1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,893
Faz bastante tempo
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,105
que não conversamos assim.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,565
Verdade.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Tem passado bem?
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Tenho, sim.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,576
Legal.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,412
Que bom!
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,459
Preciso acordar cedo amanhã,
então é melhor eu já ir dormir.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,960
Já?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,921
Contanto que esteja bem, fico feliz.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
O quê? Está bem…
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,968
Mas deve ter sido difícil
me encontrar aqui.
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,763
Não para mim, eu não fiz nada.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,641
{\an8}Mas parece que o Amidamaru
teve um trabalhão!
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,896
Assim que o confronto acabou,
voei para todos os cantos da ilha.
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
Mas essa tarefa é moleza para mim.
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,941
Ei, não exagere.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,401
Estou dizendo que é moleza!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Está bem, já entendi!
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,654
Não grite!
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,281
Vai acordar todo mundo!
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,783
"Todo mundo"?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,578
O pessoal dos X-Laws que está no navio!
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,122
Dizem que é perigoso andar sozinho,
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,167
então é proibido
sair do navio desacompanhado.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Sério?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
Então nos desculpe.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,841
Mas vocês vieram até aqui só para me ver,
então não podia ignorar.
30
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
Além disso,
preciso falar uma coisa também.
31
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
O que é?
32
00:03:10,148 --> 00:03:14,068
{\an8}EPISÓDIO 24
NÃO CONFIE EM NINGUÉM
33
00:03:17,196 --> 00:03:19,532
Queria me desculpar com você.
34
00:03:20,909 --> 00:03:23,786
Você me ajudou muito nos EUA.
35
00:03:23,870 --> 00:03:27,916
Fazer o que fiz sem sequer avisar
ficou parecendo traição.
36
00:03:28,917 --> 00:03:32,712
{\an8}Junto com vocês,
eu tinha medo da minha própria fraqueza,
37
00:03:32,795 --> 00:03:35,173
{\an8}medo de não dar conta.
38
00:03:35,757 --> 00:03:39,302
{\an8}Não precisa se desculpar por isso,
não é, Amidamaru?
39
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
Se foi sua decisão, Mestre Lyserg,
nada mais importa.
40
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
O Mestre Yoh
não repreenderá você por isso.
41
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Verdade, você é esse tipo de cara.
42
00:03:52,190 --> 00:03:54,901
Sinceramente, do que estou falando?
43
00:04:00,698 --> 00:04:03,910
A Anna vai acabar comigo,
então é melhor eu ir.
44
00:04:04,494 --> 00:04:07,205
Venha matar um tempo conosco
um dia desses.
45
00:04:07,830 --> 00:04:09,207
Todos juntos.
46
00:04:09,874 --> 00:04:10,959
Está bem.
47
00:04:11,542 --> 00:04:14,087
E pegue leve consigo mesmo, Lyserg.
48
00:04:16,381 --> 00:04:17,507
{\an8}Yoh,
49
00:04:18,132 --> 00:04:20,510
muito obrigado por ter vindo aqui hoje.
50
00:04:22,095 --> 00:04:24,889
{\an8}Parado aí.
Não dê mais nem um passo, mocinho.
51
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Marco!
52
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Lyserg Diethel…
53
00:04:31,145 --> 00:04:34,440
Meninos comportados dormem às 20h, não?
54
00:04:35,483 --> 00:04:36,651
{\an8}Seu insolente!
55
00:04:38,403 --> 00:04:39,320
Lyserg!
56
00:04:41,197 --> 00:04:42,699
Mandei não se mover.
57
00:04:43,533 --> 00:04:46,744
Sem falar que deveria
se preocupar consigo mesmo.
58
00:04:53,293 --> 00:04:55,044
-Mestre Yoh!
-Beleza.
59
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
Acordamos a trupe toda dos X-Laws?
60
00:04:58,631 --> 00:05:00,842
Não temos nada a tratar com vocês.
61
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Interroguem-no.
62
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
Ele pode ser um dos seguidores do Hao,
63
00:05:05,847 --> 00:05:09,350
decidido a fazer nosso camarada
se juntar à causa maligna.
64
00:05:09,434 --> 00:05:11,185
-O quê?
-Yoh…
65
00:05:11,769 --> 00:05:14,230
Isso não será necessário, Marco.
66
00:05:16,024 --> 00:05:17,150
No último confronto,
67
00:05:17,734 --> 00:05:21,070
o Furyoku dele era pacífico
e perfeitamente limpo.
68
00:05:22,697 --> 00:05:25,575
O Yoh Asakura não é mau.
69
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
A Donzela de Ferro!
70
00:05:28,619 --> 00:05:31,706
Com todo o respeito, Srta. Donzela,
esse rapaz adora
71
00:05:32,457 --> 00:05:34,208
obstruir nossa justiça.
72
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
Ele já protegeu um seguidor do Hao!
73
00:05:38,421 --> 00:05:39,922
Abaixe a arma, Marco.
74
00:05:40,882 --> 00:05:45,053
É assim que trata o nosso amigo?
75
00:05:46,763 --> 00:05:49,390
Amigos de amigos são nossos amigos.
76
00:05:49,974 --> 00:05:51,601
Eles vieram até aqui
77
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
só pelo bem
do nosso companheiro Lyserg Diethel.
78
00:05:55,688 --> 00:05:57,732
Um garoto bondoso como ele
79
00:05:57,815 --> 00:06:00,860
deve ser recebido de braços abertos.
80
00:06:02,653 --> 00:06:06,949
Sim, deveríamos cumprimentá-lo
como um de nós, X-Laws!
81
00:06:09,410 --> 00:06:11,287
-Como é que é?
-Como é que é?
82
00:06:11,871 --> 00:06:13,414
Fala sério, Srta. Donzela!
83
00:06:13,998 --> 00:06:16,209
Mostrar o rosto assim é muito vulgar!
84
00:06:16,292 --> 00:06:19,670
Estou falando sério, Marco.
85
00:06:19,754 --> 00:06:24,008
O Furyoku dele é forte o suficiente
para ele se juntar a nós.
86
00:06:24,675 --> 00:06:25,593
Veja.
87
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Mesmo depois de tudo isso,
88
00:06:27,887 --> 00:06:31,349
ele permanece inabalável.
89
00:06:32,308 --> 00:06:33,726
Que descontraído!
90
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
O que acha, Yoh Asakura?
91
00:06:36,395 --> 00:06:38,606
Quer se juntar a nós, derrotar o Hao
92
00:06:38,689 --> 00:06:41,317
e construir um paraíso maravilhoso?
93
00:06:47,240 --> 00:06:50,451
Não vai rolar.
Primeiro, a Anna nunca permitiria.
94
00:06:51,035 --> 00:06:53,704
{\an8}E não gosto do método de vocês.
95
00:06:55,331 --> 00:06:56,499
Yoh…
96
00:07:01,337 --> 00:07:02,380
É…
97
00:07:03,089 --> 00:07:04,298
mesmo?
98
00:07:07,260 --> 00:07:09,679
Estou muito triste.
99
00:07:11,556 --> 00:07:12,473
Maldito!
100
00:07:15,518 --> 00:07:18,062
{\an8}É exatamente por isso
que não gosto de vocês.
101
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
Pare!
102
00:07:23,443 --> 00:07:27,071
Ele é mais do que páreo para você
no momento.
103
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
É realmente lamentável
104
00:07:30,199 --> 00:07:34,829
que um dia teremos que julgar sua vida
como nosso adversário.
105
00:07:38,249 --> 00:07:42,170
Francamente!
Por que vocês levam tudo tão a sério?
106
00:07:43,880 --> 00:07:45,965
Boa noite, Donzela de Ferro.
107
00:07:46,048 --> 00:07:48,176
Nos vemos no Torneio Xamã amanhã.
108
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
{\an8}CONFRONTO 4
HANA-GUMI VS. T-PRODUÇÃO
109
00:07:59,061 --> 00:08:00,146
Que tédio…
110
00:08:00,938 --> 00:08:02,690
É assim mesmo, Mari.
