1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 Zbyt wiele czasu minęło 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,105 od ostatniej takiej rozmowy. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,565 Tak. 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 Dobrze się miewasz? 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,948 Tak. 7 00:00:33,199 --> 00:00:34,576 To dobrze. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,412 Dobrze wiedzieć. 9 00:00:38,621 --> 00:00:42,459 Jutro wcześnie wstaję, więc pójdę się położyć. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,960 Już? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 Ważne, że nic ci nie jest. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,299 Co? A, dobrze… 13 00:00:49,382 --> 00:00:51,885 Pewnie niełatwo było mnie tu znaleźć. 14 00:00:51,968 --> 00:00:54,763 Wcale nie. Ja nic nie zrobiłem. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,683 {\an8}Ale Amidamaru miał co robić! 16 00:00:58,767 --> 00:01:02,687 Gdy tylko mecz się skończył, obleciałem wszystkie zakątki wyspy. 17 00:01:03,396 --> 00:01:05,482 Ale to dla mnie dziecinnie proste. 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,108 Nie przemęczaj się tak. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,401 Mówię, że to było proste! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Dobra, już rozumiem! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 Ciszej! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 Obudzisz wszystkich. 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,783 „Wszystkich”? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,578 Wszystkich Wyrzutków, którzy tu są! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,039 Ponoć jest tu niebezpiecznie, 26 00:01:21,122 --> 00:01:24,167 więc nie wolno opuszczać statku samemu. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Tak? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 No to przepraszam. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,423 Ale wybrałeś się tak daleko, żeby mnie zobaczyć, 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,883 więc nie mogę cię zignorować. 31 00:01:32,550 --> 00:01:35,512 Poza tym chcę z tobą o czymś porozmawiać. 32 00:01:36,554 --> 00:01:37,680 Tak? 33 00:03:09,898 --> 00:03:14,110 {\an8}ODCINEK 24 NIE UFAJ NIKOMU 34 00:03:17,155 --> 00:03:19,532 Chcę cię przeprosić. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 W Ameryce tyle dla mnie zrobiłeś, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,916 więc to, co zrobiłem bez ostrzeżenia, zakrawa na zdradę. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,712 {\an8}Kiedy byłem z wami, bałem się własnej słabości. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 {\an8}Bałem się, że nie dam rady. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,302 {\an8}Nie musisz przepraszać, prawda, Amidamaru? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 To twoja decyzja, mistrzu Liserg, tylko to się liczy. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 Mistrz Yoh nie będzie się gniewać o każdy szczegół. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Tak. Bo taki już jesteś. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 O czym ja tu w ogóle mówię? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,910 Anna da mi popalić, więc już pójdę. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 Wpadnijcie do nas niedługo. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 Wszyscy razem. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,959 Dobrze. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 I nie przemęczaj się, Lyserg. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,507 {\an8}Yoh… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 Dziękuję za przybycie. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 {\an8}Zatrzymaj się. Ani drgnij, chłopcze. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Marco! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Lyserg Diethel… 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,440 Grzeczni chłopcy chodzą spać o ósmej, nieprawda? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,651 {\an8}Bezczelny smarkacz! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,320 Lyserg! 57 00:04:41,030 --> 00:04:42,699 Miałeś się nie ruszać. 58 00:04:43,658 --> 00:04:46,744 Poza tym martw się o siebie. 59 00:04:53,126 --> 00:04:55,044 - Mistrzu Yoh! - Tak. 60 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Jest tu cała ekipa Wyrzutków, co? 61 00:04:58,631 --> 00:05:00,842 Nie chcemy z tobą zadzierać. 62 00:05:01,426 --> 00:05:02,468 Przesłuchaj go. 63 00:05:03,052 --> 00:05:05,346 Może jest stronnikiem Hao 64 00:05:05,888 --> 00:05:09,392 i chce oszukać naszego towarzysza, by dołączył do ich nikczemnej misji. 65 00:05:09,475 --> 00:05:11,602 - Co? - Yoh… 66 00:05:11,686 --> 00:05:14,230 Nie trzeba, Marco. 67 00:05:15,940 --> 00:05:17,150 W ostatniej walce 68 00:05:17,734 --> 00:05:21,070 jego mana była spokojna i przejrzysta. 69 00:05:22,864 --> 00:05:25,575 Yoh Asakura nie jest zły. 70 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 Żelazna Dziewica! 71 00:05:28,619 --> 00:05:31,706 Z całym szacunkiem, panno Dziewico, ale to nie pierwszy raz, 72 00:05:32,457 --> 00:05:34,208 kiedy utrudnia śledztwo. 73 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Kiedyś chronił jednego z wyznawców Hao! 74 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 Opuść broń, Marco. 75 00:05:40,798 --> 00:05:45,053 Tak się traktuje przyjaciela? 76 00:05:46,888 --> 00:05:49,390 Przyjaciel przyjaciela to nasz przyjaciel. 77 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 Przebyli taki kawał drogi 78 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 ze względu na naszego towarzysza, Lyserga Diethela. 79 00:05:55,688 --> 00:05:57,732 Takiego miłego chłopaka 80 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 należy przyjąć z otwartymi ramionami. 81 00:06:02,653 --> 00:06:06,949 Tak. Przywitajmy go jak swojaka, Wyrzutki! 82 00:06:09,410 --> 00:06:11,287 Co powiedziała? 83 00:06:11,913 --> 00:06:13,873 To jakeś żarty, pani Dziewico! 84 00:06:13,956 --> 00:06:16,209 Nie możesz tak nieskromnie pokazywać twarzy! 85 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 Wcale nie żartuję, Marco! 86 00:06:19,754 --> 00:06:24,008 Jego mana jest wystarczająco silna, by dołączył do naszych szeregów. 87 00:06:24,675 --> 00:06:25,593 Patrz. 88 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Nawet po tym wszystkim 89 00:06:27,845 --> 00:06:31,349 pozostaje całkowicie niewzruszony. 90 00:06:32,433 --> 00:06:33,726 Prawdziwy luzak! 91 00:06:33,810 --> 00:06:35,812 Co ty na to, Yoh Asakuro? 92 00:06:36,395 --> 00:06:38,606 Dołączysz do nas, by pokonać Hao 93 00:06:38,689 --> 00:06:41,317 i zbudować wspaniały raj? 94 00:06:47,240 --> 00:06:50,451 Nie ma mowy. Anna by się nie zgodziła. 95 00:06:51,035 --> 00:06:53,704 {\an8}I nie podobają mi się wasze metody. 96 00:06:55,331 --> 00:06:56,499 Yoh… 97 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Ty tak… 98 00:07:03,047 --> 00:07:04,298 naprawdę? 99 00:07:07,301 --> 00:07:09,679 Jest mi bardzo smutno. 100 00:07:11,389 --> 00:07:12,473 Niech cię szlag! 101 00:07:15,601 --> 00:07:18,062 {\an8}Właśnie dlatego was nie lubię. 102 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Przestań! 103 00:07:23,443 --> 00:07:27,071 Jest teraz silniejszy niż ty. 104 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 To bardzo przykre, 105 00:07:30,199 --> 00:07:31,451 że pewnego dnia 106 00:07:31,951 --> 00:07:34,829 będziemy musieli ocenić cię jako wroga. 107 00:07:38,249 --> 00:07:42,170 Czemu bierzecie wszystko tak na poważnie? 108 00:07:43,880 --> 00:07:45,965 Dobranoc, Żelazna Dziewico. 109 00:07:46,048 --> 00:07:48,176 Do zobaczenia jutro podczas walki szamanów. 110 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}CZWARTA WALKA: HANA-GUMI KONTRA T-PRODUCTION 111 00:07:59,061 --> 00:08:00,146 Nudzi mi się. 112 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 Nic nie poradzimy, Mari. 113 00:08:03,649 --> 00:08:06,110 Nie mogłyście się doczekać, co? 114 00:08:06,194 --> 00:08:08,738 Przez was nie musimy nic robić. 115 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 Ale denerwowali mnie. 116 00:08:12,283 --> 00:08:14,368 Tak! Mnie też! 117 00:08:14,952 --> 00:08:19,123 No cóż. Skoro tak szybko poszło, wcześniej otrzymamy nagrodę. 118 00:08:19,207 --> 00:08:21,459 Jaką nagrodę? Ale super! 119 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 Nie słuchałaś rano przepowiedni Opacho? 120 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 O tym, kto będzie w następnej walce? 121 00:08:29,467 --> 00:08:31,969 Zdecydowanie wygrywa Hana-gumi! 122 00:08:32,553 --> 00:08:33,930 Co za widowisko! 123 00:08:34,013 --> 00:08:38,226 Ledwo mecz się zaczął, a błyskawicznie dobiegł końca! 124 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 To już wszystko? 125 00:08:39,894 --> 00:08:41,979 Co za patałachy. 126 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Są aż tak słabi? 127 00:08:43,814 --> 00:08:45,858 A zaszli tak daleko! 128 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}Hana-gumi musi być strasznie mocny. 129 00:08:49,278 --> 00:08:52,657 Na tym etapie nie da się ocenić, 130 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 {\an8}co naprawdę potrafi. 131 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 Masz rację. 132 00:08:59,038 --> 00:09:02,083 Ciekaw jestem, jak będą walczyć. 133 00:09:02,750 --> 00:09:04,877 Hoshi-gumi kontra X-III! 134 00:09:04,961 --> 00:09:07,088 To długo wyczekiwane starcie! 135 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 Pewnie wszyscy na stadionie znają obie drużyny! 136 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 A już na pewno lidera Hoshi-gumi, Hao. 137 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Ich przeciwnicy, X-III, 138 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 należą do Wyrzutków, 139 00:09:20,726 --> 00:09:24,814 organizacji, której jedynym celem jest pokonanie Hao, naprawdę! 140 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 Nic więcej nie mogę powiedzieć. 141 00:09:27,066 --> 00:09:30,403 {\an8}Plemię Łaty ustawia się na neutralnej pozycji, 142 00:09:30,486 --> 00:09:32,321 ale nie mogę powstrzymać emocji! 143 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Głupi konferansjer. 144 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 Zawsze za dużo gada! 145 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 Kto wygra? 146 00:09:39,287 --> 00:09:40,454 Co za głupie pytanie. 147 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 Odpowiedź jest oczywista. 148 00:09:44,542 --> 00:09:48,963 Czy marzenie X-III w końcu się spełni? 149 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Marzenia same się nie spełniają. 150 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 Trzeba o nie walczyć! 151 00:09:54,594 --> 00:09:57,430 Jestem Venstar, kapitan X-III. 152 00:09:58,097 --> 00:10:03,394 Mamy rozkaz od naszej przywódczyni, pani Dziewicy, by wykonać na was wyrok. 153 00:10:05,146 --> 00:10:06,105 Śmierć! 154 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 To słowa godne wojownika! 155 00:10:08,024 --> 00:10:11,068 X-III wyrywa się do walki! 156 00:10:12,486 --> 00:10:13,821 Co to ma być? 157 00:10:14,697 --> 00:10:18,618 Hana-gumi szybko się uwinęli. 158 00:10:19,201 --> 00:10:21,454 Postanowiłem sam walczyć, 159 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 by zabawić naszą publiczność. 160 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 Ale to i tak nie starczy. 161 00:10:27,418 --> 00:10:31,380 Równie dobrze wszyscy możecie mnie zaatakować. 162 00:10:32,214 --> 00:10:34,842 Ta dziwna dziewczyna też. 163 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 Niemożliwe! Jeszcze waleczniejsze słowa. 164 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 Nazwał Żelazną Dziewicę „dziwną dziewczyną”. 165 00:10:41,265 --> 00:10:42,850 Choć w sumie to prawda. 166 00:10:43,434 --> 00:10:44,393 {\an8}Ty chamie! 167 00:10:46,187 --> 00:10:48,606 Napięcie sięga zenitu! 168 00:10:48,689 --> 00:10:50,024 Zaczynamy! 169 00:10:50,107 --> 00:10:51,734 Piąta walka turnieju podstawowego. 170 00:10:51,817 --> 00:10:54,236 Hoshi-gumi kontra X-III! 171 00:10:54,320 --> 00:10:56,822 {\an8}Gotowi? Walczcie! 172 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 A masz! 173 00:11:03,996 --> 00:11:06,082 Mój duch-stróż, święty anioł, 174 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 Metatron! 175 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 Gabriel! 176 00:11:12,922 --> 00:11:14,006 Ramiel! 177 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 {\an8}Mana 9700. 178 00:11:19,178 --> 00:11:20,846 {\an8}Mana 8300. 179 00:11:21,639 --> 00:11:23,432 {\an8}Mana 10 500. 180 00:11:24,892 --> 00:11:25,935 Serio? 181 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 Jak malutko. 182 00:11:28,104 --> 00:11:29,522 Ognia! 183 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 Była pierwsza. 184 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 Kolej na tego szczupłego! 185 00:11:47,873 --> 00:11:50,126 Zniszczę cię. 186 00:11:51,127 --> 00:11:56,048 ŻELAZNA DZIEWICA JEANNE 187 00:12:04,932 --> 00:12:07,977 Meene z X-III nie żyje. 188 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Druzgocące zwycięstwo! 189 00:12:09,728 --> 00:12:13,315 Hao z Hoshi-gumi dominuje swoją siłą! 190 00:12:14,316 --> 00:12:15,609 Jest nienormalny! 191 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 To nie jest walka, tylko bezsensowna masakra! 192 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 Dokąd idziesz? 193 00:12:21,615 --> 00:12:23,993 Zatrzymam to wszystko! 194 00:12:26,078 --> 00:12:27,079 Nie rób tego. 195 00:12:28,247 --> 00:12:30,499 Wciąż walczą. 196 00:12:31,542 --> 00:12:32,835 Nie wchodź im w drogę. 197 00:12:34,003 --> 00:12:35,129 Yoh… 198 00:12:36,213 --> 00:12:38,340 To nie koniec. Jeszcze nie! 199 00:12:41,343 --> 00:12:43,554 Zanim w ogóle zauważyliśmy ten atak, 200 00:12:43,637 --> 00:12:46,432 Gabriel został już pokonany. 201 00:12:46,515 --> 00:12:49,435 Czyli duch ognia 202 00:12:49,518 --> 00:12:52,354 to błyskawiczny Over Soul? 203 00:12:53,063 --> 00:12:55,107 Nie wiemy na pewno. 204 00:12:55,191 --> 00:12:59,320 A więc najpierw trzeba znaleźć jego pomost? 205 00:12:59,403 --> 00:13:01,363 A co z nimi? 206 00:13:01,447 --> 00:13:04,241 Dopiero co zginął ich kumpel, a oni sobie rozmawiają! 207 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 No dobrze. 208 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Czas, żebym też wziął w tym udział. 209 00:13:11,415 --> 00:13:12,875 Co za niespodzianka. 210 00:13:13,542 --> 00:13:16,086 Jesteście bardzo opanowani. 211 00:13:16,587 --> 00:13:19,173 Myślałem, że się wściekniecie. 212 00:13:19,715 --> 00:13:23,219 Macie na to jakieś wytłumaczenie? 213 00:13:23,719 --> 00:13:26,263 To nie twoja sprawa, Hao. 214 00:13:26,847 --> 00:13:31,143 Jestem tu tylko po to, by cię pokonać. 215 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 Zemszczę się za to, co mi zrobiłeś 216 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 dziesięć lat temu! 217 00:13:37,858 --> 00:13:38,817 Rozumiem. 218 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Dobrze! 219 00:13:43,572 --> 00:13:47,076 Pozbędę się tylko tego trupa i zabierzemy się do dzieła. 220 00:13:47,576 --> 00:13:49,537 Ale jesteście zabawni. 221 00:13:50,287 --> 00:13:53,999 Wiecie, że nie wygracie, ale i tak przychodzicie tu zginąć! 222 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Różnie bywa, czasem trzeba się przekonać. 223 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Ramiel 224 00:13:59,129 --> 00:14:02,967 to anioł, który zarządza losem dusz czekających na zmartwychwstanie! 225 00:14:03,050 --> 00:14:04,718 Ześle na twą duszę 226 00:14:04,802 --> 00:14:08,055 wieczne potępienie! 227 00:14:08,973 --> 00:14:11,225 {\an8}Bezkres piekła! 228 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Piekła? 229 00:14:13,519 --> 00:14:14,895 Już mi się znudziło. 230 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 - Coś strasznego! - Chwila! 231 00:14:27,825 --> 00:14:29,034 Jak on… 232 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Nawet nie zdążyłem tego zauważyć. 233 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 Panie! To… 234 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Tak. To co wcześniej. 235 00:14:37,543 --> 00:14:42,381 Ale ich śmierć udowadnia, że mogłem mieć rację. 236 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Czyli naprawdę zamierzali zginąć. 237 00:14:49,930 --> 00:14:51,307 W obecnej sytuacji 238 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 nawet razem nie mogli pokonać Hao. Wiedzieli o tym. 239 00:14:55,019 --> 00:14:59,440 Postanowili więc wszyscy przystąpić do walki szamanów. 240 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 Nie… 241 00:15:00,983 --> 00:15:03,152 Wczoraj się widzieliśmy. 242 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Stąd wiem. 243 00:15:06,030 --> 00:15:08,532 Chcą pokonać Hao 244 00:15:08,616 --> 00:15:10,659 bez względu na poświęcenia. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Ile razy mam ci powtarzać, Lyserg Diethel? 246 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 Jeśli mamy pokonać Hao, 247 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 musimy najpierw odkryć jego tajemnice! 248 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Dopóki szuka Wielkiego Ducha, 249 00:15:28,302 --> 00:15:31,931 musi wziąć udział w walce szamanów i wygrać. 250 00:15:32,932 --> 00:15:34,683 Walka twarzą w twarz 251 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 to najlepszy sposób na zdobycie informacji! 252 00:15:39,647 --> 00:15:40,814 Tylko… 253 00:15:40,898 --> 00:15:43,359 tak mi wszystkich żal. 254 00:15:43,442 --> 00:15:46,278 - A niech cię! - Wystarczy już, Marco. 255 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Hej! 256 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 Dajcie już mu spokój. 257 00:15:51,450 --> 00:15:55,913 Jesteśmy tuż po konferencji, ale widzę, że macie mnóstwo energii. 258 00:15:56,747 --> 00:15:59,291 To nie pora na żarty, Kevin. 259 00:15:59,375 --> 00:16:01,377 Widzieliście drabinkę turniejową. 260 00:16:01,460 --> 00:16:04,046 Wasza trójka jako pierwsza zmierzy się z Hao. 261 00:16:04,755 --> 00:16:07,174 A Lyserg to mięczak… 262 00:16:07,257 --> 00:16:08,676 Ale jesteś zasadniczy. 263 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 Rozumiem, co czujesz, i jestem wdzięczny. 264 00:16:12,554 --> 00:16:16,141 Ale pomyśl też o tym, co on czuje. 265 00:16:16,225 --> 00:16:18,268 Miękkość to nie to samo co dobro. 266 00:16:18,352 --> 00:16:21,105 A Lyserg to naprawdę porządny chłopak. 267 00:16:23,607 --> 00:16:26,610 To dobrze, Lyserg. 268 00:16:27,361 --> 00:16:29,238 Właśnie twojej dobroci 269 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 potrzeba naszej sprawie. 270 00:16:35,077 --> 00:16:39,123 Zmierzymy się z Hao i na pewno zginiemy. 271 00:16:39,206 --> 00:16:41,959 Tego właśnie chcemy. 272 00:16:42,042 --> 00:16:44,044 Nie możesz się tym smucić. 273 00:16:44,712 --> 00:16:46,046 Chcemy, 274 00:16:46,130 --> 00:16:48,882 {\an8}żebyś obejrzał naszą walkę swoim życzliwym spojrzeniem. 275 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Będę szczęśliwa, 276 00:16:53,220 --> 00:16:55,889 mogąc budować wspaniałą przyszłość i raj. 277 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 Słuchajcie… 278 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 Meene… 279 00:17:02,646 --> 00:17:03,731 Kevin… 280 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 Na co patrzysz, Lyserg? 281 00:17:08,569 --> 00:17:10,362 To nie koniec walki. 282 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 Unieś wzrok 283 00:17:12,948 --> 00:17:14,992 i zobacz to na własne oczy. 284 00:17:16,326 --> 00:17:17,745 Oglądaj 285 00:17:17,828 --> 00:17:18,912 aż do samego końca. 286 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 Venstar! 287 00:17:23,751 --> 00:17:27,004 Miażdżące zwycięstwo. I to błyskawiczne! 288 00:17:27,087 --> 00:17:29,423 Jest zbyt silny! Ciekawe, czy ktoś jeszcze 289 00:17:29,506 --> 00:17:32,551 ośmieli się wyjść na arenę przeciw Hao. 290 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 Już po wszystkim? 291 00:17:35,971 --> 00:17:38,307 Mieli zaatakować wszyscy razem. 292 00:17:38,974 --> 00:17:41,310 Co za banda głupców. 293 00:17:41,894 --> 00:17:43,312 Wyrzutki. 294 00:17:44,146 --> 00:17:48,442 Nie chcę psuć wam eksperymentu, 295 00:17:48,525 --> 00:17:51,820 ale mnie nie pokonacie, choćby nie wiem, ilu was zginęło. 296 00:17:53,072 --> 00:17:55,908 A więc Hao o wszystkim wiedział? 297 00:17:55,991 --> 00:17:58,827 A Wyrzutki… To straszne! 298 00:17:58,911 --> 00:18:01,830 A ja mam siedzieć cicho i patrzeć, Yoh? 299 00:18:03,082 --> 00:18:03,916 Hej! 300 00:18:06,585 --> 00:18:07,961 Yoh… 301 00:18:10,839 --> 00:18:12,633 Czyli przejrzałeś nasz plan? 302 00:18:13,383 --> 00:18:16,178 Ale to jeszcze nie koniec egzekucji. 303 00:18:16,804 --> 00:18:20,474 Śmierć naszych towarzyszy nie poszła na marne! 304 00:18:21,475 --> 00:18:22,976 Dzięki temu 305 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 rozwiązałem zagadkę twojego pomostu. 306 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 Nadzwyczajne! Venstar wciąż żyje. 307 00:18:30,234 --> 00:18:33,570 - Ale twardziel. - Co za zuchwalstwo! 308 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 Nawet teraz mówi o egzekucjach? 309 00:18:35,906 --> 00:18:38,742 Jak może tak znieważać lorda Hao? 310 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 Nie jest tak źle, Luchist. 311 00:18:41,995 --> 00:18:44,748 To lepsze niż całkowita nieudolność. 312 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 Czyli Venstar, tak? 313 00:18:47,918 --> 00:18:51,421 Co zamierzasz zrobić z wiedzą, że powietrze to mój pomost? 314 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Tak właśnie myślałem. 315 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 Ogień potrzebuje tlenu. 316 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 W związku z tym 317 00:18:58,887 --> 00:19:03,600 to najlepszy pomost dla mojego Over Soul, Duch Ognia. 318 00:19:05,185 --> 00:19:06,520 A to drań! 319 00:19:06,603 --> 00:19:08,689 Sam nam powiedział! 320 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 Czy to znaczy, że w ogóle się nas nie boi? 321 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 A może tylko z nas drwi? 322 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 I to, i to. 323 00:19:18,282 --> 00:19:21,577 Nabija się ze śmierci Kevina i Meene! 324 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 Ale Venstar nie ma w zwyczaju urządzać sobie pogaduszek. 325 00:19:26,415 --> 00:19:29,459 Jeśli Hao mówi prawdę, 326 00:19:29,543 --> 00:19:33,130 może kara śmierci wciąż będzie możliwa. 327 00:19:34,423 --> 00:19:36,091 Co się stało? 328 00:19:36,175 --> 00:19:39,303 Jeśli zamierzasz coś zrobić, to szybko, bo zaraz umrzesz. 329 00:19:40,387 --> 00:19:41,847 Milcz, demonie! 330 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 Oficjancie! 331 00:19:44,308 --> 00:19:48,812 Jak wytrzymała jest bariera wokół areny? 332 00:19:49,396 --> 00:19:51,815 Co? To niesamowite! 333 00:19:52,649 --> 00:19:56,612 By nikt nie przeszkodził w świętej walce szamanów, 334 00:19:57,154 --> 00:20:01,200 tylko ja i uczestnicy możemy przez nią przejść. 335 00:20:01,283 --> 00:20:04,036 Nic innego przez nią nie przeniknie. 336 00:20:04,119 --> 00:20:05,704 Jest niezniszczalna! 337 00:20:07,206 --> 00:20:09,291 Dobrze to słyszeć. 338 00:20:11,627 --> 00:20:16,048 Czyli nawet ogromny wybuch na arenie 339 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 nie skrzywdzi Żelaznej Dziewicy! 340 00:20:19,885 --> 00:20:21,595 Podaj granat X. 341 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 To granat stworzony przez Venstara, 342 00:20:24,598 --> 00:20:27,559 który na wszelki wypadek zawsze nosi ze sobą. 343 00:20:27,643 --> 00:20:28,977 {\an8}GRANAT X 344 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 {\an8}Żeby nie wybuchł podczas walki z Hao, 345 00:20:31,605 --> 00:20:35,108 {\an8}schował go za ognioodporną powłoką. 346 00:20:36,235 --> 00:20:38,320 Wybuch 347 00:20:38,403 --> 00:20:41,281 zużyje cały tlen na arenie! 348 00:20:41,907 --> 00:20:42,950 Lordzie Hao! 349 00:20:46,161 --> 00:20:47,746 Popełniłeś poważny błąd, Hao. 350 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 Skoro cały tlen zniknie, 351 00:20:51,458 --> 00:20:54,753 nie zostanie nic, co by cię chroniło! 352 00:20:55,295 --> 00:20:59,007 To będzie dla nas wielki krok naprzód! 353 00:21:00,175 --> 00:21:02,886 {\an8}Za Żelazną Dziewicę! Na wieki! 354 00:21:16,233 --> 00:21:17,901 Oni są szaleni… 355 00:21:17,985 --> 00:21:21,238 Nie ma nawet sensu ich teraz dyskwalifikować! 356 00:21:25,200 --> 00:21:27,119 Venstar! 357 00:21:30,205 --> 00:21:31,373 Wyrzutki… 358 00:21:32,040 --> 00:21:36,169 Niezłe z nich oryginały, ale nie mogę ich krytykować. 359 00:21:37,337 --> 00:21:39,631 Nie ma szans, żeby Hao to przeżył. 360 00:21:39,715 --> 00:21:41,591 Jeszcze żyje. 361 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 Yoh. 362 00:21:45,637 --> 00:21:49,391 Jak długo ma to jeszcze trwać? 363 00:21:53,854 --> 00:21:55,188 Tak naprawdę 364 00:21:55,772 --> 00:21:58,317 nie chcę już nigdy odczuwać gniewu. 365 00:22:09,328 --> 00:22:13,081 {\an8}Ile dusz musisz jeszcze wykorzystać, żeby mieć dosyć, 366 00:22:20,714 --> 00:22:22,090 Wielki Onmyoji, 367 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 Hao Asakuro? 368 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 {\an8}Napisy: Aleksandra Lazić