nezaket ve iyi kalplilik farklı şeylerdir.
267
00:16:18,352 --> 00:16:21,105
Lyserg gerçekten nazik bir genç adam!
268
00:16:23,607 --> 00:16:26,610
Ama bu sorun değil Lyserg Diethel.
269
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
Nezaketin,
270
00:16:29,321 --> 00:16:32,366
adaletimize en çok gereken şey.
271
00:16:35,119 --> 00:16:38,455
Hao'yla savaşacağız
ve kesinlikle öleceğiz.
272
00:16:39,248 --> 00:16:41,834
İstediğimiz bu.
273
00:16:41,917 --> 00:16:44,503
Buna üzülmemelisin.
274
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
Nazik gözlerinle
275
00:16:46,130 --> 00:16:48,882
{\an8}savaşımızı izlemeni istiyoruz.
276
00:16:49,508 --> 00:16:53,095
Beni hiçbir şey, harika bir gelecek
277
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
ve bir cennet inşa etmekten
daha mutlu edemez.
278
00:16:57,725 --> 00:16:58,934
Çocuklar.
279
00:17:01,311 --> 00:17:02,604
Meene.
280
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
Kevin.
281
00:17:03,689 --> 00:17:06,608
Nereye bakıyorsun Lyserg Diethel?
282
00:17:08,444 --> 00:17:10,362
Bu savaş henüz bitmedi.
283
00:17:10,946 --> 00:17:12,823
Başını kaldırmalı
284
00:17:12,906 --> 00:17:15,409
ve olacakları kendi gözlerinle görmelisin.
285
00:17:16,243 --> 00:17:17,327
Gerçekten
286
00:17:17,995 --> 00:17:18,912
bitene dek.
287
00:17:21,915 --> 00:17:23,667
Venstar!
288
00:17:23,751 --> 00:17:26,962
Ne ezici bir zafer! Bir anda bitti!
289
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
Çok güçlü! Acaba bundan sonra
290
00:17:29,506 --> 00:17:32,551
kimse Hao'nun karşısına çıkmaya
cesaret edebilecek mi?
291
00:17:33,177 --> 00:17:35,888
Bitti mi?
292
00:17:35,971 --> 00:17:38,265
Hep birlikte saldırmalarını söylemiştim.
293
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
Bu X-Laws üyeleri
294
00:17:41,894 --> 00:17:43,312
gerçekten aptal.
295
00:17:43,979 --> 00:17:48,025
Küçük araştırma projenizi
mahvettiğim için üzgünüm.
296
00:17:48,609 --> 00:17:51,820
Ne kadarınız ölürse ölsün,
beni asla yenemeyeceksiniz.
297
00:17:53,113 --> 00:17:55,824
Hao bunu yaptıklarını
başından beri biliyor muydu?
298
00:17:55,908 --> 00:17:58,786
Üstelik X-Laws… Her şey korkunç!
299
00:17:58,869 --> 00:18:01,830
Yine de sessiz kalıp
izlememi mi istiyorsun Yoh?
300
00:18:03,082 --> 00:18:03,916
Hey!
301
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Yoh.
302
00:18:10,839 --> 00:18:12,633
Demek olayı anladın.
303
00:18:13,383 --> 00:18:16,678
Ama idam henüz sona ermedi.
304
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
Yoldaşlarımızın asil ölümleri
boşuna değildi!
305
00:18:21,475 --> 00:18:22,976
Aracının gizemlerini çözmeme
306
00:18:23,060 --> 00:18:25,896
olanak sağladılar!
307
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Olağanüstü! Venstar hâlâ yaşıyor!
308
00:18:30,234 --> 00:18:33,237
-Sert çıktı.
-Ne cesaret ama!
309
00:18:33,862 --> 00:18:35,864
Hâlâ idamdan mı bahsediyor?
310
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
Lort Hao'ya böyle saygısızlık ettiğine
inanamıyorum!
311
00:18:38,700 --> 00:18:40,786
O kadar da kötü değildi Luchist.
312
00:18:41,995 --> 00:18:44,581
Tamamen rezalet değillermiş işte.
313
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
Venstar'dı, değil mi?
314
00:18:47,918 --> 00:18:51,421
Aracımın hava olduğu bilgisiyle
ne yapmayı planlıyorsun?
315
00:18:53,173 --> 00:18:54,591
Tam düşündüğüm gibi.
316
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
Ateş oluşması için oksijen gerekir.
317
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
O nedenle,
318
00:18:58,887 --> 00:19:03,600
benim Taşkın Ruh'um,
Ateş Ruhu için en iyi aracı.
319
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
Piç kurusu!
320
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
Kendi ağzıyla söyledi.
321
00:19:09,523 --> 00:19:13,026
Yani bunu öğrenmemizden hiç korkmuyor mu?
322
00:19:13,652 --> 00:19:16,071
Yoksa basit bir sataşma mı?
323
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
İkisi de.
324
00:19:18,282 --> 00:19:21,577
Kevin ve Meene'nin ölümleriyle
alay ediyor!
325
00:19:22,995 --> 00:19:26,331
Ama Venstar
boş muhabbetlere girecek biri değil.
326
00:19:26,415 --> 00:19:29,376
Hao'nun dediği doğruysa
327
00:19:29,459 --> 00:19:33,130
idam cezası hâlâ mümkün olabilir.
328
00:19:34,423 --> 00:19:35,966
Sorun ne?
329
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Bir şey yapacaksan
ölmeden önce acele etsen iyi olur.
330
00:19:40,387 --> 00:19:41,430
Sessiz ol canavar!
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,057
Görevli!
332
00:19:44,141 --> 00:19:48,812
Bu ringin etrafındaki bariyer
ne kadar güçlü?
333
00:19:49,396 --> 00:19:51,815
Ne? Bariyer harika!
334
00:19:52,649 --> 00:19:56,862
Kutsal Şaman Savaşı'na
kimsenin karışmaması için
335
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
sadece ben ve arenaya giren
ya da çıkan savaşçılar içinden geçebilir!
336
00:20:01,283 --> 00:20:04,036
Başka hiçbir şey girip çıkamaz.
337
00:20:04,119 --> 00:20:05,704
Yok edilemez!
338
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
Bunu duymak rahatlatıcı.
339
00:20:11,919 --> 00:20:15,964
Duvarın içinde devasa bir patlama olursa
340
00:20:16,048 --> 00:20:18,759
Bayan Bakire'ye zarar gelmeyecek demek.
341
00:20:19,885 --> 00:20:21,428
El Bombası X.
342
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
Venstar'ın modifiye ettiği bir el bombası.
343
00:20:24,598 --> 00:20:27,559
Kullanması gerekirse diye
yanına alacağını söylemişti.
344
00:20:27,643 --> 00:20:28,977
{\an8}EL BOMBASI X
345
00:20:29,061 --> 00:20:31,605
{\an8}Hao'yla savaşında patlamaması için
346
00:20:31,688 --> 00:20:34,691
{\an8}ateşe dayanıklı bir malzemeye sardı.
347
00:20:36,276 --> 00:20:38,111
Patladığı anda
348
00:20:38,195 --> 00:20:41,281
arenadaki tüm oksijen yanacak!
349
00:20:41,365 --> 00:20:42,699
Lort Hao!
350
00:20:46,119 --> 00:20:47,746
Büyük bir hata yaptın Hao.
351
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
Kullandığın tüm oksijenin yok olmasıyla
352
00:20:51,416 --> 00:20:54,753
seni koruyacak hiçbir şey kalmayacak.
353
00:20:55,254 --> 00:20:59,007
Bu bizim için büyük bir adım olacak!
354
00:21:00,050 --> 00:21:02,886
{\an8}Bayan Bakire için! Sonsuza dek!
355
00:21:16,233 --> 00:21:17,317
Bu adamlar deli.
356
00:21:18,110 --> 00:21:21,238
Artık onları diskalifiye etmenin de
bir anlamı kalmadı!
357
00:21:25,242 --> 00:21:27,119
Venstar!
358
00:21:30,205 --> 00:21:31,373
X-Laws.
359
00:21:32,082 --> 00:21:36,169
Gerçekten sıra dışılar
ama onları eleştiremem.
360
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Hao'nun bundan kurtulması imkânsız.
361
00:21:39,715 --> 00:21:41,591
Daha ölmedi.
362
00:21:42,342 --> 00:21:43,635
Yoh.
363
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
Bunu daha ne kadar
içimde tutmam gerekiyor?
364
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
Gerçek şu ki
365
00:21:55,772 --> 00:21:58,317
bir daha asla öfke hissetmek istemiyorum.
366
00:22:09,328 --> 00:22:13,081
{\an8}Tatmin olmadan önce
daha kaç ruhla oynaman gerekiyor…
367
00:22:20,714 --> 00:22:22,049
…Yüce Onmyoji,
368
00:22:23,258 --> 00:22:24,843
Hao Asakura?
369
00:23:53,014 --> 00:23:58,019
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer