1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 Faz bastante tempo 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,105 que não conversamos assim. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,565 Verdade. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,319 Tem passado bem? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Tenho, sim. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Legal. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,412 Que bom! 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,459 Preciso acordar cedo amanhã, então é melhor eu já ir dormir. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,960 Já? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 Contanto que esteja bem, fico feliz. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 O quê? Está bem… 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,968 Mas deve ter sido difícil me encontrar aqui. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,763 Não para mim, eu não fiz nada. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,641 {\an8}Mas parece que o Amidamaru teve um trabalhão! 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,896 Assim que o confronto acabou, voei para todos os cantos da ilha. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 Mas essa tarefa é moleza para mim. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,941 Ei, não exagere. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,401 Estou dizendo que é moleza! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Está bem, já entendi! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 Não grite! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 Vai acordar todo mundo! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,783 "Todo mundo"? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,578 O pessoal dos X-Laws que está no navio! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,122 Dizem que é perigoso andar sozinho, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,167 então é proibido sair do navio desacompanhado. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Sério? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Então nos desculpe. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,841 Mas vocês vieram até aqui só para me ver, então não podia ignorar. 30 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 Além disso, preciso falar uma coisa também. 31 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 O que é? 32 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}EPISÓDIO 24 NÃO CONFIE EM NINGUÉM 33 00:03:17,196 --> 00:03:19,532 Queria me desculpar com você. 34 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 Você me ajudou muito nos EUA. 35 00:03:23,870 --> 00:03:27,916 Fazer o que fiz sem sequer avisar ficou parecendo traição. 36 00:03:28,917 --> 00:03:32,712 {\an8}Junto com vocês, eu tinha medo da minha própria fraqueza, 37 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 {\an8}medo de não dar conta. 38 00:03:35,757 --> 00:03:39,302 {\an8}Não precisa se desculpar por isso, não é, Amidamaru? 39 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 Se foi sua decisão, Mestre Lyserg, nada mais importa. 40 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 O Mestre Yoh não repreenderá você por isso. 41 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Verdade, você é esse tipo de cara. 42 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Sinceramente, do que estou falando? 43 00:04:00,698 --> 00:04:03,910 A Anna vai acabar comigo, então é melhor eu ir. 44 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 Venha matar um tempo conosco um dia desses. 45 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 Todos juntos. 46 00:04:09,874 --> 00:04:10,959 Está bem. 47 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 E pegue leve consigo mesmo, Lyserg. 48 00:04:16,381 --> 00:04:17,507 {\an8}Yoh, 49 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 muito obrigado por ter vindo aqui hoje. 50 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 {\an8}Parado aí. Não dê mais nem um passo, mocinho. 51 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Marco! 52 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Lyserg Diethel… 53 00:04:31,145 --> 00:04:34,440 Meninos comportados dormem às 20h, não? 54 00:04:35,483 --> 00:04:36,651 {\an8}Seu insolente! 55 00:04:38,403 --> 00:04:39,320 Lyserg! 56 00:04:41,197 --> 00:04:42,699 Mandei não se mover. 57 00:04:43,533 --> 00:04:46,744 Sem falar que deveria se preocupar consigo mesmo. 58 00:04:53,293 --> 00:04:55,044 -Mestre Yoh! -Beleza. 59 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Acordamos a trupe toda dos X-Laws? 60 00:04:58,631 --> 00:05:00,842 Não temos nada a tratar com vocês. 61 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Interroguem-no. 62 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 Ele pode ser um dos seguidores do Hao, 63 00:05:05,847 --> 00:05:09,350 decidido a fazer nosso camarada se juntar à causa maligna. 64 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 -O quê? -Yoh… 65 00:05:11,769 --> 00:05:14,230 Isso não será necessário, Marco. 66 00:05:16,024 --> 00:05:17,150 No último confronto, 67 00:05:17,734 --> 00:05:21,070 o Furyoku dele era pacífico e perfeitamente limpo. 68 00:05:22,697 --> 00:05:25,575 O Yoh Asakura não é mau. 69 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 A Donzela de Ferro! 70 00:05:28,619 --> 00:05:31,706 Com todo o respeito, Srta. Donzela, esse rapaz adora 71 00:05:32,457 --> 00:05:34,208 obstruir nossa justiça. 72 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Ele já protegeu um seguidor do Hao! 73 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Abaixe a arma, Marco. 74 00:05:40,882 --> 00:05:45,053 É assim que trata o nosso amigo? 75 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 Amigos de amigos são nossos amigos. 76 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 Eles vieram até aqui 77 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 só pelo bem do nosso companheiro Lyserg Diethel. 78 00:05:55,688 --> 00:05:57,732 Um garoto bondoso como ele 79 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 deve ser recebido de braços abertos. 80 00:06:02,653 --> 00:06:06,949 Sim, deveríamos cumprimentá-lo como um de nós, X-Laws! 81 00:06:09,410 --> 00:06:11,287 -Como é que é? -Como é que é? 82 00:06:11,871 --> 00:06:13,414 Fala sério, Srta. Donzela! 83 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 Mostrar o rosto assim é muito vulgar! 84 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 Estou falando sério, Marco. 85 00:06:19,754 --> 00:06:24,008 O Furyoku dele é forte o suficiente para ele se juntar a nós. 86 00:06:24,675 --> 00:06:25,593 Veja. 87 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Mesmo depois de tudo isso, 88 00:06:27,887 --> 00:06:31,349 ele permanece inabalável. 89 00:06:32,308 --> 00:06:33,726 Que descontraído! 90 00:06:33,810 --> 00:06:35,812 O que acha, Yoh Asakura? 91 00:06:36,395 --> 00:06:38,606 Quer se juntar a nós, derrotar o Hao 92 00:06:38,689 --> 00:06:41,317 e construir um paraíso maravilhoso? 93 00:06:47,240 --> 00:06:50,451 Não vai rolar. Primeiro, a Anna nunca permitiria. 94 00:06:51,035 --> 00:06:53,704 {\an8}E não gosto do método de vocês. 95 00:06:55,331 --> 00:06:56,499 Yoh… 96 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 É… 97 00:07:03,089 --> 00:07:04,298 mesmo? 98 00:07:07,260 --> 00:07:09,679 Estou muito triste. 99 00:07:11,556 --> 00:07:12,473 Maldito! 100 00:07:15,518 --> 00:07:18,062 {\an8}É exatamente por isso que não gosto de vocês. 101 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Pare! 102 00:07:23,443 --> 00:07:27,071 Ele é mais do que páreo para você no momento. 103 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 É realmente lamentável 104 00:07:30,199 --> 00:07:34,829 que um dia teremos que julgar sua vida como nosso adversário. 105 00:07:38,249 --> 00:07:42,170 Francamente! Por que vocês levam tudo tão a sério? 106 00:07:43,880 --> 00:07:45,965 Boa noite, Donzela de Ferro. 107 00:07:46,048 --> 00:07:48,176 Nos vemos no Torneio Xamã amanhã. 108 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}CONFRONTO 4 HANA-GUMI VS. T-PRODUÇÃO 109 00:07:59,061 --> 00:08:00,146 Que tédio… 110 00:08:00,938 --> 00:08:02,690 É assim mesmo, Mari. 111 00:08:03,566 --> 00:08:06,110 Droga, não podia esperar? 112 00:08:06,194 --> 00:08:08,738 Nem pudemos fazer nada, graças a você. 113 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 Mas eles estavam me assustando. 114 00:08:12,283 --> 00:08:14,368 É, também achei! 115 00:08:14,952 --> 00:08:19,123 Tudo bem. Com esse fim tão rápido, nosso prêmio virá ainda mais cedo. 116 00:08:19,207 --> 00:08:21,459 Que prêmio? Que legal! 117 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 Não ouviu a profecia da Opacho hoje cedo 118 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 sobre quem está no próximo confronto? 119 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 Vitória triunfante da Hana-gumi! 120 00:08:32,553 --> 00:08:33,930 Que visão deslumbrante! 121 00:08:34,013 --> 00:08:38,226 Acabaram com o confronto num piscar de olhos! 122 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 Já acabou? 123 00:08:39,894 --> 00:08:41,979 Que bando de frouxos! 124 00:08:42,605 --> 00:08:45,858 Se chegaram até aqui, não podem ser tão fracos assim. 125 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}A Hana-gumi deve ser extremamente forte. 126 00:08:49,278 --> 00:08:52,657 A esta altura, é impossível avaliar 127 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 {\an8}a força de cada equipe. 128 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 Tem razão. 129 00:08:59,038 --> 00:09:02,083 Como será que vão lutar? 130 00:09:02,750 --> 00:09:04,877 Hoshi-gumi contra X-III! 131 00:09:04,961 --> 00:09:07,088 O confronto predestinado vai acontecer! 132 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 Quantos de vocês não conhecem as duas equipes? 133 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 Aposto que todos conhecem o Hao, líder da Hoshi-gumi, pelo menos. 134 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Seus adversários, a X-III, 135 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 são membros dos X-Laws, 136 00:09:20,726 --> 00:09:24,814 uma organização cujo único propósito é, acredite se quiser, derrotar o Hao! 137 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 {\an8}Não posso dizer mais nada, 138 00:09:27,066 --> 00:09:30,403 {\an8}pois a Tribo Patch é estritamente neutra, 139 00:09:30,486 --> 00:09:32,321 {\an8}mas digamos que estou animado! 140 00:09:32,405 --> 00:09:36,492 {\an8}Esse locutor idiota sempre fala demais! 141 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 Quem sairá vencedor? 142 00:09:39,287 --> 00:09:40,454 Que pergunta idiota! 143 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 A resposta já é óbvia. 144 00:09:44,542 --> 00:09:48,963 Será que finalmente o sonho da X-III vai se realizar? 145 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Sonhos não se realizam, 146 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 são realizados! 147 00:09:54,594 --> 00:09:57,430 Sou o Venstar, capitão da X-III. 148 00:09:58,097 --> 00:10:03,394 Temos ordens da nossa líder, Srta. Donzela, para cumprir sua sentença. 149 00:10:05,146 --> 00:10:06,105 Morte! 150 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Isso é que é provocação! 151 00:10:08,024 --> 00:10:11,068 A X-III chegou chegando! 152 00:10:12,486 --> 00:10:13,821 O que é isso? 153 00:10:14,697 --> 00:10:18,659 A Hana-gumi acabou com o confronto dela rapidinho. 154 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 Quero lutar sozinho 155 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 para divertir o público por mais tempo. 156 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 Mas ainda não é o bastante. 157 00:10:27,418 --> 00:10:31,380 Pode vir para cima de mim com todos os seus amigos. 158 00:10:32,089 --> 00:10:34,842 E, claro, isso inclui a esquisitona. 159 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 Caramba! Provocação maior ainda! 160 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 Ele chamou Jeanne, a Donzela de Ferro, de "esquisitona"! 161 00:10:41,265 --> 00:10:42,850 Não que seja mentira! 162 00:10:43,434 --> 00:10:44,393 {\an8}Desgraçado! 163 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 A tensão aqui está no limite! 164 00:10:48,606 --> 00:10:49,940 Lá vamos nós! 165 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Confronto 5 do Torneio 1! 166 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 Hoshi-gumi contra X-III! 167 00:10:54,695 --> 00:10:56,822 {\an8}Preparar! Lutar! 168 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 -Tome! -Tome! 169 00:11:04,038 --> 00:11:06,082 Meu Espírito Aliado, o anjo sagrado, 170 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 Metatron! 171 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 Gabriel! 172 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Ramiel! 173 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 {\an8}Furyoku em 9.700. 174 00:11:19,178 --> 00:11:20,846 {\an8}Em 8.300. 175 00:11:21,639 --> 00:11:23,432 {\an8}Em 10.500. 176 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 Sério? 177 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 Que pouco! 178 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 -Fogo! -Fogo! 179 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Ela foi a primeira. 180 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 E o magrinho é o próximo! 181 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 Vou destruir vocês. 182 00:11:51,127 --> 00:11:56,048 JEANNE, A DONZELA DE FERRO 183 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 A Meene da X-III está morta. 184 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Isso foi impressionante! 185 00:12:09,728 --> 00:12:13,315 O Hao da Hoshi-gumi deu uma demonstração dominante de poder! 186 00:12:14,316 --> 00:12:15,609 Ele é maluco! 187 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 Isto não é um confronto, é uma matança sem sentido! 188 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 Aonde está indo? 189 00:12:21,615 --> 00:12:23,993 Impedir este maldito confronto! 190 00:12:26,120 --> 00:12:27,037 Não faça isso. 191 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 Ainda estão lutando. 192 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Não os atrapalhe. 193 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 Yoh… 194 00:12:36,213 --> 00:12:38,340 Ainda não acabou! 195 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Quando percebemos o ataque, 196 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 o Gabriel já tinha sido destruído. 197 00:12:46,515 --> 00:12:49,518 Isso significa que o Espírito de Fogo 198 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 é uma Superalma extremamente rápida? 199 00:12:52,980 --> 00:12:55,107 Não temos como saber. 200 00:12:55,691 --> 00:12:59,320 Quer dizer que, primeiro, precisamos localizar o intermediário dele? 201 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Qual é a daqueles caras? 202 00:13:01,489 --> 00:13:04,241 Um colega deles acabou de morrer, e eles estão calmos! 203 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 Muito bem. 204 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Ele me chamou, então vou encarar. 205 00:13:11,332 --> 00:13:12,875 Que surpresa! 206 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 Você parece muito calmo. 207 00:13:16,378 --> 00:13:19,632 Achei que ficaria louco de raiva. 208 00:13:19,715 --> 00:13:23,219 Tem algum motivo por trás disso? 209 00:13:23,719 --> 00:13:26,263 Não é da sua conta, Hao. 210 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Meu único objetivo aqui é te derrotar 211 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 e me vingar pelo que fez comigo 212 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 há dez anos! 213 00:13:37,858 --> 00:13:38,817 Entendi. 214 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Beleza! 215 00:13:43,572 --> 00:13:47,076 Vou me livrar desse cadáver para começarmos a brincadeira. 216 00:13:47,576 --> 00:13:49,537 Vocês são engraçados mesmo. 217 00:13:50,287 --> 00:13:53,999 Sabendo que não podem vencer, vieram aqui só para morrer! 218 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Nem tudo é tão previsível assim. 219 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Meu anjo Ramiel 220 00:13:59,129 --> 00:14:02,925 administra o destino das almas que esperam ressurreição! 221 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 Ele vai mandar a sua alma 222 00:14:04,802 --> 00:14:08,055 direto para a danação eterna! 223 00:14:08,973 --> 00:14:11,225 {\an8}Inferno Sem Fim! 224 00:14:11,725 --> 00:14:14,895 Inferno? Já enjoei disso faz tempo. 225 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 -Que coisa horrível! -Espere aí! 226 00:14:27,825 --> 00:14:29,034 Ele atacou quando? 227 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Foi rápido demais até para mim. 228 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 Meu senhor, ele fez aquilo? 229 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Sim, o mesmo de antes. 230 00:14:37,710 --> 00:14:42,381 Mas as mortes deles podem provar que minha previsão estava correta. 231 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Eles planejavam mesmo morrer desde o começo. 232 00:14:49,930 --> 00:14:51,307 Pelo andar da carruagem, 233 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 nem todos juntos podiam derrotar o Hao, e eles sabiam disso. 234 00:14:55,019 --> 00:14:59,440 Em vez de irem atrás dele em outro lugar, entraram no Torneio Xamã. 235 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 Não… 236 00:15:00,983 --> 00:15:03,152 Eu os encontrei ontem. 237 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Por isso eu sei. 238 00:15:06,030 --> 00:15:08,532 Eles querem derrotar o Hao, 239 00:15:08,616 --> 00:15:10,659 mesmo que precisem se sacrificar. 240 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Quantas vezes preciso dizer, Lyserg Diethel? 241 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 Para derrotar o Hao, 242 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 a primeira coisa a se fazer é descobrir os segredos dele. 243 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Enquanto ele perseguir o Grande Espírito, 244 00:15:28,302 --> 00:15:31,931 ele também terá que competir no Torneio Xamã e vencer. 245 00:15:32,932 --> 00:15:34,683 Enfrentá-lo de perto, pessoalmente, 246 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 é nossa melhor chance de conseguir dados para a Srta. Donzela! 247 00:15:39,647 --> 00:15:43,359 Mas sinto muita pena de todos. 248 00:15:43,442 --> 00:15:46,278 -Maldito! -Já chega, Marco. 249 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Pessoal! 250 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 Deixe-o em paz por hoje. 251 00:15:51,450 --> 00:15:55,913 A X-Conferência acabou há pouco, mas vocês têm muita energia. 252 00:15:56,747 --> 00:15:59,333 Não é hora de piadas, Kevin. 253 00:15:59,416 --> 00:16:01,377 Você viu as chaves do torneio. 254 00:16:01,460 --> 00:16:04,046 Vocês três serão os primeiros a enfrentar o Hao. 255 00:16:04,672 --> 00:16:07,174 E o Lyserg é muito molenga! 256 00:16:07,257 --> 00:16:08,676 Você é muito metódico. 257 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Entendo como se sente e sou grato, 258 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 mas também precisa considerar como ele se sente. 259 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 Moleza e bondade são coisas diferentes. 260 00:16:18,352 --> 00:16:21,105 O Lyserg é um jovenzinho muito bondoso! 261 00:16:23,607 --> 00:16:26,610 Está tudo bem, Lyserg Diethel. 262 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 Sua bondade 263 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 é o que a nossa justiça mais precisa. 264 00:16:35,119 --> 00:16:38,455 Vamos lutar com o Hao e provavelmente vamos morrer. 265 00:16:39,248 --> 00:16:41,834 É o que queremos. 266 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 Não se deixe ficar triste por isso. 267 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Queremos que você 268 00:16:46,130 --> 00:16:48,882 {\an8}assista à nossa batalha com seus olhos bondosos. 269 00:16:49,508 --> 00:16:53,095 Nada me faria mais feliz 270 00:16:53,178 --> 00:16:55,889 do que construir um lindo futuro e paraíso. 271 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 Pessoal… 272 00:17:01,311 --> 00:17:02,604 Meene… 273 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Kevin… 274 00:17:03,689 --> 00:17:06,608 Para onde está olhando, Lyserg Diethel? 275 00:17:08,444 --> 00:17:10,362 A luta ainda não acabou. 276 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 Levante a cabeça 277 00:17:12,906 --> 00:17:15,409 e veja tudo com seus próprios olhos. 278 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 Até que… 279 00:17:17,995 --> 00:17:18,912 acabe de verdade. 280 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 Venstar! 281 00:17:23,751 --> 00:17:26,962 Que vitória esmagadora! Acabou muito rápido! 282 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Ele é muito forte! Será que alguém 283 00:17:29,506 --> 00:17:32,551 vai ousar entrar na arena com o Hao a partir de agora? 284 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 Já acabou? 285 00:17:35,971 --> 00:17:38,265 Eu disse para atacarem juntos. 286 00:17:38,849 --> 00:17:41,310 Eles gostam de ser burros. 287 00:17:41,894 --> 00:17:43,312 X-Laws, 288 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 me desculpem por estragar o projeto de pesquisa de vocês, 289 00:17:48,609 --> 00:17:51,820 mas não importa quantos morram, nunca conseguirão me derrotar. 290 00:17:53,113 --> 00:17:55,824 O Hao sabia que estavam fazendo isso o tempo todo? 291 00:17:55,908 --> 00:17:58,786 E os X-Laws… Que terrível! 292 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 E ainda quer que eu assista calado, Yoh? 293 00:18:03,082 --> 00:18:03,916 Ei! 294 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Yoh… 295 00:18:10,839 --> 00:18:12,633 Então você percebeu? 296 00:18:13,383 --> 00:18:16,678 Mas esta execução ainda não acabou. 297 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 As nobres mortes de nossos companheiros não foram em vão! 298 00:18:21,475 --> 00:18:22,976 Elas me permitiram 299 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 resolver o mistério do seu intermediário! 300 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 Incrível! O Venstar ainda está vivo! 301 00:18:30,234 --> 00:18:33,487 -Ele é durão. -Que audácia! 302 00:18:33,570 --> 00:18:35,864 Até hoje ele fala de execuções? 303 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 Como pode ser tão desrespeitoso com o Senhor Hao? 304 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 Nem foi tão ruim, Luchist. 305 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 Foi um pouco melhor do que a inadequação total. 306 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 E então, Venstar, 307 00:18:47,918 --> 00:18:51,421 o que pretende fazer sabendo que meu intermediário é o ar? 308 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Foi o que pensei. 309 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 O fogo precisa de oxigênio. 310 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Por isso, 311 00:18:58,887 --> 00:19:03,600 é difícil imaginar um intermediário melhor para minha Superalma, o Espírito de Fogo. 312 00:19:05,185 --> 00:19:06,520 Desgraçado! 313 00:19:06,603 --> 00:19:08,689 Ele mesmo falou! 314 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 Isso significa que ele não tem medo de que saibamos? 315 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 Ou é só uma provocação? 316 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 As duas coisas. 317 00:19:18,282 --> 00:19:21,577 Ele está zombando da morte do Kevin e da Meene! 318 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 Mas o Venstar não é o tipo de homem que fica de conversa-fiada. 319 00:19:26,415 --> 00:19:29,376 Se o que o Hao disse for verdade, 320 00:19:29,459 --> 00:19:33,130 talvez a pena de morte ainda seja possível. 321 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 O que foi? 322 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Se vai agir, é melhor se apressar, antes que morra. 323 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 Silêncio, demônio! 324 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 Oficiante, 325 00:19:44,141 --> 00:19:48,812 quão forte é a barreira ao redor do ringue? 326 00:19:49,396 --> 00:19:51,815 O quê? É incrível! 327 00:19:52,649 --> 00:19:56,862 Para evitar que alguém interfira no sagrado Torneio Xamã, 328 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 só eu e os combatentes conseguimos passar por ela! 329 00:20:01,283 --> 00:20:04,036 Nada mais pode entrar nem sair. 330 00:20:04,119 --> 00:20:05,704 É invencível! 331 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 Que alívio ouvir isso. 332 00:20:11,919 --> 00:20:15,964 Mesmo com uma grande explosão dentro da barreira, 333 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 a Srta. Donzela não se machucaria! 334 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 A Granada de Mão X 335 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 é uma granada modificada pelo Venstar, 336 00:20:24,598 --> 00:20:27,559 que ele carrega consigo para caso precise usar algum dia. 337 00:20:27,643 --> 00:20:28,977 {\an8}GRANADA DE MÃO X 338 00:20:29,061 --> 00:20:31,605 {\an8}Para que não explodisse durante a luta com o Hao, 339 00:20:31,688 --> 00:20:34,691 {\an8}ele a manteve atrás de uma proteção à prova de fogo. 340 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 Quando explodir, 341 00:20:38,195 --> 00:20:41,281 todo o oxigênio da arena será queimado! 342 00:20:41,365 --> 00:20:42,699 Senhor Hao! 343 00:20:46,119 --> 00:20:47,746 Cometeu um grave erro, Hao. 344 00:20:48,497 --> 00:20:50,749 Sem o seu oxigênio, 345 00:20:51,416 --> 00:20:54,753 nada mais vai proteger você! 346 00:20:55,254 --> 00:20:59,007 Estamos dando um grande passo hoje! 347 00:21:00,050 --> 00:21:02,886 {\an8}Pela Srta. Donzela! Para sempre! 348 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 Eles são loucos… 349 00:21:18,110 --> 00:21:21,238 Nem faz sentido desclassificá-los agora. 350 00:21:25,242 --> 00:21:27,119 Venstar… 351 00:21:30,205 --> 00:21:31,373 Os X-Laws 352 00:21:32,082 --> 00:21:36,169 são mesmo desagradáveis, mas não posso criticá-los depois disso. 353 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 Não tem como o Hao ter sobrevivido. 354 00:21:39,715 --> 00:21:41,591 Ele ainda não morreu. 355 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 Yoh? 356 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 Por quanto tempo tenho que guardar isso? 357 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 A verdade é que… 358 00:21:55,772 --> 00:21:58,317 não quero sentir raiva nunca mais. 359 00:22:09,328 --> 00:22:13,081 {\an8}Com quantas almas vai brincar até ficar satisfeito… 360 00:22:20,714 --> 00:22:22,049 Grande Onmyoji, 361 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 Hao Asakura? 362 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko