1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,893
Já passou muito tempo
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,105
desde a última vez que conversámos.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,565
Pois foi.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Tens passado bem?
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Sim, tenho.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,576
Entendo.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,412
É bom saber.
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,459
Bem, amanhã começo cedo,
portanto, é melhor ir dormir um pouco.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,960
Já?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,921
Desde que estejas bem,
é o que preciso de saber.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
O quê? Está bem…
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,968
Mas deve ter sido difícil
encontrares-me aqui.
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,763
Para mim, não. Não fiz nada.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,641
{\an8}Mas parece que o Amidamaru
se fartou de trabalhar!
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,896
Mal acabei o nosso combate,
voei para todos os cantos desta ilha.
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
Mas para mim, uma tarefa dessas é fácil.
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,941
Não te esforces tanto.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,401
Acabei de dizer que era fácil!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Pronto, já percebi!
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,654
Mais baixo!
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,281
Vão acordar todos!
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,783
"Todos"?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,578
Todos os X-Laws que estão neste barco!
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,122
Dizem que é perigoso andar sozinho,
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,167
portanto, há uma regra
contra deixarmos o barco sozinhos.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Há mesmo?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
Desculpa, então.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,423
Mas vieste até aqui só para me ver.
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,841
Não te podia ignorar.
31
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
Além disso, também queria falar contigo
sobre uma coisa.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Mesmo?
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,068
{\an8}EPISÓDIO 24
NÃO CONFIEM EM NINGUÉM
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,532
Queria pedir-te desculpa.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,786
Fizeste muito por mim, na América,
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,916
portanto, fazer o que fiz
sem sequer te dizer parece uma traição.
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,712
{\an8}Quando estava convosco, tinha
tanto medo da minha própria fraqueza.
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,173
{\an8}Tinha receio de hesitar.
39
00:03:35,757 --> 00:03:39,302
{\an8}Não tens de pedir desculpa por isso,
certo, Amidamaru?
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
Se a decisão é sua, Mestre Lyserg,
é só o que importa.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
O Mestre Yoh não o repreenderá
por meros pormenores.
42
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Certo. Tu és esse tipo de pessoa.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,901
Sinceramente, do que estou a falar?
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,910
A Anna vai dar-me um sermão,
por isso, é melhor eu ir.
45
00:04:04,494 --> 00:04:07,205
Para a próxima, vem ter connosco.
46
00:04:07,830 --> 00:04:09,207
Voltamos a juntar-nos todos.
47
00:04:09,874 --> 00:04:10,959
Está bem.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,087
E não te esforces demasiado, Lyserg.
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,507
{\an8}Yoh…
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,510
Muito obrigado por teres vindo.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,889
{\an8}Para imediatamente. Não te mexas, rapaz.
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Marco!
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Lyserg Diethel.
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,440
Os meninos bem-comportados
deitam-se às 20 horas, não é verdade?
55
00:04:35,483 --> 00:04:36,651
{\an8}Fedelho insolente!
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,320
Lyserg!
57
00:04:41,197 --> 00:04:42,699
Disse-te para não te mexeres.
58
00:04:43,533 --> 00:04:44,701
Já para não falar
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
que te devias preocupar
com o teu bem-estar.
60
00:04:53,293 --> 00:04:55,044
- Mestre Yoh!
- Certo.
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
Estão aqui
todos os membros dos X-Laws, certo?
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,842
Não temos problemas convosco.
63
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Interroguem-no.
64
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
Pode ser um dos seguidores do Hao
65
00:05:05,847 --> 00:05:09,350
que veio enganar o nosso camarada
e levá-lo a juntar-se à sua causa malvada.
66
00:05:09,434 --> 00:05:11,185
- O quê?
- Yoh…
67
00:05:11,769 --> 00:05:14,230
Não há necessidade disso, Marco.
68
00:05:16,024 --> 00:05:17,150
No último combate,
69
00:05:17,734 --> 00:05:21,070
a Mana dele foi pacífica
e perfeitamente clara.
70
00:05:22,697 --> 00:05:25,575
O Yoh Asakura não é malvado.
71
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
A Donzela de Ferro!
72
00:05:28,619 --> 00:05:31,706
Com todo o respeito, Donzela,
este rapaz tem um historial
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,208
de obstrução à nossa justiça.
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
Já protegeu um dos seguidores do Hao!
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,922
Baixa a arma, Marco.
76
00:05:40,882 --> 00:05:45,053
Que maneira é essa
de tratar o nosso amigo?
77
00:05:46,763 --> 00:05:49,390
Qualquer amigo de um amigo é nosso amigo.
78
00:05:49,974 --> 00:05:51,601
Eles vieram até tão longe
79
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
só pelo nosso camarada, o Lyserg Diethel.
80
00:05:55,688 --> 00:05:57,732
Um rapaz bondoso como ele
81
00:05:57,815 --> 00:06:00,860
deve ser recebido de braços abertos.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,949
Sim. Devíamos cumprimentá-lo
como um de nós, X-Laws!
83
00:06:09,410 --> 00:06:11,287
- O que disse ela?
- O que disse ela?
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,414
Deve estar a brincar, Donzela!
85
00:06:13,998 --> 00:06:16,209
É pouco modesto mostrar assim o seu rosto!
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,670
Não é uma brincadeira, Marco.
87
00:06:19,754 --> 00:06:24,008
A Mana dele é mais do que suficiente
para se juntar a nós.
88
00:06:24,675 --> 00:06:25,593
Olha.
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Mesmo depois disto tudo,
90
00:06:27,887 --> 00:06:31,349
permanece completa
e absolutamente impávido.
91
00:06:32,308 --> 00:06:33,726
Tão descontraído!
92
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
O que achas, Yoh Asakura?
93
00:06:36,395 --> 00:06:38,606
Juntas-te a nós para derrotarmos o Hao
94
00:06:38,689 --> 00:06:41,317
e construirmos um paraíso maravilhoso?
95
00:06:47,240 --> 00:06:50,451
Não vai acontecer.
A Anna nunca o permitiria, para começar.
96
00:06:51,035 --> 00:06:53,704
{\an8}E não gosto da forma como fazes as coisas.
97
00:06:55,331 --> 00:06:56,499
Yoh…
98
00:07:01,337 --> 00:07:02,380
Falas
99
00:07:03,089 --> 00:07:04,298
a sério?
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,679
Fico muito triste.
101
00:07:11,556 --> 00:07:12,473
Maldito sejas!
102
00:07:15,518 --> 00:07:18,062
{\an8}É por isso mesmo que não gosto de vocês.
103
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
Para com isso!
104
00:07:23,443 --> 00:07:27,071
Ele é muito superior a ti, agora.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
É verdadeiramente lamentável
106
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
que, um dia,
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
tenhamos de julgar a tua vida
como nosso inimigo.
108
00:07:38,249 --> 00:07:42,170
Sinceramente…
Porque têm de levar tudo tão a sério?
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,965
Boa noite, Donzela de Ferro.
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,176
Vemo-nos amanhã, no Shaman Fight.
111
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
{\an8}QUARTO COMBATE
HANA-GUMI CONTRA T-PRODUCTION
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,146
Estou aborrecida.
113
00:08:00,938 --> 00:08:02,690
É o que tem de ser, Mari.
114
00:08:03,566 --> 00:08:06,110
Raios! Não podias esperar, pois não?
115
00:08:06,194 --> 00:08:08,738
Graças a ti, não fizemos nada.
116
00:08:09,238 --> 00:08:12,200
Mas eles deixavam-me arrepiada.
117
00:08:12,283 --> 00:08:14,368
Sim! A mim também!
118
00:08:14,952 --> 00:08:19,123
Bem. Acabámos tão depressa
que vamos receber a recompensa mais cedo.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,459
Recompensa? Que emocionante!
120
00:08:22,084 --> 00:08:24,962
Não ouviste a profecia do Opacho,
esta manhã?
121
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Sobre quem estará no próximo combate?
122
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
É uma vitória unilateral
para as Hana-gumi!
123
00:08:32,553 --> 00:08:33,930
Que exibição espetacular!
124
00:08:34,013 --> 00:08:38,226
Assim que o combate começou,
puseram-lhe um fim, num ápice!
125
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
Já acabou?
126
00:08:39,894 --> 00:08:41,979
Que monte de tansos.
127
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Como eram tão fracos?
128
00:08:43,814 --> 00:08:45,858
Chegaram até aqui!
129
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
{\an8}As Hana-gumi devem ser muito fortes.
130
00:08:49,278 --> 00:08:52,657
Nesta fase, será impossível avaliar
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
{\an8}quão forte ele está, realmente.
132
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
Tens razão.
133
00:08:59,038 --> 00:09:02,083
Pergunto-me como irão lutar.
134
00:09:02,750 --> 00:09:04,877
Hoshi-gumi contra X-III!
135
00:09:04,961 --> 00:09:07,088
O duelo fadado vai finalmente acontecer!
136
00:09:07,964 --> 00:09:11,717
Aposto que toda a gente neste estádio
conhece as duas equipas.
137
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
Pelo menos, não há quem não conheça
o líder dos Hoshi-gumi, o Hao.
138
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Os seus adversários, os X-III,
139
00:09:18,849 --> 00:09:20,643
são membros dos X-Laws,
140
00:09:20,726 --> 00:09:24,814
uma organização cujo único propósito
é, acreditem ou não, derrotar o Hao!
141
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
Não posso dizer mais
142
00:09:27,066 --> 00:09:30,403
{\an8}pois a Tribo Patch
assume uma posição neutra,
143
00:09:30,486 --> 00:09:32,321
mas digamos que estou entusiasmado.
144
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Aquele apresentador idiota!
145
00:09:34,073 --> 00:09:36,492
Fala sempre demasiado.
146
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
Quem será o vencedor?
147
00:09:39,287 --> 00:09:40,454
Que pergunta parva.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
A resposta já é evidente.
149
00:09:44,542 --> 00:09:48,963
Será que o sonho antigo dos X-III
se vai finalmente realizar?
150
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
Os sonhos não se realizam.
151
00:09:52,341 --> 00:09:53,676
Conquistam-se!
152
00:09:54,594 --> 00:09:57,430
Sou Venstar, capitão dos X-III.
153
00:09:58,097 --> 00:10:03,394
Temos ordens da nossa líder, a Donzela,
para entregar a vossa sentença.
154
00:10:05,146 --> 00:10:06,105
Morte!
155
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
Essas são mesmo palavras de guerra!
156
00:10:08,024 --> 00:10:11,068
Os X-III estão ansiosos por começar!
157
00:10:12,486 --> 00:10:13,821
O que é isto?
158
00:10:14,697 --> 00:10:18,659
As Hana-gumi terminaram o combate
num instante.
159
00:10:19,243 --> 00:10:21,454
Decidi lutar sozinho
160
00:10:21,537 --> 00:10:23,789
para entreter mais a multidão.
161
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Mas ainda não é o suficiente.
162
00:10:27,418 --> 00:10:31,380
Mais vale atacarem-me
com os vossos amigos todos.
163
00:10:32,089 --> 00:10:34,842
E, claro, isso inclui a rapariga estranha.
164
00:10:34,925 --> 00:10:37,720
Não pode ser!
Palavras de guerra ainda melhores!
165
00:10:37,803 --> 00:10:41,182
Chamou "estranha"
à Jeanne, a Donzela de Ferro!
166
00:10:41,265 --> 00:10:42,850
Embora seja verdade…
167
00:10:43,434 --> 00:10:44,393
{\an8}Maldito!
168
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
A tensão está num ponto de rutura!
169
00:10:48,606 --> 00:10:49,940
Aqui vamos nós!
170
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
Quinto combate do torneio primário!
171
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
Os Hoshi-gumi contra os X-III!
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,822
{\an8}Prontos? Lutem!
173
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
- Toma lá!
- Toma lá!
174
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
O meu espírito aliado, o anjo sagrado
175
00:11:06,165 --> 00:11:07,249
Metatron!
176
00:11:09,627 --> 00:11:10,503
Gabriel!
177
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Ramiel!
178
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
{\an8}Uma Mana de 9700.
179
00:11:19,178 --> 00:11:20,846
{\an8}Esta é 8300.
180
00:11:21,639 --> 00:11:23,432
{\an8}E esta 10 500.
181
00:11:24,767 --> 00:11:25,935
A sério?
182
00:11:26,018 --> 00:11:27,186
Tão pouco…
183
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
- Fogo!
- Fogo!
184
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Ela foi a primeira.
185
00:11:45,663 --> 00:11:47,331
A seguir é o magrinho!
186
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
Vou destruir-te.
187
00:11:51,127 --> 00:11:56,048
JEANNE DONZELA DE FERRO
188
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
A Meene, dos X-III, está morta.
189
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
Isto foi avassalador!
190
00:12:09,728 --> 00:12:13,315
O Hao dos Hoshi-gumi
fez uma demonstração dominante de poder!
191
00:12:14,316 --> 00:12:15,609
Ele é perverso.
192
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
Isto não é um combate!
É uma matança sem sentido!
193
00:12:20,448 --> 00:12:21,532
Aonde vais?
194
00:12:21,615 --> 00:12:23,993
Vou parar este maldito combate!
195
00:12:26,120 --> 00:12:27,037
Não faças isso.
196
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
Ainda estão a lutar.
197
00:12:31,542 --> 00:12:32,793
Não os atrapalhes.
198
00:12:34,044 --> 00:12:35,129
Yoh…
199
00:12:36,213 --> 00:12:38,340
Ainda não acabou. Ainda não!
200
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Quando demos conta do ataque,
201
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
o Gabriel já tinha sido destruído.
202
00:12:46,515 --> 00:12:49,518
Quer dizer que o Spirit of Fire
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,354
é um Over Soul extremamente rápido?
204
00:12:52,980 --> 00:12:55,107
Não temos a certeza disso.
205
00:12:55,691 --> 00:12:59,320
Queres dizer que, primeiro,
temos de localizar o intermediário?
206
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
O que se passa com eles?
207
00:13:01,489 --> 00:13:04,241
A colega de equipa morreu
e estão a falar descontraídos.
208
00:13:04,325 --> 00:13:05,451
Muito bem.
209
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
É hora de eu me chegar à frente.
210
00:13:11,332 --> 00:13:12,875
Que surpresa.
211
00:13:13,501 --> 00:13:16,295
Pareces muito sereno.
212
00:13:16,378 --> 00:13:19,632
Tinha a certeza de que ficarias furioso.
213
00:13:19,715 --> 00:13:23,219
Há alguma razão por trás disto?
214
00:13:23,719 --> 00:13:26,263
Não é da tua conta, Hao.
215
00:13:26,847 --> 00:13:31,227
Só te vim derrotar, mais nada.
216
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
Para me vingar do que me fizeste,
217
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
há dez anos!
218
00:13:37,858 --> 00:13:38,817
Entendo.
219
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Muito bem!
220
00:13:43,572 --> 00:13:47,076
Vou livrar-me deste cadáver irritante
para podermos ir diretos ao assunto!
221
00:13:47,576 --> 00:13:49,537
Vocês são mesmo engraçados.
222
00:13:50,287 --> 00:13:53,999
Sabiam que não podiam vencer,
mas vieram aqui morrer, mesmo assim!
223
00:13:54,583 --> 00:13:56,585
Há coisas que só a experiência nos ensina.
224
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
O meu Ramiel
225
00:13:59,129 --> 00:14:02,925
é um anjo que administra o destino
das almas à espera da ressurreição!
226
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
Vai mergulhar a tua alma
227
00:14:04,802 --> 00:14:08,055
na condenação eterna!
228
00:14:08,973 --> 00:14:11,225
{\an8}Inferno Eterno!
229
00:14:11,725 --> 00:14:14,895
Inferno? Cansei-me disso há muito tempo.
230
00:14:25,739 --> 00:14:27,741
- Isto é horrível!
- Espera!
231
00:14:27,825 --> 00:14:29,034
Quando é que ele…
232
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Foi demasiado rápido até para eu ver.
233
00:14:32,079 --> 00:14:33,706
Meu senhor! Isto é…
234
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Sim. O mesmo de antes.
235
00:14:37,710 --> 00:14:42,381
Mas estas mortes podem provar
que a minha previsão está correta.
236
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Então, estavam mesmo a planear morrer,
desde o início.
237
00:14:49,930 --> 00:14:51,307
Dadas as circunstâncias,
238
00:14:51,390 --> 00:14:54,935
nem todos juntos conseguiriam
derrotar o Hao, e eles sabiam.
239
00:14:55,019 --> 00:14:59,440
Então, em vez de irem atrás dele,
entraram todos no Shaman Fight.
240
00:15:00,065 --> 00:15:00,900
Não…
241
00:15:00,983 --> 00:15:03,152
Falei com eles ontem.
242
00:15:03,819 --> 00:15:04,987
É por isso que sei.
243
00:15:06,030 --> 00:15:08,532
Tencionam derrotar o Hao,
244
00:15:08,616 --> 00:15:10,659
não obstante o que tiverem de sacrificar.
245
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Quantas vezes tenho de te dizer,
Lyserg Diethel?
246
00:15:19,418 --> 00:15:20,920
Se queremos derrotar o Hao,
247
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
a primeira coisa a fazer
é descobrir os segredos dele.
248
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Enquanto persegue o Grande Espírito,
249
00:15:28,302 --> 00:15:31,931
também tem de competir no Shaman Fight
e ganhar.
250
00:15:32,932 --> 00:15:34,683
Enfrentá-lo de perto e pessoalmente
251
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
é a melhor hipótese que temos
de dar dados à Donzela.
252
00:15:39,647 --> 00:15:40,814
Mas…
253
00:15:40,898 --> 00:15:43,359
Tenho tanta pena de toda a gente.
254
00:15:43,442 --> 00:15:46,278
- Maldito!
- Já chega, não achas, Marco?
255
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Pessoal!
256
00:15:49,156 --> 00:15:51,367
Deixa-o em paz, por hoje.
257
00:15:51,450 --> 00:15:55,913
Fizemos a Conferência X,
mas vocês têm imensa energia.
258
00:15:56,747 --> 00:15:59,333
Não é altura para piadas, Kevin.
259
00:15:59,416 --> 00:16:01,377
Viste a tabela dos combates.
260
00:16:01,460 --> 00:16:04,046
Vocês os três
serão os primeiros a enfrentar o Hao.
261
00:16:04,672 --> 00:16:07,174
E o Lyserg é tão brando…
262
00:16:07,257 --> 00:16:08,676
Estás tão tenso.
263
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Compreendo como te sentes e agradeço.
264
00:16:12,513 --> 00:16:16,058
Mas também tens de pensar
no que ele sente.
265
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
Brandura e bondade são coisas diferentes.
266
00:16:18,352 --> 00:16:21,105
E o Lyserg é mesmo um jovem bondoso.
267
00:16:23,607 --> 00:16:26,610
Mas não faz mal, Lyserg Diethel.
268
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
A tua bondade
269
00:16:29,321 --> 00:16:32,366
é aquilo que a nossa justiça mais precisa.
270
00:16:35,119 --> 00:16:38,455
Lutaremos contra o Hao
e morreremos de certeza.
271
00:16:39,248 --> 00:16:41,834
É isso que queremos.
272
00:16:41,917 --> 00:16:44,503
Não fiques triste com isso.
273
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
Queremos que tu
274
00:16:46,130 --> 00:16:48,882
{\an8}vejas o nosso combate
com esses teus olhos bondosos.
275
00:16:49,508 --> 00:16:53,095
Nada me faria mais feliz
276
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
do que construir um futuro
e um paraíso maravilhosos.
277
00:16:57,725 --> 00:16:58,934
Pessoal…
278
00:17:01,311 --> 00:17:02,604
Meene…
279
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
Kevin…
280
00:17:03,689 --> 00:17:06,608
Para onde estás a olhar, Lyserg Diethel?
281
00:17:08,444 --> 00:17:10,362
O combate ainda não acabou.
282
00:17:10,946 --> 00:17:12,823
Deves olhar para cima
283
00:17:12,906 --> 00:17:15,409
e ver o que acontece, com os teus olhos.
284
00:17:16,243 --> 00:17:17,327
Até que
285
00:17:17,995 --> 00:17:18,912
acabe de vez.
286
00:17:21,915 --> 00:17:23,667
Venstar!
287
00:17:23,751 --> 00:17:26,962
Que vitória esmagadora!
Acabou num instante.
288
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
Ele é demasiado forte!
Pergunto-me se alguém
289
00:17:29,506 --> 00:17:32,551
ousará entrar na arena com o Hao,
a partir de agora!
290
00:17:33,177 --> 00:17:35,888
Já acabou?
291
00:17:35,971 --> 00:17:38,265
Disse-lhes para atacarem todos juntos.
292
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
São mesmo uns palermas.
293
00:17:41,894 --> 00:17:43,312
X-Laws.
294
00:17:43,979 --> 00:17:48,025
Lamento estragar
o vosso projeto de investigação,
295
00:17:48,609 --> 00:17:51,820
mas, morram todos os que morrerem,
nunca me conseguirão vencer.
296
00:17:53,113 --> 00:17:55,824
O Hao sabia o que eles estavam a fazer?
297
00:17:55,908 --> 00:17:58,786
E os X-Laws… É tudo tão horrível!
298
00:17:58,869 --> 00:18:01,830
Mas queres que fique calado
a assistir, Yoh?
299
00:18:03,082 --> 00:18:03,916
Ouve!
300
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Yoh…
301
00:18:10,839 --> 00:18:12,633
Então, percebeste, não foi?
302
00:18:13,383 --> 00:18:16,678
Mas esta execução ainda não acabou.
303
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
As mortes nobres dos camaradas
não foram em vão!
304
00:18:21,475 --> 00:18:22,976
Eles permitiram-me
305
00:18:23,060 --> 00:18:25,896
resolver o mistério do teu intermediário!
306
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Incrível! O Venstar ainda está vivo!
307
00:18:30,234 --> 00:18:33,237
- Ele é forte.
- Que lata!
308
00:18:33,862 --> 00:18:35,864
Ainda fala em execuções, agora?
309
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
Nem acredito na falta de respeito
para com o Lorde Hao!
310
00:18:38,700 --> 00:18:40,786
Não é assim tão mau, Luchist.
311
00:18:41,995 --> 00:18:44,581
É um pouco melhor
do que a incapacidade total.
312
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
Venstar, era isso?
313
00:18:47,918 --> 00:18:51,421
O que pretendes fazer ao saberes que o ar
é o meu intermediário?
314
00:18:53,173 --> 00:18:54,591
Tal como eu pensava.
315
00:18:55,175 --> 00:18:57,010
O fogo precisa de oxigénio para arder.
316
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
Como tal,
317
00:18:58,887 --> 00:19:03,600
é difícil imaginar um intermediário melhor
para o meu Over Soul, Spirit of Fire.
318
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
Maldito!
319
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
Ele mesmo disse tudo!
320
00:19:09,523 --> 00:19:13,026
Significa que não receia
que saibamos isso?
321
00:19:13,652 --> 00:19:16,071
Ou é apenas uma provocação?
322
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
As duas coisas.
323
00:19:18,282 --> 00:19:21,577
Está a troçar das mortes
do Kevin e da Meene!
324
00:19:22,995 --> 00:19:26,331
Mas o Venstar não é o tipo de homem
de fazer conversa fiada.
325
00:19:26,415 --> 00:19:29,376
Se o que o Hao diz é verdade,
326
00:19:29,459 --> 00:19:33,130
talvez a pena de morte
ainda seja possível.
327
00:19:34,423 --> 00:19:35,966
O que se passa?
328
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Se vais fazer alguma coisa,
despacha-te antes que morras.
329
00:19:40,387 --> 00:19:41,430
Silêncio, malvado!
330
00:19:42,723 --> 00:19:44,057
Oficiante!
331
00:19:44,141 --> 00:19:48,812
A barreira à volta desta arena
é muito forte?
332
00:19:49,396 --> 00:19:51,815
O quê? Bem, é fantástica!
333
00:19:52,649 --> 00:19:56,862
Para impedir que interfiram
no sagrado Shaman Fight,
334
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
só eu e os participantes
conseguimos passar por ela.
335
00:20:01,283 --> 00:20:04,036
Mais ninguém pode entrar ou sair.
336
00:20:04,119 --> 00:20:05,704
É invencível!
337
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
É um alívio ouvir isso.
338
00:20:11,919 --> 00:20:15,964
Mesmo que haja uma explosão enorme
dentro da barreira,
339
00:20:16,048 --> 00:20:18,759
a Donzela não será magoada.
340
00:20:19,885 --> 00:20:21,428
Granada X.
341
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
É uma granada modificada pelo Venstar
342
00:20:24,598 --> 00:20:27,559
com a qual ele anda sempre,
caso seja necessário usá-la.
343
00:20:27,643 --> 00:20:28,977
{\an8}GRANADA X
344
00:20:29,061 --> 00:20:31,605
{\an8}Para evitar que rebentasse
durante a luta com o Hao,
345
00:20:31,688 --> 00:20:34,691
{\an8}ele guardou-a por trás
de uma almofada à prova de fogo.
346
00:20:36,276 --> 00:20:38,111
Assim que detonar,
347
00:20:38,195 --> 00:20:41,281
todo o oxigénio da arena vai arder.
348
00:20:41,365 --> 00:20:42,699
Lorde Hao!
349
00:20:46,119 --> 00:20:47,746
Cometeste um erro grave, Hao.
350
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
Sem o oxigénio que usas,
351
00:20:51,416 --> 00:20:54,753
não restará nada para te proteger!
352
00:20:55,254 --> 00:20:59,007
Isto marcará
um grande passo em frente para nós!
353
00:21:00,050 --> 00:21:02,886
{\an8}Pela Donzela! Para sempre!
354
00:21:16,233 --> 00:21:17,317
Estes tipos são loucos…
355
00:21:18,110 --> 00:21:21,238
Já nem faz sentido desqualificá-los.
356
00:21:25,242 --> 00:21:27,119
Venstar!
357
00:21:30,205 --> 00:21:31,373
Os X-Laws…
358
00:21:32,082 --> 00:21:36,169
São uns sacanas, mas depois disto,
não os posso criticar.
359
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
É impossível o Hao ter sobrevivido.
360
00:21:39,715 --> 00:21:41,591
Ele ainda não morreu.
361
00:21:42,342 --> 00:21:43,635
Yoh.
362
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
Durante quanto tempo
tenho de aguentar isto cá dentro?
363
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
Na verdade,
364
00:21:55,772 --> 00:21:58,317
nunca mais quero sentir raiva.
365
00:22:09,328 --> 00:22:13,081
{\an8}Com quantas almas tens de brincar
para ficares satisfeito…
366
00:22:20,714 --> 00:22:22,049
… Grande Onmyoji…
367
00:22:23,258 --> 00:22:24,843
… Hao Asakura?
368
00:23:53,473 --> 00:23:58,019
{\an8}Legendas: Cláudia Nobre