1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 Dah lama 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,105 kita tak berbual begini. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,565 Ya. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,319 Awak baik-baik saja? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Ya. Saya baik-baik saja. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Baiklah. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,412 Baguslah kalau begitu. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,459 Saya kena bangun awal esok, jadi baik saya pergi tidur. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,960 Awalnya. 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 Asalkan awak okey, itu saja yang saya perlu tahu. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 Apa? Oh, okey… 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,968 Tapi pasti sukar untuk cari saya di sini. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,763 Tak sukar pun. Saya tak buat apa-apa. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,641 {\an8}Amidamaru yang bersusah payah cari awak! 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,896 Sebaik saja perlawanan kami tamat, saya cari di setiap penjuru pulau ini. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 Tapi tugasan begitu mudah saja bagi saya. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,941 Hei, jangan menipu. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,401 Mudah sajalah bagi saya! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Okey, saya faham! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 Jangan cakap kuat-kuat! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 Awak akan kejutkan semua orang! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,783 "Semua orang"? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,578 Semua orang daripada pasukan X-Laws di dalam kapal ini! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,122 Orang kata bahaya kalau pergi seorang diri, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,167 jadi kami tak boleh meninggalkan kapal ini bersendirian. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Yakah? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Kalau begitu, maaflah. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,423 Tapi awak datang ke sini semata-mata nak jumpa saya. 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,841 Saya kenalah jumpa awak. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 Lagipun, saya pun nak cakap sesuatu dengan awak. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Yakah? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}EPISOD 24 USAH PERCAYAKAN SESIAPA 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,532 Saya nak minta maaf dengan awak. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 Awak banyak tolong saya semasa di Amerika, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,916 jadi kalau saya tak beritahu soal ini, saya rasa macam khianati awak. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,712 {\an8}Semasa saya bersama kamu semua, saya takut akan kelemahan saya sendiri. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 {\an8}Saya takut berasa goyah. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,302 {\an8}Tak perlulah minta maaf soal itu, betul tak, Amidamaru? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 Kalau sebab sertai X-Laws, Tuan Lyserg tak perlu minta maaf. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 Tuan Yoh tak kisah soal perkara remeh begitu. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Betul. Awak memang baik hati. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Aduhai, apalah yang saya merepek ini? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,910 Anna akan marah saya, jadi saya pergi dulu. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 Datanglah lepak dengan kami lain kali. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 Kita lepak ramai-ramai. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,959 Okey. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 Jangan salahkan diri awak sangat, Lyserg. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,507 {\an8}Yoh… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 Terima kasih kerana datang hari ini. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 {\an8}Berhenti. Jangan bergerak, budak. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Marco! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Lyserg Diethel… 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,440 Budak yang baik tidur pukul 8:00 malam, bukan? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,651 {\an8}Biadab punya budak! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,320 Lyserg! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,699 Saya dah kata jangan bergerak. 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 Selain itu, 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 awak patut risaukan diri sendiri. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,044 - Tuan Yoh! - Ya. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Semua ahli X-Laws ada di sini, bukan? 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,842 Kami tiada urusan dengan kamu. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Soal siasat dia. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 Dia mungkin salah seorang pengikut Hao 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,350 yang ke sini untuk menipu rakan kita agar menyertai perjuangan jahat mereka. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 - Apa? - Yoh… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,230 Tak perlu buat begitu, Marco. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,150 Dalam perlawanan tadi, 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,070 Mana dia tenang dan suci. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,575 Yoh Asakura tak jahat. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 Perawan Besi! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,706 Dengan segala hormatnya, Cik Perawan, budak ini ada sejarah 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,208 menghalang keadilan kita. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Dia pernah melindungi salah seorang pengikut Hao! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Letak senjata awak, Marco. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,053 Begitukah cara kita melayan kawan kita? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 Mana-mana kawan kepada rakan kita dianggap sahabat. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 Mereka datang ke sini 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 hanya untuk berjumpa rakan kita, Lyserg Diethel. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,732 Budak yang baik hati seperti dia 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 patut dialu-alukan dengan tangan terbuka. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,949 Ya. Kita patut menyambutnya sebagai salah seorang ahli kita, X-Laws! 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,287 - Apa dia cakap? - Apa dia cakap? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,414 Awak tentu bergurau, Cik Perawan! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 Tak senonohlah tunjukkan wajah awak begitu! 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 Ini bukan gurauan, Marco! 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,008 Mana dia cukup kuat untuk dia sertai kita. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,593 Lihat. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Walaupun dalam keadaan tegang, 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,349 dia langsung tak terkejut dan kekal tenang. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,726 Tenangnya! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,812 Bagaimana, Yoh Asakura? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,606 Mahukah awak sertai kami untuk kalahkan Hao 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,317 dan bina syurga yang indah? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,451 Tak boleh. Anna takkan benarkan. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,704 {\an8}Saya pun tak suka cara kamu buat kerja. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,499 Yoh… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 Begitu… 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,298 ya? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,679 Saya sangat sedih. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,473 Tak guna! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,062 {\an8}Sebab inilah saya tak suka kamu. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Berhenti! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,071 Awak takkan dapat menandingi dia sekarang. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 Saya benar-benar kesal 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 kerana suatu hari nanti, 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 kami perlu mengadili hidup awak sebagai musuh kami. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,170 Aduhai, kenapalah kamu semua serius sangat? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,965 Selamat malam, Perawan Besi. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,176 Jumpa lagi di Kejohanan Dukun esok. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}PERLAWANAN KEEMPAT HANA-GUMI LAWAN PRODUKSI-T 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,146 Saya bosanlah. 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,690 Apa boleh buat, Mari? 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,110 Aduhai, awak memang tak sabar, bukan? 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,738 Sebab awaklah kami tak dapat buat apa-apa. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 Tapi mereka buat saya meluat. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,368 Ya! Saya pun! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,123 Tak apalah. Makin cepat perlawanan tamat, makin cepat kita dapat ganjaran. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,459 Ganjaran apa? Seronoknya! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 Kamu tak dengarkah ramalan Opacho pagi tadi? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Siapa dalam perlawanan seterusnya? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 Kemenangan berat sebelah untuk Hana-gumi! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,930 Perlawanan yang hebat! 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,226 Sebaik saja perlawanan bermula, mereka tamatkannya pada kelajuan Mach! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 Dah tamat? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,979 Mereka memang lembik. 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Tak mungkin semudah itu! 128 00:08:43,814 --> 00:08:45,858 Mereka berjaya sampai ke peringkat ini! 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}Hana-gumi mesti agak kuat. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,657 Pada peringkat ini, mustahil untuk menilai 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 {\an8}betapa kuatnya dia sebenarnya. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 Betul. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,083 Saya tertanya-tanya bagaimana mereka akan berlawan. 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,877 Hoshi-gumi lawan X-III! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,088 Perlawanan yang dinantikan akhirnya bermula! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 Saya pasti semua orang di stadium ini kenal kedua-dua pasukan! 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 Setidaknya saya pasti semua orang kenal ketua Hoshi-gumi, Hao. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Lawan mereka, X-III, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 ialah ahli-ahli X-Laws, 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,814 sebuah organisasi yang bertujuan, percaya atau tidak, mahu mengalahkan Hao! 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 {\an8}Itu saja yang saya boleh cakap 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,403 {\an8}kerana Puak Patch tidak mahu menyebelahi mana-mana pihak, 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,321 {\an8}tapi saya amat teruja! 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 {\an8}Juruhebah bodoh itu. 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 {\an8}Dia selalu cakap banyak sangat! 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 Siapa yang akan memenangi perlawanan ini? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,454 Soalan yang bodoh. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 Dah terang lagi bersuluh. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,963 Adakah impian lama X-III akan jadi kenyataan? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Impian takkan menjadi nyata 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 tanpa sebarang usaha. 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,430 Saya Venstar, kapten X-III. 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,394 Kami terima arahan daripada ketua kami, Perawan Besi untuk jatuhkan hukuman kamu. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,105 Hukuman mati! 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Itu kata-kata yang mencabar! 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,068 X-III dah tak sabar-sabar nak beraksi! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,821 Apa ini? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,659 Hana-gumi baru saja tamatkan perlawanan mereka sekelip mata. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 Saya putuskan untuk berlawan sendirian 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 untuk lebih menghiburkan penonton. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 Tapi itu masih tak cukup. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,380 Dah alang-alang ini, kamu semua sekalilah lawan saya. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,842 Termasuklah gadis yang pelik itu juga. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 Tak mungkin! Kata-kata yang lebih mencabar! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 Dia baru saja gelar Jeanne si Perawan Besi "gadis pelik". 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,850 Tapi betul juga cakap dia. 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,393 {\an8}Bedebah! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 Keadaan di stadium sangat tegang! 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,940 Ini dia! 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Perlawanan kelima Kejohanan Utama! 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 Hoshi-gumi lawan X-III! 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,822 {\an8}Sedia? Lawan! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 - Rasakan! - Rasakan! 174 00:11:04,038 --> 00:11:06,082 Roh Pelindung saya, malaikat suci, 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 Metatron! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 Gabriel! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Ramiel! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 {\an8}Ini 9,700 Mana. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,846 {\an8}Ini 8,300 Mana. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,432 {\an8}Ini 10,500 Mana. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 Biar betul? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 Lemahnya. 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 - Serang! - Serang! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Dia mangsa pertama. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 Seterusnya yang kurus! 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 Saya akan musnahkan awak. 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,048 PERAWAN BESI JEANNE 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 Meene daripada pasukan X-III sudah mati. 189 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Sukar dibayangkan! 190 00:12:09,728 --> 00:12:13,315 Hao daripada pasukan Hoshi-gumi telah menunjukkan kuasa yang hebat! 191 00:12:14,316 --> 00:12:15,609 Dia memang gila! 192 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 Ini bukan perlawanan! Ini pembunuhan kejam! 193 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 Awak nak ke mana? 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,993 Saya akan hentikan perlawanan ini! 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,037 Jangan buat begitu. 196 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 Mereka masih bertarung. 197 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Jangan masuk campur. 198 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 Yoh… 199 00:12:36,213 --> 00:12:38,340 Ia masih belum berakhir. Belum lagi! 200 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Sebaik saja kita sedar akan serangan dia, 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 Gabriel sudah musnah. 202 00:12:46,515 --> 00:12:49,518 Itu bermaksud Roh Api 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 ialah Kuasa Ghaib yang amat pantas? 204 00:12:52,980 --> 00:12:55,107 Itu tak pasti. 205 00:12:55,691 --> 00:12:59,320 Pertama, kita perlu cari mediumnya, bukan? 206 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Kenapa dengan mereka? 207 00:13:01,489 --> 00:13:04,241 Rakan sepasukan mereka baru saja mati, tapi mereka tenang! 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 Baiklah. 209 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Masa untuk saya pula yang beraksi. 210 00:13:11,332 --> 00:13:12,875 Ini satu kejutan. 211 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 Awak nampak tenang. 212 00:13:16,378 --> 00:13:19,632 Saya ingatkan awak akan mengamuk. 213 00:13:19,715 --> 00:13:23,219 Ada sebabkah di sebalik ketenangan ini? 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,263 Itu bukan masalah awak, Hao. 215 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Saya ke sini hanya untuk kalahkan awak dan tiada niat lain. 216 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Agar saya boleh balas dendam atas perbuatan awak 217 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 sepuluh tahun lalu! 218 00:13:37,858 --> 00:13:38,817 Begitu. 219 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Okey! 220 00:13:43,572 --> 00:13:47,076 Saya akan hapuskan mayat ini dan kita boleh teruskan perlawanan! 221 00:13:47,576 --> 00:13:49,537 Kamu memang kelakar. 222 00:13:50,287 --> 00:13:53,999 Kamu memang tak boleh menang, tapi kamu tetap datang ke sini untuk mati! 223 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Belum cuba belum tahu. 224 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Ramiel saya 225 00:13:59,129 --> 00:14:02,925 ialah malaikat yang menguruskan roh yang menanti kebangkitan semula! 226 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 Dia akan pastikan roh awak 227 00:14:04,802 --> 00:14:08,055 dilaknat selama-lamanya! 228 00:14:08,973 --> 00:14:11,225 {\an8}Neraka Abadi! 229 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Neraka? 230 00:14:13,519 --> 00:14:14,895 Saya dah bosan dengan neraka. 231 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 - Dahsyatnya! - Tunggu sekejap! 232 00:14:27,825 --> 00:14:29,034 Bila masa dia… 233 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Saya pun tak perasan dia bertindak. 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 Tuan! Ini… 235 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Ya. Sama macam tadi. 236 00:14:37,710 --> 00:14:42,381 Tapi kematian mereka mungkin akan buktikan jangkaan saya betul. 237 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Jadi mereka memang merancang untuk mati dari awal lagi. 238 00:14:49,930 --> 00:14:51,307 Dengan keadaan sekarang, 239 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 mereka tahu kalau mereka bergabung pun, Hao tak boleh dikalahkan. 240 00:14:55,019 --> 00:14:59,440 Jadi mereka semua masuk Kejohanan Dukun daripada memburu Hao di tempat lain. 241 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 Tidak… 242 00:15:00,983 --> 00:15:03,152 Saya jumpa mereka semalam. 243 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Sebab itulah saya tahu. 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,532 Mereka berniat untuk kalahkan Hao 245 00:15:08,616 --> 00:15:10,659 tak kira apa pun pengorbanan mereka. 246 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Berapa kali saya nak beritahu awak, Lyserg Diethel? 247 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 Kalau kita nak kalahkan Hao, 248 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 perkara pertama yang kita perlu buat adalah cari rahsia dia! 249 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Selagi dia buru Raja Roh, 250 00:15:28,302 --> 00:15:31,931 dia juga mesti bertanding dalam Kejohanan Dukun dan menang. 251 00:15:32,932 --> 00:15:34,683 Melawan dia secara dekat dan bersemuka 252 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 adalah peluang terbaik untuk kita beri Cik Perawan data! 253 00:15:39,647 --> 00:15:40,814 Tapi… 254 00:15:40,898 --> 00:15:43,359 Saya rasa bersalah pada semua orang. 255 00:15:43,442 --> 00:15:46,278 - Tak guna! - Cukup, Marco. 256 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Kawan-kawan! 257 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 Cukuplah untuk hari ini. 258 00:15:51,450 --> 00:15:55,913 Kita baru saja buat Persidangan-X, tapi kamu berdua masih bertenaga. 259 00:15:56,747 --> 00:15:59,333 Ini bukan masa untuk bergurau, Kevin. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,377 Kamu dah tengok jadual perlawanan. 261 00:16:01,460 --> 00:16:04,046 Kamu bertiga akan jadi pasukan pertama menentang Hao. 262 00:16:04,672 --> 00:16:07,174 Lyserg pula terlalu lembut… 263 00:16:07,257 --> 00:16:08,676 Awak terlalu tegas. 264 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Saya faham awak risau dan saya berterima kasih. 265 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 Tapi awak perlu pertimbangkan perasaan dia juga. 266 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 Sifat lemah lembut dan baik hati ada beza. 267 00:16:18,352 --> 00:16:21,105 Lyserg pula anak muda yang baik hati! 268 00:16:23,607 --> 00:16:26,610 Tapi tak apa, Lyserg Diethel. 269 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 Kebaikan hati awak 270 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 diperlukan dalam perjuangan kita menegakkan keadilan. 271 00:16:35,119 --> 00:16:38,455 Kami akan lawan Hao dan kami pasti akan mati. 272 00:16:39,248 --> 00:16:41,834 Itu kemahuan kami. 273 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 Awak tak boleh bersedih. 274 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Kami mahu awak 275 00:16:46,130 --> 00:16:48,882 {\an8}tonton pertarungan kami dengan mata yang penuh kebaikan itu. 276 00:16:49,508 --> 00:16:53,095 Tiada apa yang boleh buat saya lebih gembira 277 00:16:53,178 --> 00:16:55,889 daripada membina masa depan dan syurga yang indah. 278 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 Kawan-kawan… 279 00:17:01,311 --> 00:17:02,604 Meene… 280 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Kevin… 281 00:17:03,689 --> 00:17:06,608 Awak pandang mana, Lyserg Diethel? 282 00:17:08,444 --> 00:17:10,362 Pertarungan masih belum berakhir. 283 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 Awak mesti pandang ke atas 284 00:17:12,906 --> 00:17:15,409 dan lihat apa yang berlaku dengan mata awak sendiri. 285 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 Sehingga 286 00:17:17,995 --> 00:17:18,912 semuanya berakhir. 287 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 Venstar! 288 00:17:23,751 --> 00:17:26,962 Kemenangan yang hebat! Semuanya berakhir sekelip mata! 289 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Dia terlalu kuat! Saya terfikir jika ada sesiapa 290 00:17:29,506 --> 00:17:32,551 yang akan berani melawan Hao sekarang! 291 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 Alahai, dah tamatkah? 292 00:17:35,971 --> 00:17:38,265 Saya dah suruh mereka semua serang sekali. 293 00:17:38,849 --> 00:17:41,310 Bodoh betullah. 294 00:17:41,894 --> 00:17:43,312 X-Laws. 295 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 Maaf kerana merosakkan projek penyelidikan kamu, 296 00:17:48,609 --> 00:17:51,820 tapi tak kira berapa ramai yang mati, kamu takkan dapat kalahkan saya. 297 00:17:53,113 --> 00:17:55,824 Jadi Hao tahu mereka buat begitu selama ini? 298 00:17:55,908 --> 00:17:58,786 X-Laws pula… Dahsyatnya! 299 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 Tapi awak nak saya berdiam diri dan tengok saja, Yoh? 300 00:18:03,082 --> 00:18:03,916 Hei! 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Yoh… 302 00:18:10,839 --> 00:18:12,633 Jadi awak dah tahu, ya? 303 00:18:13,383 --> 00:18:16,678 Tapi hukuman ini masih belum berakhir. 304 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 Kematian rakan-rakan seperjuangan kami tak sia-sia! 305 00:18:21,475 --> 00:18:22,976 Mereka membolehkan saya 306 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 untuk menyelesaikan misteri medium awak! 307 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 {\an8}Menakjubkan! Venstar masih hidup! 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,237 - Dia lasak. - Berani dia! 309 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Sekarang pun dia masih bercakap soal hukuman? 310 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 Saya tak sangka dia biadab begitu dengan Tuan Hao! 311 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 Tak apalah, Luchist. 312 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 Barulah ada saingan. 313 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 Jadi, nama awak Venstar, ya? 314 00:18:47,918 --> 00:18:51,421 Awak nak buat apa walaupun dah tahu yang medium saya ialah udara? 315 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Seperti yang saya sangka. 316 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 Api perlukan oksigen untuk menyala. 317 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Jadi, 318 00:18:58,887 --> 00:19:03,600 susah nak bayangkan medium yang lebih baik untuk Kuasa Ghaib saya, Roh Api. 319 00:19:05,185 --> 00:19:06,520 Bedebah! 320 00:19:06,603 --> 00:19:08,689 Dia sendiri beritahu kita! 321 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 Maknanya dia langsung tak takut kalau kita tahu? 322 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 Atau dia sengaja mencemuh kita? 323 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 Kedua-duanya. 324 00:19:18,282 --> 00:19:21,577 Dia mempersendakan kematian Kevin dan Meene! 325 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 Tapi Venstar bukan jenis orang yang cakap kosong. 326 00:19:26,415 --> 00:19:29,376 Kalau benar apa yang Hao kata, 327 00:19:29,459 --> 00:19:33,130 mungkin hukuman mati itu masih boleh dilakukan. 328 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 Kenapa? 329 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Kalau awak nak buat sesuatu, baik awak cepat, sebelum awak mati. 330 00:19:40,387 --> 00:19:41,430 Diam, musuh! 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 Penyelia! 332 00:19:44,141 --> 00:19:48,812 Sekuat mana benteng gelanggang ini? 333 00:19:49,396 --> 00:19:51,815 Apa? Ia sangat kuat! 334 00:19:52,649 --> 00:19:56,862 Untuk elak sesiapa daripada masuk campur dalam Kejohanan Dukun yang suci, 335 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 hanya saya dan peserta yang masuk atau keluar dari arena boleh melepasinya! 336 00:20:01,283 --> 00:20:04,036 Tiada apa pun yang boleh melepasinya. 337 00:20:04,119 --> 00:20:05,704 Ia sangat kebal! 338 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 Lega saya mendengarnya. 339 00:20:11,919 --> 00:20:15,964 Jadi walaupun ada letupan besar di dalam benteng ini, 340 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 Cik Perawan takkan tercedera! 341 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 Bom Tangan X. 342 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 Bom tangan yang diubah suai oleh Venstar 343 00:20:24,598 --> 00:20:27,559 yang dia bawa kalau-kalau dia perlu menggunakannya. 344 00:20:27,643 --> 00:20:28,977 {\an8}BOM TANGAN X 345 00:20:29,061 --> 00:20:31,605 {\an8}Untuk elak ia daripada meletup ketika menentang Hao, 346 00:20:31,688 --> 00:20:34,691 {\an8}ia dialas dengan pad kalis api. 347 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 Sebaik saja ia diletupkan, 348 00:20:38,195 --> 00:20:41,281 semua oksigen di dalam arena akan terbakar! 349 00:20:41,365 --> 00:20:42,699 Tuan Hao! 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,746 Awak dah buat silap besar, Hao. 351 00:20:48,497 --> 00:20:50,749 Apabila oksigen habis, 352 00:20:51,416 --> 00:20:54,753 tiada apa lagi yang awak boleh guna untuk lindungi diri! 353 00:20:55,254 --> 00:20:59,007 Ini akan menjadi satu kejayaan yang besar buat kami! 354 00:21:00,050 --> 00:21:02,886 {\an8}Untuk Cik Perawan! Selama-lamanya! 355 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 Mereka memang gila… 356 00:21:18,110 --> 00:21:21,238 Tiada gunanya menyingkirkan mereka sekarang! 357 00:21:25,242 --> 00:21:27,119 Venstar! 358 00:21:30,205 --> 00:21:31,373 X-Laws… 359 00:21:32,082 --> 00:21:36,169 Mereka memang menjengkelkan, tapi pengorbanan itu harus dipuji. 360 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 Mustahil Hao boleh terselamat. 361 00:21:39,715 --> 00:21:41,591 Dia belum mati lagi. 362 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 Yoh. 363 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 Berapa lama saya nak pendam semua ini? 364 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 Sebenarnya, 365 00:21:55,772 --> 00:21:58,317 saya tak nak rasa kemarahan lagi. 366 00:22:09,328 --> 00:22:13,081 {\an8}Berapa banyak roh yang awak perlu korbankan sebelum awak puas hati… 367 00:22:20,714 --> 00:22:22,049 Onmyoji Agung, 368 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 Hao Asakura? 369 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Charles Lim