111
00:08:03,566 --> 00:08:06,110
Droga, não podia esperar?
112
00:08:06,194 --> 00:08:08,738
Nem pudemos fazer nada, graças a você.
113
00:08:09,238 --> 00:08:12,200
Mas eles estavam me assustando.
114
00:08:12,283 --> 00:08:14,368
É, também achei!
115
00:08:14,952 --> 00:08:19,123
Tudo bem. Com esse fim tão rápido,
nosso prêmio virá ainda mais cedo.
116
00:08:19,207 --> 00:08:21,459
Que prêmio? Que legal!
117
00:08:22,084 --> 00:08:24,962
Não ouviu a profecia da Opacho hoje cedo
118
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
sobre quem está no próximo confronto?
119
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
Vitória triunfante da Hana-gumi!
120
00:08:32,553 --> 00:08:33,930
Que visão deslumbrante!
121
00:08:34,013 --> 00:08:38,226
Acabaram com o confronto
num piscar de olhos!
122
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
Já acabou?
123
00:08:39,894 --> 00:08:41,979
Que bando de frouxos!
124
00:08:42,605 --> 00:08:45,858
Se chegaram até aqui,
não podem ser tão fracos assim.
125
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
{\an8}A Hana-gumi deve ser extremamente forte.
126
00:08:49,278 --> 00:08:52,657
A esta altura, é impossível avaliar
127
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
{\an8}a força de cada equipe.
128
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
Tem razão.
129
00:08:59,038 --> 00:09:02,083
Como será que vão lutar?
130
00:09:02,750 --> 00:09:04,877
Hoshi-gumi contra X-III!
131
00:09:04,961 --> 00:09:07,088
O confronto predestinado vai acontecer!
132
00:09:07,964 --> 00:09:11,717
Quantos de vocês
não conhecem as duas equipes?
133
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
Aposto que todos conhecem o Hao,
líder da Hoshi-gumi, pelo menos.
134
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Seus adversários, a X-III,
135
00:09:18,849 --> 00:09:20,643
são membros dos X-Laws,
136
00:09:20,726 --> 00:09:24,814
uma organização cujo único propósito é,
acredite se quiser, derrotar o Hao!
137
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
{\an8}Não posso dizer mais nada,
138
00:09:27,066 --> 00:09:30,403
{\an8}pois a Tribo Patch é estritamente neutra,
139
00:09:30,486 --> 00:09:32,321
{\an8}mas digamos que estou animado!
140
00:09:32,405 --> 00:09:36,492
{\an8}Esse locutor idiota sempre fala demais!
141
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
Quem sairá vencedor?
142
00:09:39,287 --> 00:09:40,454
Que pergunta idiota!
143
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
A resposta já é óbvia.
144
00:09:44,542 --> 00:09:48,963
Será que finalmente
o sonho da X-III vai se realizar?
145
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
Sonhos não se realizam,
146
00:09:52,341 --> 00:09:53,676
são realizados!
147
00:09:54,594 --> 00:09:57,430
Sou o Venstar, capitão da X-III.
148
00:09:58,097 --> 00:10:03,394
Temos ordens da nossa líder,
Srta. Donzela, para cumprir sua sentença.
149
00:10:05,146 --> 00:10:06,105
Morte!
150
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
Isso é que é provocação!
151
00:10:08,024 --> 00:10:11,068
A X-III chegou chegando!
152
00:10:12,486 --> 00:10:13,821
O que é isso?
153
00:10:14,697 --> 00:10:18,659
A Hana-gumi acabou
com o confronto dela rapidinho.
154
00:10:19,243 --> 00:10:21,454
Quero lutar sozinho
155
00:10:21,537 --> 00:10:23,789
para divertir o público por mais tempo.
156
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Mas ainda não é o bastante.
157
00:10:27,418 --> 00:10:31,380
Pode vir para cima de mim
com todos os seus amigos.
158
00:10:32,089 --> 00:10:34,842
E, claro, isso inclui a esquisitona.
159
00:10:34,925 --> 00:10:37,720
Caramba! Provocação maior ainda!
160
00:10:37,803 --> 00:10:41,182
Ele chamou Jeanne, a Donzela de Ferro,
de "esquisitona"!
161
00:10:41,265 --> 00:10:42,850
Não que seja mentira!
162
00:10:43,434 --> 00:10:44,393
{\an8}Desgraçado!
163
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
A tensão aqui está no limite!
164
00:10:48,606 --> 00:10:49,940
Lá vamos nós!
165
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
Confronto 5 do Torneio 1!
166
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
Hoshi-gumi contra X-III!
167
00:10:54,695 --> 00:10:56,822
{\an8}Preparar! Lutar!
168
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
-Tome!
-Tome!
169
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
Meu Espírito Aliado, o anjo sagrado,
170
00:11:06,165 --> 00:11:07,249
Metatron!
171
00:11:09,627 --> 00:11:10,503
Gabriel!
172
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Ramiel!
173
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
{\an8}Furyoku em 9.700.
174
00:11:19,178 --> 00:11:20,846
{\an8}Em 8.300.
175
00:11:21,639 --> 00:11:23,432
{\an8}Em 10.500.
176
00:11:24,767 --> 00:11:25,935
Sério?
177
00:11:26,018 --> 00:11:27,186
Que pouco!
178
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
-Fogo!
-Fogo!
179
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Ela foi a primeira.
180
00:11:45,663 --> 00:11:47,331
E o magrinho é o próximo!
181
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
Vou destruir vocês.
182
00:11:51,127 --> 00:11:56,048
JEANNE, A DONZELA DE FERRO
183
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
A Meene da X-III está morta.
184
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
Isso foi impressionante!
185
00:12:09,728 --> 00:12:13,315
O Hao da Hoshi-gumi
deu uma demonstração dominante de poder!
186
00:12:14,316 --> 00:12:15,609
Ele é maluco!
187
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
Isto não é um confronto,
é uma matança sem sentido!
188
00:12:20,448 --> 00:12:21,532
Aonde está indo?
189
00:12:21,615 --> 00:12:23,993
Impedir este maldito confronto!
190
00:12:26,120 --> 00:12:27,037
Não faça isso.
191
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
Ainda estão lutando.
192
00:12:31,542 --> 00:12:32,793
Não os atrapalhe.
193
00:12:34,044 --> 00:12:35,129
Yoh…
194
00:12:36,213 --> 00:12:38,340
Ainda não acabou!
195
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Quando percebemos o ataque,
196
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
o Gabriel já tinha sido destruído.
197
00:12:46,515 --> 00:12:49,518
Isso significa que o Espírito de Fogo
198
00:12:49,602 --> 00:12:52,354
é uma Superalma extremamente rápida?
199
00:12:52,980 --> 00:12:55,107
Não temos como saber.
200
00:12:55,691 --> 00:12:59,320
Quer dizer que, primeiro,
precisamos localizar o intermediário dele?
201
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Qual é a daqueles caras?
202
00:13:01,489 --> 00:13:04,241
Um colega deles acabou de morrer,
e eles estão calmos!
203
00:13:04,325 --> 00:13:05,451
Muito bem.
204
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Ele me chamou, então vou encarar.
205
00:13:11,332 --> 00:13:12,875
Que surpresa!
206
00:13:13,501 --> 00:13:16,295
Você parece muito calmo.
207
00:13:16,378 --> 00:13:19,632
Achei que ficaria louco de raiva.
208
00:13:19,715 --> 00:13:23,219
Tem algum motivo por trás disso?
209
00:13:23,719 --> 00:13:26,263
Não é da sua conta, Hao.
210
00:13:26,847 --> 00:13:31,227
Meu único objetivo aqui é te derrotar
211
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
e me vingar pelo que fez comigo
212
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
há dez anos!
213
00:13:37,858 --> 00:13:38,817
Entendi.
214
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Beleza!
215
00:13:43,572 --> 00:13:47,076
Vou me livrar desse cadáver
para começarmos a brincadeira.
216
00:13:47,576 --> 00:13:49,537
Vocês são engraçados mesmo.
217
00:13:50,287 --> 00:13:53,999
Sabendo que não podem vencer,
vieram aqui só para morrer!
218
00:13:54,583 --> 00:13:56,585
Nem tudo é tão previsível assim.
219
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Meu anjo Ramiel
220
00:13:59,129 --> 00:14:02,925
administra o destino das almas
que esperam ressurreição!
221
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
Ele vai mandar a sua alma
222
00:14:04,802 --> 00:14:08,055
direto para a danação eterna!
223
00:14:08,973 --> 00:14:11,225
{\an8}Inferno Sem Fim!
224
00:14:11,725 --> 00:14:14,895
Inferno? Já enjoei disso faz tempo.
225
00:14:25,739 --> 00:14:27,741
-Que coisa horrível!
-Espere aí!
226
00:14:27,825 --> 00:14:29,034
Ele atacou quando?
227
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Foi rápido demais até para mim.
228
00:14:32,079 --> 00:14:33,706
Meu senhor, ele fez aquilo?
229
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Sim, o mesmo de antes.
230
00:14:37,710 --> 00:14:42,381
Mas as mortes deles podem provar
que minha previsão estava correta.
231
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Eles planejavam mesmo
morrer desde o começo.
232
00:14:49,930 --> 00:14:51,307
Pelo andar da carruagem,
233
00:14:51,390 --> 00:14:54,935
nem todos juntos podiam derrotar o Hao,
e eles sabiam disso.
234
00:14:55,019 --> 00:14:59,440
Em vez de irem atrás dele em outro lugar,
entraram no Torneio Xamã.
235
00:15:00,065 --> 00:15:00,900
Não…
236
00:15:00,983 --> 00:15:03,152
Eu os encontrei ontem.
237
00:15:03,819 --> 00:15:04,987
Por isso eu sei.
238
00:15:06,030 --> 00:15:08,532
Eles querem derrotar o Hao,
239
00:15:08,616 --> 00:15:10,659
mesmo que precisem se sacrificar.
240
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Quantas vezes preciso dizer,
Lyserg Diethel?
241
00:15:19,418 --> 00:15:20,920
Para derrotar o Hao,
242
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
a primeira coisa a se fazer
é descobrir os segredos dele.
243
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Enquanto ele perseguir o Grande Espírito,
244
00:15:28,302 --> 00:15:31,931
ele também terá que competir
no Torneio Xamã e vencer.
245
00:15:32,932 --> 00:15:34,683
Enfrentá-lo de perto, pessoalmente,
246
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
é nossa melhor chance
de conseguir dados para a Srta. Donzela!
247
00:15:39,647 --> 00:15:43,359
Mas sinto muita pena de todos.
248
00:15:43,442 --> 00:15:46,278
-Maldito!
-Já chega, Marco.
249
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Pessoal!
250
00:15:49,156 --> 00:15:51,367
Deixe-o em paz por hoje.
251
00:15:51,450 --> 00:15:55,913
A X-Conferência acabou há pouco,
mas vocês têm muita energia.
252
00:15:56,747 --> 00:15:59,333
Não é hora de piadas, Kevin.
253
00:15:59,416 --> 00:16:01,377
Você viu as chaves do torneio.
254
00:16:01,460 --> 00:16:04,046
Vocês três serão os primeiros
a enfrentar o Hao.
255
00:16:04,672 --> 00:16:07,174
E o Lyserg é muito molenga!
256
00:16:07,257 --> 00:16:08,676
Você é muito metódico.
257
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Entendo como se sente e sou grato,
258
00:16:12,513 --> 00:16:16,058
mas também precisa considerar
como ele se sente.
259
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
Moleza e bondade são coisas diferentes.
260
00:16:18,352 --> 00:16:21,105
O Lyserg é um jovenzinho muito bondoso!
261
00:16:23,607 --> 00:16:26,610
Está tudo bem, Lyserg Diethel.
262
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
Sua bondade
263
00:16:29,321 --> 00:16:32,366
é o que a nossa justiça mais precisa.
264
00:16:35,119 --> 00:16:38,455
Vamos lutar com o Hao
e provavelmente vamos morrer.
265
00:16:39,248 --> 00:16:41,834
É o que queremos.
266
00:16:41,917 --> 00:16:44,503
Não se deixe ficar triste por isso.
267
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
Queremos que você
268
00:16:46,130 --> 00:16:48,882
{\an8}assista à nossa batalha
com seus olhos bondosos.
269
00:16:49,508 --> 00:16:53,095
Nada me faria mais feliz
270
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
do que construir
um lindo futuro e paraíso.
271
00:16:57,725 --> 00:16:58,934
Pessoal…
272
00:17:01,311 --> 00:17:02,604
Meene…
273
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
Kevin…
274
00:17:03,689 --> 00:17:06,608
Para onde está olhando, Lyserg Diethel?
275
00:17:08,444 --> 00:17:10,362
A luta ainda não acabou.
276
00:17:10,946 --> 00:17:12,823
Levante a cabeça
277
00:17:12,906 --> 00:17:15,409
e veja tudo com seus próprios olhos.
278
00:17:16,243 --> 00:17:17,327
Até que…
279
00:17:17,995 --> 00:17:18,912
acabe de verdade.
280
00:17:21,915 --> 00:17:23,667
Venstar!
281
00:17:23,751 --> 00:17:26,962
Que vitória esmagadora!
Acabou muito rápido!
282
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
Ele é muito forte! Será que alguém
283
00:17:29,506 --> 00:17:32,551
vai ousar entrar na arena com o Hao
a partir de agora?
284
00:17:33,177 --> 00:17:35,888
Já acabou?
285
00:17:35,971 --> 00:17:38,265
Eu disse para atacarem juntos.
286
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
Eles gostam de ser burros.
287
00:17:41,894 --> 00:17:43,312
X-Laws,
288
00:17:43,979 --> 00:17:48,025
me desculpem por estragar
o projeto de pesquisa de vocês,
289
00:17:48,609 --> 00:17:51,820
mas não importa quantos morram,
nunca conseguirão me derrotar.
290
00:17:53,113 --> 00:17:55,824
O Hao sabia
que estavam fazendo isso o tempo todo?
291
00:17:55,908 --> 00:17:58,786
E os X-Laws… Que terrível!
292
00:17:58,869 --> 00:18:01,830
E ainda quer que eu assista calado, Yoh?
293
00:18:03,082 --> 00:18:03,916
Ei!
294
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Yoh…
295
00:18:10,839 --> 00:18:12,633
Então você percebeu?
296
00:18:13,383 --> 00:18:16,678
Mas esta execução ainda não acabou.
297
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
As nobres mortes de nossos companheiros
não foram em vão!
298
00:18:21,475 --> 00:18:22,976
Elas me permitiram
299
00:18:23,060 --> 00:18:25,896
resolver o mistério do seu intermediário!
300
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Incrível! O Venstar ainda está vivo!
301
00:18:30,234 --> 00:18:33,487
-Ele é durão.
-Que audácia!
302
00:18:33,570 --> 00:18:35,864
Até hoje ele fala de execuções?
303
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
Como pode ser tão desrespeitoso
com o Senhor Hao?
304
00:18:38,700 --> 00:18:40,786
Nem foi tão ruim, Luchist.
305
00:18:41,995 --> 00:18:44,581
Foi um pouco melhor
do que a inadequação total.
306
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
E então, Venstar,
307
00:18:47,918 --> 00:18:51,421
o que pretende fazer
sabendo que meu intermediário é o ar?
308
00:18:53,173 --> 00:18:54,591
Foi o que pensei.
309
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
O fogo precisa de oxigênio.
310
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
Por isso,
311
00:18:58,887 --> 00:19:03,600
é difícil imaginar um intermediário melhor
para minha Superalma, o Espírito de Fogo.
312
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
Desgraçado!
313
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
Ele mesmo falou!
314
00:19:09,523 --> 00:19:13,026
Isso significa
que ele não tem medo de que saibamos?
315
00:19:13,652 --> 00:19:16,071
Ou é só uma provocação?
316
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
As duas coisas.
317
00:19:18,282 --> 00:19:21,577
Ele está zombando
da morte do Kevin e da Meene!
318
00:19:22,995 --> 00:19:26,331
Mas o Venstar não é o tipo de homem
que fica de conversa-fiada.
319
00:19:26,415 --> 00:19:29,376
Se o que o Hao disse for verdade,
320
00:19:29,459 --> 00:19:33,130
talvez a pena de morte
ainda seja possível.
321
00:19:34,423 --> 00:19:35,966
O que foi?
322
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Se vai agir, é melhor se apressar,
antes que morra.
323
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
Silêncio, demônio!
324
00:19:42,723 --> 00:19:44,057
Oficiante,
325
00:19:44,141 --> 00:19:48,812
quão forte é a barreira
ao redor do ringue?
326
00:19:49,396 --> 00:19:51,815
O quê? É incrível!
327
00:19:52,649 --> 00:19:56,862
Para evitar que alguém interfira
no sagrado Torneio Xamã,
328
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
só eu e os combatentes
conseguimos passar por ela!
329
00:20:01,283 --> 00:20:04,036
Nada mais pode entrar nem sair.
330
00:20:04,119 --> 00:20:05,704
É invencível!
331
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
Que alívio ouvir isso.
332
00:20:11,919 --> 00:20:15,964
Mesmo com uma grande explosão
dentro da barreira,
333
00:20:16,048 --> 00:20:18,759
a Srta. Donzela não se machucaria!
334
00:20:19,885 --> 00:20:21,428
A Granada de Mão X
335
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
é uma granada modificada pelo Venstar,
336
00:20:24,598 --> 00:20:27,559
que ele carrega consigo
para caso precise usar algum dia.
337
00:20:27,643 --> 00:20:28,977
{\an8}GRANADA DE MÃO X
338
00:20:29,061 --> 00:20:31,605
{\an8}Para que não explodisse
durante a luta com o Hao,
339
00:20:31,688 --> 00:20:34,691
{\an8}ele a manteve
atrás de uma proteção à prova de fogo.
340
00:20:36,276 --> 00:20:38,111
Quando explodir,
341
00:20:38,195 --> 00:20:41,281
todo o oxigênio da arena será queimado!
342
00:20:41,365 --> 00:20:42,699
Senhor Hao!
343
00:20:46,119 --> 00:20:47,746
Cometeu um grave erro, Hao.
344
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
Sem o seu oxigênio,
345
00:20:51,416 --> 00:20:54,753
nada mais vai proteger você!
346
00:20:55,254 --> 00:20:59,007
Estamos dando um grande passo hoje!
347
00:21:00,050 --> 00:21:02,886
{\an8}Pela Srta. Donzela! Para sempre!
348
00:21:16,233 --> 00:21:17,317
Eles são loucos…
349
00:21:18,110 --> 00:21:21,238
Nem faz sentido desclassificá-los agora.
350
00:21:25,242 --> 00:21:27,119
Venstar…
351
00:21:30,205 --> 00:21:31,373
Os X-Laws
352
00:21:32,082 --> 00:21:36,169
são mesmo desagradáveis,
mas não posso criticá-los depois disso.
353
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Não tem como o Hao ter sobrevivido.
354
00:21:39,715 --> 00:21:41,591
Ele ainda não morreu.
355
00:21:42,342 --> 00:21:43,635
Yoh?
356
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
Por quanto tempo tenho que guardar isso?
357
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
A verdade é que…
358
00:21:55,772 --> 00:21:58,317
não quero sentir raiva nunca mais.
359
00:22:09,328 --> 00:22:13,081
{\an8}Com quantas almas vai brincar
até ficar satisfeito…
360
00:22:20,714 --> 00:22:22,049
Grande Onmyoji,
361
00:22:23,258 --> 00:22:24,843
Hao Asakura?
362
00:23:53,014 --> 00:23:58,019
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko