1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 Já passou muito tempo 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,105 desde a última vez que conversámos. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,565 Pois foi. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,319 Tens passado bem? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Sim, tenho. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Entendo. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,412 É bom saber. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,459 Bem, amanhã começo cedo, portanto, é melhor ir dormir um pouco. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,960 Já? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 Desde que estejas bem, é o que preciso de saber. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 O quê? Está bem… 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,968 Mas deve ter sido difícil encontrares-me aqui. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,763 Para mim, não. Não fiz nada. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,641 {\an8}Mas parece que o Amidamaru se fartou de trabalhar! 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,896 Mal acabei o nosso combate, voei para todos os cantos desta ilha. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 Mas para mim, uma tarefa dessas é fácil. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,941 Não te esforces tanto. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,401 Acabei de dizer que era fácil! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Pronto, já percebi! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 Mais baixo! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 Vão acordar todos! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,783 "Todos"? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,578 Todos os X-Laws que estão neste barco! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,122 Dizem que é perigoso andar sozinho, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,167 portanto, há uma regra contra deixarmos o barco sozinhos. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Há mesmo? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Desculpa, então. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,423 Mas vieste até aqui só para me ver. 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,841 Não te podia ignorar. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 Além disso, também queria falar contigo sobre uma coisa. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Mesmo? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}EPISÓDIO 24 NÃO CONFIEM EM NINGUÉM 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,532 Queria pedir-te desculpa. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 Fizeste muito por mim, na América, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,916 portanto, fazer o que fiz sem sequer te dizer parece uma traição. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,712 {\an8}Quando estava convosco, tinha tanto medo da minha própria fraqueza. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 {\an8}Tinha receio de hesitar. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,302 {\an8}Não tens de pedir desculpa por isso, certo, Amidamaru? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 Se a decisão é sua, Mestre Lyserg, é só o que importa. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 O Mestre Yoh não o repreenderá por meros pormenores. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Certo. Tu és esse tipo de pessoa. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Sinceramente, do que estou a falar? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,910 A Anna vai dar-me um sermão, por isso, é melhor eu ir. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 Para a próxima, vem ter connosco. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 Voltamos a juntar-nos todos. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,959 Está bem. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 E não te esforces demasiado, Lyserg. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,507 {\an8}Yoh… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 Muito obrigado por teres vindo. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 {\an8}Para imediatamente. Não te mexas, rapaz. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Marco! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Lyserg Diethel. 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,440 Os meninos bem-comportados deitam-se às 20 horas, não é verdade? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,651 {\an8}Fedelho insolente! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,320 Lyserg! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,699 Disse-te para não te mexeres. 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 Já para não falar 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 que te devias preocupar com o teu bem-estar. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,044 - Mestre Yoh! - Certo. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Estão aqui todos os membros dos X-Laws, certo? 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,842 Não temos problemas convosco. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Interroguem-no. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 Pode ser um dos seguidores do Hao 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,350 que veio enganar o nosso camarada e levá-lo a juntar-se à sua causa malvada. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 - O quê? - Yoh… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,230 Não há necessidade disso, Marco. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,150 No último combate, 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,070 a Mana dele foi pacífica e perfeitamente clara. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,575 O Yoh Asakura não é malvado. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 A Donzela de Ferro! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,706 Com todo o respeito, Donzela, este rapaz tem um historial 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,208 de obstrução à nossa justiça. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Já protegeu um dos seguidores do Hao! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Baixa a arma, Marco. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,053 Que maneira é essa de tratar o nosso amigo? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 Qualquer amigo de um amigo é nosso amigo. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 Eles vieram até tão longe 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 só pelo nosso camarada, o Lyserg Diethel. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,732 Um rapaz bondoso como ele 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 deve ser recebido de braços abertos. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,949 Sim. Devíamos cumprimentá-lo como um de nós, X-Laws! 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,287 - O que disse ela? - O que disse ela? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,414 Deve estar a brincar, Donzela! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 É pouco modesto mostrar assim o seu rosto! 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 Não é uma brincadeira, Marco. 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,008 A Mana dele é mais do que suficiente para se juntar a nós. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,593 Olha. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Mesmo depois disto tudo, 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,349 permanece completa e absolutamente impávido. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,726 Tão descontraído! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,812 O que achas, Yoh Asakura? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,606 Juntas-te a nós para derrotarmos o Hao 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,317 e construirmos um paraíso maravilhoso? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,451 Não vai acontecer. A Anna nunca o permitiria, para começar. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,704 {\an8}E não gosto da forma como fazes as coisas. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,499 Yoh… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 Falas 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,298 a sério? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,679 Fico muito triste. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,473 Maldito sejas! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,062 {\an8}É por isso mesmo que não gosto de vocês. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Para com isso! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,071 Ele é muito superior a ti, agora. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 É verdadeiramente lamentável 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 que, um dia, 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 tenhamos de julgar a tua vida como nosso inimigo. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,170 Sinceramente… Porque têm de levar tudo tão a sério? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,965 Boa noite, Donzela de Ferro. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,176 Vemo-nos amanhã, no Shaman Fight. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}QUARTO COMBATE HANA-GUMI CONTRA T-PRODUCTION 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,146 Estou aborrecida. 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,690 É o que tem de ser, Mari. 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,110 Raios! Não podias esperar, pois não? 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,738 Graças a ti, não fizemos nada. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 Mas eles deixavam-me arrepiada. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,368 Sim! A mim também! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,123 Bem. Acabámos tão depressa que vamos receber a recompensa mais cedo. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,459 Recompensa? Que emocionante! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 Não ouviste a profecia do Opacho, esta manhã? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Sobre quem estará no próximo combate? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 É uma vitória unilateral para as Hana-gumi! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,930 Que exibição espetacular! 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,226 Assim que o combate começou, puseram-lhe um fim, num ápice! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 Já acabou? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,979 Que monte de tansos. 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Como eram tão fracos? 128 00:08:43,814 --> 00:08:45,858 Chegaram até aqui! 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}As Hana-gumi devem ser muito fortes. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,657 Nesta fase, será impossível avaliar 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 {\an8}quão forte ele está, realmente. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 Tens razão. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,083 Pergunto-me como irão lutar. 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,877 Hoshi-gumi contra X-III! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,088 O duelo fadado vai finalmente acontecer! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 Aposto que toda a gente neste estádio conhece as duas equipas. 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 Pelo menos, não há quem não conheça o líder dos Hoshi-gumi, o Hao. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Os seus adversários, os X-III, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 são membros dos X-Laws, 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,814 uma organização cujo único propósito é, acreditem ou não, derrotar o Hao! 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 Não posso dizer mais 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,403 {\an8}pois a Tribo Patch assume uma posição neutra, 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,321 mas digamos que estou entusiasmado. 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Aquele apresentador idiota! 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 Fala sempre demasiado. 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 Quem será o vencedor? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,454 Que pergunta parva. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 A resposta já é evidente. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,963 Será que o sonho antigo dos X-III se vai finalmente realizar? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Os sonhos não se realizam. 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 Conquistam-se! 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,430 Sou Venstar, capitão dos X-III. 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,394 Temos ordens da nossa líder, a Donzela, para entregar a vossa sentença. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,105 Morte! 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Essas são mesmo palavras de guerra! 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,068 Os X-III estão ansiosos por começar! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,821 O que é isto? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,659 As Hana-gumi terminaram o combate num instante. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 Decidi lutar sozinho 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 para entreter mais a multidão. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 Mas ainda não é o suficiente. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,380 Mais vale atacarem-me com os vossos amigos todos. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,842 E, claro, isso inclui a rapariga estranha. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 Não pode ser! Palavras de guerra ainda melhores! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 Chamou "estranha" à Jeanne, a Donzela de Ferro! 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,850 Embora seja verdade… 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,393 {\an8}Maldito! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 A tensão está num ponto de rutura! 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,940 Aqui vamos nós! 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Quinto combate do torneio primário! 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 Os Hoshi-gumi contra os X-III! 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,822 {\an8}Prontos? Lutem! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 - Toma lá! - Toma lá! 174 00:11:04,038 --> 00:11:06,082 O meu espírito aliado, o anjo sagrado 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 Metatron! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 Gabriel! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Ramiel! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 {\an8}Uma Mana de 9700. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,846 {\an8}Esta é 8300. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,432 {\an8}E esta 10 500. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 A sério? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 Tão pouco… 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 - Fogo! - Fogo! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Ela foi a primeira. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 A seguir é o magrinho! 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 Vou destruir-te. 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,048 JEANNE DONZELA DE FERRO 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 A Meene, dos X-III, está morta. 189 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Isto foi avassalador! 190 00:12:09,728 --> 00:12:13,315 O Hao dos Hoshi-gumi fez uma demonstração dominante de poder! 191 00:12:14,316 --> 00:12:15,609 Ele é perverso. 192 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 Isto não é um combate! É uma matança sem sentido! 193 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 Aonde vais? 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,993 Vou parar este maldito combate! 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,037 Não faças isso. 196 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 Ainda estão a lutar. 197 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Não os atrapalhes. 198 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 Yoh… 199 00:12:36,213 --> 00:12:38,340 Ainda não acabou. Ainda não! 200 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Quando demos conta do ataque, 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 o Gabriel já tinha sido destruído. 202 00:12:46,515 --> 00:12:49,518 Quer dizer que o Spirit of Fire 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 é um Over Soul extremamente rápido? 204 00:12:52,980 --> 00:12:55,107 Não temos a certeza disso. 205 00:12:55,691 --> 00:12:59,320 Queres dizer que, primeiro, temos de localizar o intermediário? 206 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 O que se passa com eles? 207 00:13:01,489 --> 00:13:04,241 A colega de equipa morreu e estão a falar descontraídos. 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 Muito bem. 209 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 É hora de eu me chegar à frente. 210 00:13:11,332 --> 00:13:12,875 Que surpresa. 211 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 Pareces muito sereno. 212 00:13:16,378 --> 00:13:19,632 Tinha a certeza de que ficarias furioso. 213 00:13:19,715 --> 00:13:23,219 Há alguma razão por trás disto? 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,263 Não é da tua conta, Hao. 215 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Só te vim derrotar, mais nada. 216 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Para me vingar do que me fizeste, 217 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 há dez anos! 218 00:13:37,858 --> 00:13:38,817 Entendo. 219 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Muito bem! 220 00:13:43,572 --> 00:13:47,076 Vou livrar-me deste cadáver irritante para podermos ir diretos ao assunto! 221 00:13:47,576 --> 00:13:49,537 Vocês são mesmo engraçados. 222 00:13:50,287 --> 00:13:53,999 Sabiam que não podiam vencer, mas vieram aqui morrer, mesmo assim! 223 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Há coisas que só a experiência nos ensina. 224 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 O meu Ramiel 225 00:13:59,129 --> 00:14:02,925 é um anjo que administra o destino das almas à espera da ressurreição! 226 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 Vai mergulhar a tua alma 227 00:14:04,802 --> 00:14:08,055 na condenação eterna! 228 00:14:08,973 --> 00:14:11,225 {\an8}Inferno Eterno! 229 00:14:11,725 --> 00:14:14,895 Inferno? Cansei-me disso há muito tempo. 230 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 - Isto é horrível! - Espera! 231 00:14:27,825 --> 00:14:29,034 Quando é que ele… 232 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Foi demasiado rápido até para eu ver. 233 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 Meu senhor! Isto é… 234 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Sim. O mesmo de antes. 235 00:14:37,710 --> 00:14:42,381 Mas estas mortes podem provar que a minha previsão está correta. 236 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Então, estavam mesmo a planear morrer, desde o início. 237 00:14:49,930 --> 00:14:51,307 Dadas as circunstâncias, 238 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 nem todos juntos conseguiriam derrotar o Hao, e eles sabiam. 239 00:14:55,019 --> 00:14:59,440 Então, em vez de irem atrás dele, entraram todos no Shaman Fight. 240 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 Não… 241 00:15:00,983 --> 00:15:03,152 Falei com eles ontem. 242 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 É por isso que sei. 243 00:15:06,030 --> 00:15:08,532 Tencionam derrotar o Hao, 244 00:15:08,616 --> 00:15:10,659 não obstante o que tiverem de sacrificar. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Quantas vezes tenho de te dizer, Lyserg Diethel? 246 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 Se queremos derrotar o Hao, 247 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 a primeira coisa a fazer é descobrir os segredos dele. 248 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Enquanto persegue o Grande Espírito, 249 00:15:28,302 --> 00:15:31,931 também tem de competir no Shaman Fight e ganhar. 250 00:15:32,932 --> 00:15:34,683 Enfrentá-lo de perto e pessoalmente 251 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 é a melhor hipótese que temos de dar dados à Donzela. 252 00:15:39,647 --> 00:15:40,814 Mas… 253 00:15:40,898 --> 00:15:43,359 Tenho tanta pena de toda a gente. 254 00:15:43,442 --> 00:15:46,278 - Maldito! - Já chega, não achas, Marco? 255 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Pessoal! 256 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 Deixa-o em paz, por hoje. 257 00:15:51,450 --> 00:15:55,913 Fizemos a Conferência X, mas vocês têm imensa energia. 258 00:15:56,747 --> 00:15:59,333 Não é altura para piadas, Kevin. 259 00:15:59,416 --> 00:16:01,377 Viste a tabela dos combates. 260 00:16:01,460 --> 00:16:04,046 Vocês os três serão os primeiros a enfrentar o Hao. 261 00:16:04,672 --> 00:16:07,174 E o Lyserg é tão brando… 262 00:16:07,257 --> 00:16:08,676 Estás tão tenso. 263 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Compreendo como te sentes e agradeço. 264 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 Mas também tens de pensar no que ele sente. 265 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 Brandura e bondade são coisas diferentes. 266 00:16:18,352 --> 00:16:21,105 E o Lyserg é mesmo um jovem bondoso. 267 00:16:23,607 --> 00:16:26,610 Mas não faz mal, Lyserg Diethel. 268 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 A tua bondade 269 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 é aquilo que a nossa justiça mais precisa. 270 00:16:35,119 --> 00:16:38,455 Lutaremos contra o Hao e morreremos de certeza. 271 00:16:39,248 --> 00:16:41,834 É isso que queremos. 272 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 Não fiques triste com isso. 273 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Queremos que tu 274 00:16:46,130 --> 00:16:48,882 {\an8}vejas o nosso combate com esses teus olhos bondosos. 275 00:16:49,508 --> 00:16:53,095 Nada me faria mais feliz 276 00:16:53,178 --> 00:16:55,889 do que construir um futuro e um paraíso maravilhosos. 277 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 Pessoal… 278 00:17:01,311 --> 00:17:02,604 Meene… 279 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Kevin… 280 00:17:03,689 --> 00:17:06,608 Para onde estás a olhar, Lyserg Diethel? 281 00:17:08,444 --> 00:17:10,362 O combate ainda não acabou. 282 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 Deves olhar para cima 283 00:17:12,906 --> 00:17:15,409 e ver o que acontece, com os teus olhos. 284 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 Até que 285 00:17:17,995 --> 00:17:18,912 acabe de vez. 286 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 Venstar! 287 00:17:23,751 --> 00:17:26,962 Que vitória esmagadora! Acabou num instante. 288 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Ele é demasiado forte! Pergunto-me se alguém 289 00:17:29,506 --> 00:17:32,551 ousará entrar na arena com o Hao, a partir de agora! 290 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 Já acabou? 291 00:17:35,971 --> 00:17:38,265 Disse-lhes para atacarem todos juntos. 292 00:17:38,849 --> 00:17:41,310 São mesmo uns palermas. 293 00:17:41,894 --> 00:17:43,312 X-Laws. 294 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 Lamento estragar o vosso projeto de investigação, 295 00:17:48,609 --> 00:17:51,820 mas, morram todos os que morrerem, nunca me conseguirão vencer. 296 00:17:53,113 --> 00:17:55,824 O Hao sabia o que eles estavam a fazer? 297 00:17:55,908 --> 00:17:58,786 E os X-Laws… É tudo tão horrível! 298 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 Mas queres que fique calado a assistir, Yoh? 299 00:18:03,082 --> 00:18:03,916 Ouve! 300 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Yoh… 301 00:18:10,839 --> 00:18:12,633 Então, percebeste, não foi? 302 00:18:13,383 --> 00:18:16,678 Mas esta execução ainda não acabou. 303 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 As mortes nobres dos camaradas não foram em vão! 304 00:18:21,475 --> 00:18:22,976 Eles permitiram-me 305 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 resolver o mistério do teu intermediário! 306 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 Incrível! O Venstar ainda está vivo! 307 00:18:30,234 --> 00:18:33,237 - Ele é forte. - Que lata! 308 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Ainda fala em execuções, agora? 309 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 Nem acredito na falta de respeito para com o Lorde Hao! 310 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 Não é assim tão mau, Luchist. 311 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 É um pouco melhor do que a incapacidade total. 312 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 Venstar, era isso? 313 00:18:47,918 --> 00:18:51,421 O que pretendes fazer ao saberes que o ar é o meu intermediário? 314 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Tal como eu pensava. 315 00:18:55,175 --> 00:18:57,010 O fogo precisa de oxigénio para arder. 316 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Como tal, 317 00:18:58,887 --> 00:19:03,600 é difícil imaginar um intermediário melhor para o meu Over Soul, Spirit of Fire. 318 00:19:05,185 --> 00:19:06,520 Maldito! 319 00:19:06,603 --> 00:19:08,689 Ele mesmo disse tudo! 320 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 Significa que não receia que saibamos isso? 321 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 Ou é apenas uma provocação? 322 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 As duas coisas. 323 00:19:18,282 --> 00:19:21,577 Está a troçar das mortes do Kevin e da Meene! 324 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 Mas o Venstar não é o tipo de homem de fazer conversa fiada. 325 00:19:26,415 --> 00:19:29,376 Se o que o Hao diz é verdade, 326 00:19:29,459 --> 00:19:33,130 talvez a pena de morte ainda seja possível. 327 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 O que se passa? 328 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Se vais fazer alguma coisa, despacha-te antes que morras. 329 00:19:40,387 --> 00:19:41,430 Silêncio, malvado! 330 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 Oficiante! 331 00:19:44,141 --> 00:19:48,812 A barreira à volta desta arena é muito forte? 332 00:19:49,396 --> 00:19:51,815 O quê? Bem, é fantástica! 333 00:19:52,649 --> 00:19:56,862 Para impedir que interfiram no sagrado Shaman Fight, 334 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 só eu e os participantes conseguimos passar por ela. 335 00:20:01,283 --> 00:20:04,036 Mais ninguém pode entrar ou sair. 336 00:20:04,119 --> 00:20:05,704 É invencível! 337 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 É um alívio ouvir isso. 338 00:20:11,919 --> 00:20:15,964 Mesmo que haja uma explosão enorme dentro da barreira, 339 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 a Donzela não será magoada. 340 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 Granada X. 341 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 É uma granada modificada pelo Venstar 342 00:20:24,598 --> 00:20:27,559 com a qual ele anda sempre, caso seja necessário usá-la. 343 00:20:27,643 --> 00:20:28,977 {\an8}GRANADA X 344 00:20:29,061 --> 00:20:31,605 {\an8}Para evitar que rebentasse durante a luta com o Hao, 345 00:20:31,688 --> 00:20:34,691 {\an8}ele guardou-a por trás de uma almofada à prova de fogo. 346 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 Assim que detonar, 347 00:20:38,195 --> 00:20:41,281 todo o oxigénio da arena vai arder. 348 00:20:41,365 --> 00:20:42,699 Lorde Hao! 349 00:20:46,119 --> 00:20:47,746 Cometeste um erro grave, Hao. 350 00:20:48,497 --> 00:20:50,749 Sem o oxigénio que usas, 351 00:20:51,416 --> 00:20:54,753 não restará nada para te proteger! 352 00:20:55,254 --> 00:20:59,007 Isto marcará um grande passo em frente para nós! 353 00:21:00,050 --> 00:21:02,886 {\an8}Pela Donzela! Para sempre! 354 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 Estes tipos são loucos… 355 00:21:18,110 --> 00:21:21,238 Já nem faz sentido desqualificá-los. 356 00:21:25,242 --> 00:21:27,119 Venstar! 357 00:21:30,205 --> 00:21:31,373 Os X-Laws… 358 00:21:32,082 --> 00:21:36,169 São uns sacanas, mas depois disto, não os posso criticar. 359 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 É impossível o Hao ter sobrevivido. 360 00:21:39,715 --> 00:21:41,591 Ele ainda não morreu. 361 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 Yoh. 362 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 Durante quanto tempo tenho de aguentar isto cá dentro? 363 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 Na verdade, 364 00:21:55,772 --> 00:21:58,317 nunca mais quero sentir raiva. 365 00:22:09,328 --> 00:22:13,081 {\an8}Com quantas almas tens de brincar para ficares satisfeito… 366 00:22:20,714 --> 00:22:22,049 … Grande Onmyoji… 367 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 … Hao Asakura? 368 00:23:53,473 --> 00:23:58,019 {\an8}Legendas: Cláudia Nobre