1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,893
Zbyt wiele czasu minęło
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,105
od ostatniej takiej rozmowy.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,565
Tak.
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,319
Dobrze się miewasz?
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,948
Tak.
7
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
To dobrze.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,412
Dobrze wiedzieć.
9
00:00:38,621 --> 00:00:42,459
Jutro wcześnie wstaję,
więc pójdę się położyć.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,960
Już?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,921
Ważne, że nic ci nie jest.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,299
Co? A, dobrze…
13
00:00:49,382 --> 00:00:51,885
Pewnie niełatwo było mnie tu znaleźć.
14
00:00:51,968 --> 00:00:54,763
Wcale nie. Ja nic nie zrobiłem.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,683
{\an8}Ale Amidamaru miał co robić!
16
00:00:58,767 --> 00:01:02,687
Gdy tylko mecz się skończył,
obleciałem wszystkie zakątki wyspy.
17
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
Ale to dla mnie dziecinnie proste.
18
00:01:05,565 --> 00:01:07,108
Nie przemęczaj się tak.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,401
Mówię, że to było proste!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Dobra, już rozumiem!
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,654
Ciszej!
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,281
Obudzisz wszystkich.
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,783
„Wszystkich”?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,578
Wszystkich Wyrzutków, którzy tu są!
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,039
Ponoć jest tu niebezpiecznie,
26
00:01:21,122 --> 00:01:24,167
więc nie wolno opuszczać statku samemu.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Tak?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
No to przepraszam.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,423
Ale wybrałeś się tak daleko,
żeby mnie zobaczyć,
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,883
więc nie mogę cię zignorować.
31
00:01:32,550 --> 00:01:35,512
Poza tym chcę z tobą o czymś porozmawiać.
32
00:01:36,554 --> 00:01:37,680
Tak?
33
00:03:09,898 --> 00:03:14,110
{\an8}ODCINEK 24
NIE UFAJ NIKOMU
34
00:03:17,155 --> 00:03:19,532
Chcę cię przeprosić.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,786
W Ameryce tyle dla mnie zrobiłeś,
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,916
więc to, co zrobiłem bez ostrzeżenia,
zakrawa na zdradę.
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,712
{\an8}Kiedy byłem z wami,
bałem się własnej słabości.
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,173
{\an8}Bałem się, że nie dam rady.
39
00:03:35,757 --> 00:03:39,302
{\an8}Nie musisz przepraszać, prawda, Amidamaru?
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
To twoja decyzja,
mistrzu Liserg, tylko to się liczy.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
Mistrz Yoh nie będzie się gniewać
o każdy szczegół.
42
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Tak. Bo taki już jesteś.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,901
O czym ja tu w ogóle mówię?
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,910
Anna da mi popalić, więc już pójdę.
45
00:04:04,494 --> 00:04:07,205
Wpadnijcie do nas niedługo.
46
00:04:07,830 --> 00:04:09,207
Wszyscy razem.
47
00:04:09,874 --> 00:04:10,959
Dobrze.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,087
I nie przemęczaj się, Lyserg.
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,507
{\an8}Yoh…
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,510
Dziękuję za przybycie.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,889
{\an8}Zatrzymaj się. Ani drgnij, chłopcze.
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Marco!
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Lyserg Diethel…
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,440
Grzeczni chłopcy chodzą spać
o ósmej, nieprawda?
55
00:04:35,483 --> 00:04:36,651
{\an8}Bezczelny smarkacz!
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,320
Lyserg!
57
00:04:41,030 --> 00:04:42,699
Miałeś się nie ruszać.
58
00:04:43,658 --> 00:04:46,744
Poza tym martw się o siebie.
59
00:04:53,126 --> 00:04:55,044
- Mistrzu Yoh!
- Tak.
60
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
Jest tu cała ekipa Wyrzutków, co?
61
00:04:58,631 --> 00:05:00,842
Nie chcemy z tobą zadzierać.
62
00:05:01,426 --> 00:05:02,468
Przesłuchaj go.
63
00:05:03,052 --> 00:05:05,346
Może jest stronnikiem Hao
64
00:05:05,888 --> 00:05:09,392
i chce oszukać naszego towarzysza,
by dołączył do ich nikczemnej misji.
65
00:05:09,475 --> 00:05:11,602
- Co?
- Yoh…
66
00:05:11,686 --> 00:05:14,230
Nie trzeba, Marco.
67
00:05:15,940 --> 00:05:17,150
W ostatniej walce
68
00:05:17,734 --> 00:05:21,070
jego mana była spokojna i przejrzysta.
69
00:05:22,864 --> 00:05:25,575
Yoh Asakura nie jest zły.
70
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
Żelazna Dziewica!
71
00:05:28,619 --> 00:05:31,706
Z całym szacunkiem, panno Dziewico,
ale to nie pierwszy raz,
72
00:05:32,457 --> 00:05:34,208
kiedy utrudnia śledztwo.
73
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
Kiedyś chronił jednego z wyznawców Hao!
74
00:05:38,421 --> 00:05:40,048
Opuść broń, Marco.
75
00:05:40,798 --> 00:05:45,053
Tak się traktuje przyjaciela?
76
00:05:46,888 --> 00:05:49,390
Przyjaciel przyjaciela to nasz przyjaciel.
77
00:05:49,974 --> 00:05:51,601
Przebyli taki kawał drogi
78
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
ze względu na naszego
towarzysza, Lyserga Diethela.
79
00:05:55,688 --> 00:05:57,732
Takiego miłego chłopaka
80
00:05:57,815 --> 00:06:00,860
należy przyjąć z otwartymi ramionami.
81
00:06:02,653 --> 00:06:06,949
Tak. Przywitajmy go jak swojaka, Wyrzutki!
82
00:06:09,410 --> 00:06:11,287
Co powiedziała?
83
00:06:11,913 --> 00:06:13,873
To jakeś żarty, pani Dziewico!
84
00:06:13,956 --> 00:06:16,209
Nie możesz tak nieskromnie
pokazywać twarzy!
85
00:06:16,292 --> 00:06:19,670
Wcale nie żartuję, Marco!
86
00:06:19,754 --> 00:06:24,008
Jego mana jest wystarczająco silna,
by dołączył do naszych szeregów.
87
00:06:24,675 --> 00:06:25,593
Patrz.
88
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
Nawet po tym wszystkim
89
00:06:27,845 --> 00:06:31,349
pozostaje całkowicie niewzruszony.
90
00:06:32,433 --> 00:06:33,726
Prawdziwy luzak!
91
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
Co ty na to, Yoh Asakuro?
92
00:06:36,395 --> 00:06:38,606
Dołączysz do nas, by pokonać Hao
93
00:06:38,689 --> 00:06:41,317
i zbudować wspaniały raj?
94
00:06:47,240 --> 00:06:50,451
Nie ma mowy. Anna by się nie zgodziła.
95
00:06:51,035 --> 00:06:53,704
{\an8}I nie podobają mi się wasze metody.
96
00:06:55,331 --> 00:06:56,499
Yoh…
97
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Ty tak…
98
00:07:03,047 --> 00:07:04,298
naprawdę?
99
00:07:07,301 --> 00:07:09,679
Jest mi bardzo smutno.
100
00:07:11,389 --> 00:07:12,473
Niech cię szlag!
101
00:07:15,601 --> 00:07:18,062
{\an8}Właśnie dlatego was nie lubię.
102
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
Przestań!
103
00:07:23,443 --> 00:07:27,071
Jest teraz silniejszy niż ty.
104
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
To bardzo przykre,
105
00:07:30,199 --> 00:07:31,451
że pewnego dnia
106
00:07:31,951 --> 00:07:34,829
będziemy musieli ocenić cię jako wroga.
107
00:07:38,249 --> 00:07:42,170
Czemu bierzecie wszystko tak na poważnie?
108
00:07:43,880 --> 00:07:45,965
Dobranoc, Żelazna Dziewico.
109
00:07:46,048 --> 00:07:48,176
Do zobaczenia jutro
podczas walki szamanów.
110
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
{\an8}CZWARTA WALKA:
HANA-GUMI KONTRA T-PRODUCTION
111
00:07:59,061 --> 00:08:00,146
Nudzi mi się.
112
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
Nic nie poradzimy, Mari.
113
00:08:03,649 --> 00:08:06,110
Nie mogłyście się doczekać, co?
114
00:08:06,194 --> 00:08:08,738
Przez was nie musimy nic robić.
115
00:08:09,238 --> 00:08:12,200
Ale denerwowali mnie.
116
00:08:12,283 --> 00:08:14,368
Tak! Mnie też!
117
00:08:14,952 --> 00:08:19,123
No cóż. Skoro tak szybko poszło,
wcześniej otrzymamy nagrodę.
118
00:08:19,207 --> 00:08:21,459
Jaką nagrodę? Ale super!
119
00:08:22,084 --> 00:08:24,962
Nie słuchałaś rano przepowiedni Opacho?
120
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
O tym, kto będzie w następnej walce?
121
00:08:29,467 --> 00:08:31,969
Zdecydowanie wygrywa Hana-gumi!
122
00:08:32,553 --> 00:08:33,930
Co za widowisko!
123
00:08:34,013 --> 00:08:38,226
Ledwo mecz się zaczął,
a błyskawicznie dobiegł końca!
124
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
To już wszystko?
125
00:08:39,894 --> 00:08:41,979
Co za patałachy.
126
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Są aż tak słabi?
127
00:08:43,814 --> 00:08:45,858
A zaszli tak daleko!
128
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
{\an8}Hana-gumi musi być strasznie mocny.
129
00:08:49,278 --> 00:08:52,657
Na tym etapie nie da się ocenić,
130
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
{\an8}co naprawdę potrafi.
131
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
Masz rację.
132
00:08:59,038 --> 00:09:02,083
Ciekaw jestem, jak będą walczyć.
133
00:09:02,750 --> 00:09:04,877
Hoshi-gumi kontra X-III!
134
00:09:04,961 --> 00:09:07,088
To długo wyczekiwane starcie!
135
00:09:07,964 --> 00:09:11,717
Pewnie wszyscy na stadionie
znają obie drużyny!
136
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
A już na pewno lidera Hoshi-gumi, Hao.
137
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Ich przeciwnicy, X-III,
138
00:09:18,849 --> 00:09:20,643
należą do Wyrzutków,
139
00:09:20,726 --> 00:09:24,814
organizacji, której jedynym celem
jest pokonanie Hao, naprawdę!
140
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
Nic więcej nie mogę powiedzieć.
141
00:09:27,066 --> 00:09:30,403
{\an8}Plemię Łaty ustawia się
na neutralnej pozycji,
142
00:09:30,486 --> 00:09:32,321
ale nie mogę powstrzymać emocji!
143
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Głupi konferansjer.
144
00:09:34,073 --> 00:09:36,492
Zawsze za dużo gada!
145
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
Kto wygra?
146
00:09:39,287 --> 00:09:40,454
Co za głupie pytanie.
147
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
Odpowiedź jest oczywista.
148
00:09:44,542 --> 00:09:48,963
Czy marzenie X-III w końcu się spełni?
149
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
Marzenia same się nie spełniają.
150
00:09:52,341 --> 00:09:53,676
Trzeba o nie walczyć!
151
00:09:54,594 --> 00:09:57,430
Jestem Venstar, kapitan X-III.
152
00:09:58,097 --> 00:10:03,394
Mamy rozkaz od naszej przywódczyni,
pani Dziewicy, by wykonać na was wyrok.
153
00:10:05,146 --> 00:10:06,105
Śmierć!
154
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
To słowa godne wojownika!
155
00:10:08,024 --> 00:10:11,068
X-III wyrywa się do walki!
156
00:10:12,486 --> 00:10:13,821
Co to ma być?
157
00:10:14,697 --> 00:10:18,618
Hana-gumi szybko się uwinęli.
158
00:10:19,201 --> 00:10:21,454
Postanowiłem sam walczyć,
159
00:10:21,537 --> 00:10:23,789
by zabawić naszą publiczność.
160
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Ale to i tak nie starczy.
161
00:10:27,418 --> 00:10:31,380
Równie dobrze wszyscy
możecie mnie zaatakować.
162
00:10:32,214 --> 00:10:34,842
Ta dziwna dziewczyna też.
163
00:10:34,925 --> 00:10:37,720
Niemożliwe! Jeszcze waleczniejsze słowa.
164
00:10:37,803 --> 00:10:41,182
Nazwał Żelazną Dziewicę
„dziwną dziewczyną”.
165
00:10:41,265 --> 00:10:42,850
Choć w sumie to prawda.
166
00:10:43,434 --> 00:10:44,393
{\an8}Ty chamie!
167
00:10:46,187 --> 00:10:48,606
Napięcie sięga zenitu!
168
00:10:48,689 --> 00:10:50,024
Zaczynamy!
169
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
Piąta walka turnieju podstawowego.
170
00:10:51,817 --> 00:10:54,236
Hoshi-gumi kontra X-III!
171
00:10:54,320 --> 00:10:56,822
{\an8}Gotowi? Walczcie!
172
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
A masz!
173
00:11:03,996 --> 00:11:06,082
Mój duch-stróż, święty anioł,
174
00:11:06,165 --> 00:11:07,249
Metatron!
175
00:11:09,627 --> 00:11:10,503
Gabriel!
176
00:11:12,922 --> 00:11:14,006
Ramiel!
177
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
{\an8}Mana 9700.
178
00:11:19,178 --> 00:11:20,846
{\an8}Mana 8300.
179
00:11:21,639 --> 00:11:23,432
{\an8}Mana 10 500.
180
00:11:24,892 --> 00:11:25,935
Serio?
181
00:11:26,018 --> 00:11:27,186
Jak malutko.
182
00:11:28,104 --> 00:11:29,522
Ognia!
183
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Była pierwsza.
184
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
Kolej na tego szczupłego!
185
00:11:47,873 --> 00:11:50,126
Zniszczę cię.
186
00:11:51,127 --> 00:11:56,048
ŻELAZNA DZIEWICA JEANNE
187
00:12:04,932 --> 00:12:07,977
Meene z X-III nie żyje.
188
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
Druzgocące zwycięstwo!
189
00:12:09,728 --> 00:12:13,315
Hao z Hoshi-gumi dominuje swoją siłą!
190
00:12:14,316 --> 00:12:15,609
Jest nienormalny!
191
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
To nie jest walka,
tylko bezsensowna masakra!
192
00:12:20,239 --> 00:12:21,532
Dokąd idziesz?
193
00:12:21,615 --> 00:12:23,993
Zatrzymam to wszystko!
194
00:12:26,078 --> 00:12:27,079
Nie rób tego.
195
00:12:28,247 --> 00:12:30,499
Wciąż walczą.
196
00:12:31,542 --> 00:12:32,835
Nie wchodź im w drogę.
197
00:12:34,003 --> 00:12:35,129
Yoh…
198
00:12:36,213 --> 00:12:38,340
To nie koniec. Jeszcze nie!
199
00:12:41,343 --> 00:12:43,554
Zanim w ogóle zauważyliśmy ten atak,
200
00:12:43,637 --> 00:12:46,432
Gabriel został już pokonany.
201
00:12:46,515 --> 00:12:49,435
Czyli duch ognia
202
00:12:49,518 --> 00:12:52,354
to błyskawiczny Over Soul?
203
00:12:53,063 --> 00:12:55,107
Nie wiemy na pewno.
204
00:12:55,191 --> 00:12:59,320
A więc najpierw trzeba
znaleźć jego pomost?
205
00:12:59,403 --> 00:13:01,363
A co z nimi?
206
00:13:01,447 --> 00:13:04,241
Dopiero co zginął ich kumpel,
a oni sobie rozmawiają!
207
00:13:04,325 --> 00:13:05,451
No dobrze.
208
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Czas, żebym też wziął w tym udział.
209
00:13:11,415 --> 00:13:12,875
Co za niespodzianka.
210
00:13:13,542 --> 00:13:16,086
Jesteście bardzo opanowani.
211
00:13:16,587 --> 00:13:19,173
Myślałem, że się wściekniecie.
212
00:13:19,715 --> 00:13:23,219
Macie na to jakieś wytłumaczenie?
213
00:13:23,719 --> 00:13:26,263
To nie twoja sprawa, Hao.
214
00:13:26,847 --> 00:13:31,143
Jestem tu tylko po to, by cię pokonać.
215
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
Zemszczę się za to, co mi zrobiłeś
216
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
dziesięć lat temu!
217
00:13:37,858 --> 00:13:38,817
Rozumiem.
218
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Dobrze!
219
00:13:43,572 --> 00:13:47,076
Pozbędę się tylko tego trupa
i zabierzemy się do dzieła.
220
00:13:47,576 --> 00:13:49,537
Ale jesteście zabawni.
221
00:13:50,287 --> 00:13:53,999
Wiecie, że nie wygracie,
ale i tak przychodzicie tu zginąć!
222
00:13:54,583 --> 00:13:56,585
Różnie bywa, czasem trzeba się przekonać.
223
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Ramiel
224
00:13:59,129 --> 00:14:02,967
to anioł, który zarządza losem dusz
czekających na zmartwychwstanie!
225
00:14:03,050 --> 00:14:04,718
Ześle na twą duszę
226
00:14:04,802 --> 00:14:08,055
wieczne potępienie!
227
00:14:08,973 --> 00:14:11,225
{\an8}Bezkres piekła!
228
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
Piekła?
229
00:14:13,519 --> 00:14:14,895
Już mi się znudziło.
230
00:14:25,739 --> 00:14:27,741
- Coś strasznego!
- Chwila!
231
00:14:27,825 --> 00:14:29,034
Jak on…
232
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Nawet nie zdążyłem tego zauważyć.
233
00:14:32,079 --> 00:14:33,706
Panie! To…
234
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Tak. To co wcześniej.
235
00:14:37,543 --> 00:14:42,381
Ale ich śmierć udowadnia,
że mogłem mieć rację.
236
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Czyli naprawdę zamierzali zginąć.
237
00:14:49,930 --> 00:14:51,307
W obecnej sytuacji
238
00:14:51,390 --> 00:14:54,935
nawet razem nie mogli pokonać Hao.
Wiedzieli o tym.
239
00:14:55,019 --> 00:14:59,440
Postanowili więc wszyscy
przystąpić do walki szamanów.
240
00:15:00,065 --> 00:15:00,900
Nie…
241
00:15:00,983 --> 00:15:03,152
Wczoraj się widzieliśmy.
242
00:15:03,819 --> 00:15:04,987
Stąd wiem.
243
00:15:06,030 --> 00:15:08,532
Chcą pokonać Hao
244
00:15:08,616 --> 00:15:10,659
bez względu na poświęcenia.
245
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Ile razy mam ci powtarzać, Lyserg Diethel?
246
00:15:19,418 --> 00:15:20,920
Jeśli mamy pokonać Hao,
247
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
musimy najpierw odkryć jego tajemnice!
248
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Dopóki szuka Wielkiego Ducha,
249
00:15:28,302 --> 00:15:31,931
musi wziąć udział
w walce szamanów i wygrać.
250
00:15:32,932 --> 00:15:34,683
Walka twarzą w twarz
251
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
to najlepszy sposób
na zdobycie informacji!
252
00:15:39,647 --> 00:15:40,814
Tylko…
253
00:15:40,898 --> 00:15:43,359
tak mi wszystkich żal.
254
00:15:43,442 --> 00:15:46,278
- A niech cię!
- Wystarczy już, Marco.
255
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Hej!
256
00:15:49,156 --> 00:15:51,367
Dajcie już mu spokój.
257
00:15:51,450 --> 00:15:55,913
Jesteśmy tuż po konferencji,
ale widzę, że macie mnóstwo energii.
258
00:15:56,747 --> 00:15:59,291
To nie pora na żarty, Kevin.
259
00:15:59,375 --> 00:16:01,377
Widzieliście drabinkę turniejową.
260
00:16:01,460 --> 00:16:04,046
Wasza trójka jako pierwsza
zmierzy się z Hao.
261
00:16:04,755 --> 00:16:07,174
A Lyserg to mięczak…
262
00:16:07,257 --> 00:16:08,676
Ale jesteś zasadniczy.
263
00:16:08,759 --> 00:16:12,471
Rozumiem, co czujesz, i jestem wdzięczny.
264
00:16:12,554 --> 00:16:16,141
Ale pomyśl też o tym, co on czuje.
265
00:16:16,225 --> 00:16:18,268
Miękkość to nie to samo co dobro.
266
00:16:18,352 --> 00:16:21,105
A Lyserg to naprawdę porządny chłopak.
267
00:16:23,607 --> 00:16:26,610
To dobrze, Lyserg.
268
00:16:27,361 --> 00:16:29,238
Właśnie twojej dobroci
269
00:16:29,321 --> 00:16:32,366
potrzeba naszej sprawie.
270
00:16:35,077 --> 00:16:39,123
Zmierzymy się z Hao i na pewno zginiemy.
271
00:16:39,206 --> 00:16:41,959
Tego właśnie chcemy.
272
00:16:42,042 --> 00:16:44,044
Nie możesz się tym smucić.
273
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
Chcemy,
274
00:16:46,130 --> 00:16:48,882
{\an8}żebyś obejrzał naszą walkę
swoim życzliwym spojrzeniem.
275
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Będę szczęśliwa,
276
00:16:53,220 --> 00:16:55,889
mogąc budować wspaniałą przyszłość i raj.
277
00:16:57,725 --> 00:16:58,934
Słuchajcie…
278
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
Meene…
279
00:17:02,646 --> 00:17:03,731
Kevin…
280
00:17:03,814 --> 00:17:06,608
Na co patrzysz, Lyserg?
281
00:17:08,569 --> 00:17:10,362
To nie koniec walki.
282
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
Unieś wzrok
283
00:17:12,948 --> 00:17:14,992
i zobacz to na własne oczy.
284
00:17:16,326 --> 00:17:17,745
Oglądaj
285
00:17:17,828 --> 00:17:18,912
aż do samego końca.
286
00:17:21,915 --> 00:17:23,667
Venstar!
287
00:17:23,751 --> 00:17:27,004
Miażdżące zwycięstwo. I to błyskawiczne!
288
00:17:27,087 --> 00:17:29,423
Jest zbyt silny! Ciekawe, czy ktoś jeszcze
289
00:17:29,506 --> 00:17:32,551
ośmieli się wyjść na arenę przeciw Hao.
290
00:17:33,177 --> 00:17:35,888
Już po wszystkim?
291
00:17:35,971 --> 00:17:38,307
Mieli zaatakować wszyscy razem.
292
00:17:38,974 --> 00:17:41,310
Co za banda głupców.
293
00:17:41,894 --> 00:17:43,312
Wyrzutki.
294
00:17:44,146 --> 00:17:48,442
Nie chcę psuć wam eksperymentu,
295
00:17:48,525 --> 00:17:51,820
ale mnie nie pokonacie,
choćby nie wiem, ilu was zginęło.
296
00:17:53,072 --> 00:17:55,908
A więc Hao o wszystkim wiedział?
297
00:17:55,991 --> 00:17:58,827
A Wyrzutki… To straszne!
298
00:17:58,911 --> 00:18:01,830
A ja mam siedzieć cicho i patrzeć, Yoh?
299
00:18:03,082 --> 00:18:03,916
Hej!
300
00:18:06,585 --> 00:18:07,961
Yoh…
301
00:18:10,839 --> 00:18:12,633
Czyli przejrzałeś nasz plan?
302
00:18:13,383 --> 00:18:16,178
Ale to jeszcze nie koniec egzekucji.
303
00:18:16,804 --> 00:18:20,474
Śmierć naszych towarzyszy
nie poszła na marne!
304
00:18:21,475 --> 00:18:22,976
Dzięki temu
305
00:18:23,060 --> 00:18:25,896
rozwiązałem zagadkę twojego pomostu.
306
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Nadzwyczajne! Venstar wciąż żyje.
307
00:18:30,234 --> 00:18:33,570
- Ale twardziel.
- Co za zuchwalstwo!
308
00:18:33,654 --> 00:18:35,823
Nawet teraz mówi o egzekucjach?
309
00:18:35,906 --> 00:18:38,742
Jak może tak znieważać lorda Hao?
310
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
Nie jest tak źle, Luchist.
311
00:18:41,995 --> 00:18:44,748
To lepsze niż całkowita nieudolność.
312
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
Czyli Venstar, tak?
313
00:18:47,918 --> 00:18:51,421
Co zamierzasz zrobić z wiedzą,
że powietrze to mój pomost?
314
00:18:53,173 --> 00:18:54,591
Tak właśnie myślałem.
315
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
Ogień potrzebuje tlenu.
316
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
W związku z tym
317
00:18:58,887 --> 00:19:03,600
to najlepszy pomost
dla mojego Over Soul, Duch Ognia.
318
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
A to drań!
319
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
Sam nam powiedział!
320
00:19:09,523 --> 00:19:13,026
Czy to znaczy, że w ogóle się nas nie boi?
321
00:19:13,652 --> 00:19:16,071
A może tylko z nas drwi?
322
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
I to, i to.
323
00:19:18,282 --> 00:19:21,577
Nabija się ze śmierci Kevina i Meene!
324
00:19:22,995 --> 00:19:26,331
Ale Venstar nie ma w zwyczaju
urządzać sobie pogaduszek.
325
00:19:26,415 --> 00:19:29,459
Jeśli Hao mówi prawdę,
326
00:19:29,543 --> 00:19:33,130
może kara śmierci wciąż będzie możliwa.
327
00:19:34,423 --> 00:19:36,091
Co się stało?
328
00:19:36,175 --> 00:19:39,303
Jeśli zamierzasz coś zrobić,
to szybko, bo zaraz umrzesz.
329
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
Milcz, demonie!
330
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
Oficjancie!
331
00:19:44,308 --> 00:19:48,812
Jak wytrzymała jest bariera wokół areny?
332
00:19:49,396 --> 00:19:51,815
Co? To niesamowite!
333
00:19:52,649 --> 00:19:56,612
By nikt nie przeszkodził
w świętej walce szamanów,
334
00:19:57,154 --> 00:20:01,200
tylko ja i uczestnicy
możemy przez nią przejść.
335
00:20:01,283 --> 00:20:04,036
Nic innego przez nią nie przeniknie.
336
00:20:04,119 --> 00:20:05,704
Jest niezniszczalna!
337
00:20:07,206 --> 00:20:09,291
Dobrze to słyszeć.
338
00:20:11,627 --> 00:20:16,048
Czyli nawet ogromny wybuch na arenie
339
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
nie skrzywdzi Żelaznej Dziewicy!
340
00:20:19,885 --> 00:20:21,595
Podaj granat X.
341
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
To granat stworzony przez Venstara,
342
00:20:24,598 --> 00:20:27,559
który na wszelki wypadek
zawsze nosi ze sobą.
343
00:20:27,643 --> 00:20:28,977
{\an8}GRANAT X
344
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
{\an8}Żeby nie wybuchł podczas walki z Hao,
345
00:20:31,605 --> 00:20:35,108
{\an8}schował go za ognioodporną powłoką.
346
00:20:36,235 --> 00:20:38,320
Wybuch
347
00:20:38,403 --> 00:20:41,281
zużyje cały tlen na arenie!
348
00:20:41,907 --> 00:20:42,950
Lordzie Hao!
349
00:20:46,161 --> 00:20:47,746
Popełniłeś poważny błąd, Hao.
350
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Skoro cały tlen zniknie,
351
00:20:51,458 --> 00:20:54,753
nie zostanie nic, co by cię chroniło!
352
00:20:55,295 --> 00:20:59,007
To będzie dla nas wielki krok naprzód!
353
00:21:00,175 --> 00:21:02,886
{\an8}Za Żelazną Dziewicę! Na wieki!
354
00:21:16,233 --> 00:21:17,901
Oni są szaleni…
355
00:21:17,985 --> 00:21:21,238
Nie ma nawet sensu
ich teraz dyskwalifikować!
356
00:21:25,200 --> 00:21:27,119
Venstar!
357
00:21:30,205 --> 00:21:31,373
Wyrzutki…
358
00:21:32,040 --> 00:21:36,169
Niezłe z nich oryginały,
ale nie mogę ich krytykować.
359
00:21:37,337 --> 00:21:39,631
Nie ma szans, żeby Hao to przeżył.
360
00:21:39,715 --> 00:21:41,591
Jeszcze żyje.
361
00:21:42,342 --> 00:21:43,635
Yoh.
362
00:21:45,637 --> 00:21:49,391
Jak długo ma to jeszcze trwać?
363
00:21:53,854 --> 00:21:55,188
Tak naprawdę
364
00:21:55,772 --> 00:21:58,317
nie chcę już nigdy odczuwać gniewu.
365
00:22:09,328 --> 00:22:13,081
{\an8}Ile dusz musisz jeszcze wykorzystać,
żeby mieć dosyć,
366
00:22:20,714 --> 00:22:22,090
Wielki Onmyoji,
367
00:22:23,258 --> 00:22:24,843
Hao Asakuro?
368
00:23:53,014 --> 00:23:58,019
{\an8}Napisy: Aleksandra Lazić