1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 Sok idő eltelt, 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,105 amióta utoljára így beszélgettünk. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,565 Igen. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,319 Jól vagy mostanában? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Igen. Jól. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Akkor jó. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,412 Ezt jó tudni. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,459 Nos, holnap korán kelek, ideje lefeküdnöm aludni. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,960 Máris? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 Elég annyit tudnom, hogy jól vagy. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 Mi? Ja, jó… 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,968 De biztos nehéz volt megtalálnod. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,763 Nem. Én nem csináltam semmit. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,641 {\an8}De úgy hangzik, Amidamarunak sok munkája volt benne. 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,896 Amint befejeződött a mérkőzésünk, hozzáfogtam a sziget átkutatásához. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 De nekem ez a feladat gyerekjáték. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,941 Hé, ne törd magad ennyire! 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,401 Mondom, hogy gyerekjáték! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Oké, felfogtam! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 Ne olyan hangosan! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 Mindenkit felébresztetek. 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,783 „Mindenkit”? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,578 A Kívülállókat, akik ezen a hajón vannak. 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,122 Állítólag veszélyes egyedül lófrálni, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,167 ezért senki sem hagyhatja el egyedül a hajót. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Tényleg? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Akkor bocsi. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,423 De csak miattam eljöttél egészen idáig, 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,841 ezért muszáj volt kijönnöm. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 Amúgy is beszélni akartam veled valamiről. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Miről? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}24. EPIZÓD SENKIBEN SE BÍZZ! 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,532 Bocsánatot szerettem volna kérni. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 Annyi mindent megtettél értem Amerikában, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,916 ezért árulásnak érzem, amiért se szó, se beszéd otthagytalak. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,712 {\an8}Amikor veletek voltam, nagyon féltem a saját gyengeségemtől. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 {\an8}Féltem, hogy megingok. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,302 {\an8}Nem kell bocsánatot kérned, ugye, Amidamaru? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 Ha te döntöttél így, Lyserg mester, csak ez számít. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 Yoh mester nem veti szemedre minden apró tettedet. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Igen. Ilyennek ismertelek meg. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Őszintén, miről fecsegek itt? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,910 Anna nagyon le fog szidni. Jobb, ha megyek. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 Legközelebb csináljunk közösen valamit! 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 A többiekkel együtt. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,959 Oké. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 Ne erőltesd túl magad, Lyserg! 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,507 {\an8}Yoh… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 Nagyon köszönöm, hogy idejöttél ma. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 {\an8}Azonnal állj meg! Ne mozdulj, fiú! 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Marco! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Lyserg Diethel… 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,440 A jó fiúk este nyolckor fekszenek, nem? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,651 {\an8}Szemtelen taknyos! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,320 Lyserg! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,699 Azt mondtam, ne mozdulj! 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 Jobb lenne, 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 ha a saját épséged miatt aggódnál. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,044 - Yoh mester! - Igen. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Az összes Kívülálló itt van? 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,842 Nem veletek van dolgunk. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Kérdezzétek ki! 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 Hao egyik csatlósa lehet, 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,350 aki épp próbálja átcsábítani a bajtársunkat a gonosz oldalára. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 - Mi? - Yoh… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,230 Erre nincs szükség, Marco. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,150 Az utolsó mérkőzésen 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,070 a manája békés volt, és tökéletesen tiszta. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,575 Asakura Yoh nem gonosz. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 A vasszűz! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,706 Tisztelt vasszűz, ez a fiú egyszer már 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,208 az igazság útjába állt. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Védelmébe vette Hao követőjét. 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Ereszd le a fegyvered, Marco! 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,053 Így nem lehet egy baráttal bánni. 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 A barátunk barátja a mi barátunk. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 Idáig eljött 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 a bajtársunk, Lyserg Diethel kedvéért. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,732 Egy ilyen jószívű fiút 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 tárt karokkal kell köszönteni. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,949 Igen. Közülünk valóként kell köszöntenünk. 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,287 - Mit mondott? - Mit mondott? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,414 Bizonyára viccel, vasszűz! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 Nem túl szerény dolog így megmutatnia az arcát. 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 Ez nem vicc, Marco. 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,008 A manája bőven olyan erős, hogy a köreinkbe fogadhassuk. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,593 Nézd! 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Még ezután is 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,349 teljesen és mélységesen nyugodt marad. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,726 Fú, de laza! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,812 Ehhez mit szólsz, Asakura Yoh? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,606 Mellénk állsz, hogy legyőzzük Haót 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,317 és csodás paradicsomot építsünk? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,451 Kizárt. Először is Anna sosem engedné meg. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,704 {\an8}És nem tetszik, ahogy a dolgokat intézitek. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,499 Yoh… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 Hát így… 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,298 állunk? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,679 Nagyon szomorú vagyok. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,473 A pokolba! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,062 {\an8}Pont ezért nem kedvellek. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Állj! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,071 Egyelőre sokkal erősebb nálad. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 Igazán sajnálatos, 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 hogy egy nap 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 ellenségként kell majd ítélkeznünk fölötted. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,170 Most őszintén… Miért kell mindent ilyen véresen komolyan vennetek? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,965 Jó éjt, vasszűz! 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,176 Találkozunk holnap a Sámánharcon! 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}NEGYEDIK MÉRKŐZÉS HANA-GUMI VS. T-PRODUCTION 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,146 Unatkozom. 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,690 Ez ilyen, Mari. 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,110 A fene… Nem tudtál volna várni, mi? 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,738 Miattad mi szóhoz sem jutottunk. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 De annyira kiidegeltek! 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,368 Igen! Engem is! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,123 Na jó, ha ilyen gyorsan végeztünk, akkor a jutalom is hamar fog jönni. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,459 Milyen jutalom? De izgi! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 Hát nem hallottad Opacho jövendölését ma reggel? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Hogy ki lesz a következő mérkőzésben? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 Kiütéssel győzött a Hana-gumi! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,930 Lenyűgöző teljesítmény! 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,226 Amint elkezdődött a mérkőzés, fénysebességgel véget vetettek neki. 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 Már vége is? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,979 Micsoda egy rakás Béna Béla! 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Ennyire gyengék? 128 00:08:43,814 --> 00:08:45,858 Hogy jutottak el idáig? 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}A Hana-gumi elég kemény lehet. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,657 Egyelőre lehetetlen felmérni, 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 {\an8}hogy mennyire erős valójában Hao. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 Igazad van. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,083 Vajon hogyan fognak harcolni? 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,877 A Hoshi-gumi a Kívülállók-III ellen! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,088 Kezdődjék a várva várt leszámolás! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 Biztos vagyok benne, hogy mindenki ismeri a két csapatot. 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 Nincs olyan, aki ne ismerné a Hoshi-gumi kapitányát, Haót. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Ellenfelük, a Kívülállók-III 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 a Kívülállók tagjai, 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,814 akiknek – hiszik, vagy sem – egyetlen céljuk az, hogy legyőzzék Haót! 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 Többet nem mondhatok, 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,403 {\an8}mivel a patch törzs szigorúan semleges állásponton áll, 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,321 de nagyon izgatott vagyok! 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Ez a tökkelütött! 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 Mindig túl sokat beszél. 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 Ki fog győzedelmeskedni? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,454 Hülye kérdés. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 Egyértelmű a válasz. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,963 Végre valóra válik a Kívülállók-III régóta dédelgetett álma? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Az álmok maguktól nem válnak valóra. 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 Valóra kell őket váltani! 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,430 Venstar vagyok, a Kívülállók-III kapitánya. 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,394 Parancsot kaptunk a vasszűztől, hogy kihirdessük az ítéletet. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,105 Halál! 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Ezek aztán harcias szavak! 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,068 A Kívülállók-III már tűkön ül! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,821 Mi ez? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,659 A Hana-gumi gyorsan rövidre zárta a mérkőzést. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 Úgy döntöttem, egyedül állok ki, 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 hogy jobban szórakoztathassam a közönséget. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 De ez még nem elég. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,380 Az összes barátotokkal rám támadhattok. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,842 Ebbe természetesen az a fura lány is beletartozik. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 A mindenit! Még harciasabb szavak! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 „Lefuralányozta” Jeanne-t, a vasszüzet. 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,850 Tény, hogy fura. 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,393 {\an8}Te szemét! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 A feszültség a tetőfokára hág! 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,940 Kezdődjék tehát 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 a bajnokság ötödik mérkőzése! 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 A Hoshi-gumi a Kívülállók-III ellen! 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,822 {\an8}Felkészülni! Harc! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 Ezt kapd ki! 174 00:11:04,038 --> 00:11:06,082 Szellemtársam, a szent angyal, 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 Metatron! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 Gábriel! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Ramiél! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 {\an8}Kilencezer-hétszázas mana. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,846 {\an8}Nyolcezer-háromszázas. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,432 {\an8}Tízezer-ötszázas. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 Komolyan? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 Ez nagyon kevés. 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 - Tűz! - Tűz! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Ő az első. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 És a vékony a következő! 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 Elpusztítalak titeket! 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,048 {\an8}JEANNE, A VASSZŰZ 188 00:11:56,132 --> 00:12:01,053 KÍVÜLÁLLÓK-III 189 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 Meene a Kívülállók-III-ból meghalt. 190 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Ez lehengerlő volt! 191 00:12:09,728 --> 00:12:13,315 Hao a Hoshi-gumiból teljesen leuralta a mérkőzést. 192 00:12:14,316 --> 00:12:15,609 Nem normális! 193 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 Ez nem mérkőzés! Ez esztelen öldöklés! 194 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 Hova mész? 195 00:12:21,615 --> 00:12:23,993 Megállítom ezt az átkozott mérkőzést. 196 00:12:26,120 --> 00:12:27,037 Ne tedd! 197 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 Még harcolnak. 198 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Ne állj az utukba! 199 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 Yoh… 200 00:12:36,213 --> 00:12:38,340 Még nincs vége. Még nem! 201 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Mire észrevettük a támadását 202 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 Gábriel már nem élt. 203 00:12:46,515 --> 00:12:49,518 Vagyis a Tűzszellem 204 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 egy hihetetlenül gyors szuperlélek? 205 00:12:52,980 --> 00:12:55,107 Ebben nem lehetünk biztosak. 206 00:12:55,691 --> 00:12:59,320 Úgy érted, először azonosítanunk kell a közvetítőjét? 207 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Mi van velük? 208 00:13:01,489 --> 00:13:04,241 Meghalt egy csapattársuk, és nyugodtan cseverésznek. 209 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 Rendben. 210 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Itt az ideje, hogy belépjek a ringbe. 211 00:13:11,332 --> 00:13:12,875 Micsoda meglepetés! 212 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 Szörnyen higgadtnak tűnsz. 213 00:13:16,378 --> 00:13:19,632 Azt hittem, hogy el fog borulni az agyad. 214 00:13:19,715 --> 00:13:23,219 Vajon mi lehet ennek az oka? 215 00:13:23,719 --> 00:13:26,263 Ahhoz semmi közöd, Hao. 216 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Csakis azért vagyok itt, hogy legyőzzelek. 217 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Hogy végre megbosszulhassam azt, amit tíz éve 218 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 velem tettél! 219 00:13:37,858 --> 00:13:38,817 Értem. 220 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Oké! 221 00:13:43,572 --> 00:13:47,076 Csak leszedem ezt az idegesítő hullát, és máris nekikezdhetünk! 222 00:13:47,576 --> 00:13:49,537 Ti aztán szórakoztatóak vagytok. 223 00:13:50,287 --> 00:13:53,999 Tudjátok, hogy nem győzhettek, mégis idejöttetek meghalni. 224 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Egyszer mindent ki kell próbálni. 225 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Az én Ramiélem 226 00:13:59,129 --> 00:14:02,925 angyal, aki a feltámadásra váró lelkek sorsáról dönt. 227 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 A te lelkedet egyenesen 228 00:14:04,802 --> 00:14:08,055 az örök kárhozatba fogja küldeni! 229 00:14:08,973 --> 00:14:11,225 {\an8}Végtelen pokol! 230 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Pokol? 231 00:14:13,519 --> 00:14:14,895 Azt már rég meguntam. 232 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 - Iszonyú! - Várjunk csak! 233 00:14:27,825 --> 00:14:29,034 Mikor… 234 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Ez még nekem is túl gyors volt. 235 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 Uram! Ez… 236 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Igen. Ugyanaz, mint a múltkor. 237 00:14:37,710 --> 00:14:42,381 De a haláluk azt bizonyíthatja, hogy jó volt a megérzésem. 238 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Tényleg végig azt tervezték, hogy meghalnak. 239 00:14:49,930 --> 00:14:51,307 A dolgok állása szerint 240 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 még együtt sem lennének képesek legyőzni Haót, és ezt tudták. 241 00:14:55,019 --> 00:14:59,440 Ahelyett, hogy máshol csaptak volna vele össze, elindultak a Sámánharcon. 242 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 Nem lehet… 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,152 Találkoztam velük tegnap. 244 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Innen tudom. 245 00:15:06,030 --> 00:15:08,532 Le akarják győzni Haót, 246 00:15:08,616 --> 00:15:10,659 akármilyen áldozattal is jár. 247 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Hányszor kell elmondanom, Lyserg Diethel? 248 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 Ha le akarjuk győzni Haót, 249 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 először ki kell derítenünk a titkait! 250 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Ha a Nagy Szellemmel akar találkozni, 251 00:15:28,302 --> 00:15:31,931 részt kell vennie a Sámánharcon, és győzedelmeskednie kell. 252 00:15:32,932 --> 00:15:34,683 A vasszűz úgy tudhat meg 253 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 róla a legtöbbet, ha szemtől szemben kiállunk ellene. 254 00:15:39,647 --> 00:15:40,814 De… 255 00:15:40,898 --> 00:15:43,359 Úgy sajnálok mindenkit! 256 00:15:43,442 --> 00:15:46,278 - Az istenit! - Elég lesz, nem gondolod, Marco? 257 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Srácok! 258 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 Hagyd békén mára! 259 00:15:51,450 --> 00:15:55,913 Nektek aztán sok energiátok van! Most voltunk Kívülállók Konferencián. 260 00:15:56,747 --> 00:15:59,333 Ne viccelődj, Kevin! 261 00:15:59,416 --> 00:16:01,377 Láttad a bajnokság sorsolását. 262 00:16:01,460 --> 00:16:04,046 Ti hárman fogtok először kiállni Hao ellen. 263 00:16:04,672 --> 00:16:07,174 Ha Lyserg ilyen puhány… 264 00:16:07,257 --> 00:16:08,676 Annyira merev vagy! 265 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Megértem az érzéseidet, és hálás vagyok. 266 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 De az ő érzéseit is figyelembe kell venned. 267 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 A puhányság és a kedvesség nem ugyanaz. 268 00:16:18,352 --> 00:16:21,105 És Lyserg egy kedves fiatalember. 269 00:16:23,607 --> 00:16:26,610 De nincs ezzel gond, Lyserg Diethel. 270 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 Az igazságunknak 271 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 pont a te kedvességedre van szüksége. 272 00:16:35,119 --> 00:16:38,455 Megküzdünk Haóval, és minden bizonnyal meghalunk. 273 00:16:39,248 --> 00:16:41,834 Ezt akarjuk. 274 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 Nem szabad emiatt elszomorodnod. 275 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Azt akarjuk, 276 00:16:46,130 --> 00:16:48,882 {\an8}hogy nézd a mérkőzést azzal a kedves szemeddel. 277 00:16:49,508 --> 00:16:53,095 Semmi sem tehetne boldogabbá, 278 00:16:53,178 --> 00:16:55,889 mint hogy egy csodálatos jövőt és paradicsomot építünk. 279 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 Srácok… 280 00:17:01,311 --> 00:17:02,604 Meene… 281 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Kevin… 282 00:17:03,689 --> 00:17:06,608 Hova nézel, Lyserg Diethel? 283 00:17:08,444 --> 00:17:10,362 A mérkőzésnek még nincs vége. 284 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 Fel kell nézned, 285 00:17:12,906 --> 00:17:15,409 és a saját szemeddel látnod, hogy mi történik. 286 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 A legvégéig 287 00:17:17,995 --> 00:17:18,912 kell nézned. 288 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 Venstar! 289 00:17:23,751 --> 00:17:26,962 Micsoda elsöprő győzelem! Egy villanás alatt vége lett. 290 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Hao túl erős! Vajon ezek után 291 00:17:29,506 --> 00:17:32,551 lesz bárki, aki ki mer majd állni Hao ellen? 292 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 Ó, már vége is? 293 00:17:35,971 --> 00:17:38,265 Mondtam nekik, hogy egyszerre támadjanak. 294 00:17:38,849 --> 00:17:41,310 Tényleg jó nagy hülyék. 295 00:17:41,894 --> 00:17:43,312 Kívülállók! 296 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 Bocsi, hogy elrontottam a kis kutatásotokat, 297 00:17:48,609 --> 00:17:51,820 de akárhányan haltok is meg, sosem tudtok legyőzni. 298 00:17:53,113 --> 00:17:55,824 Szóval Hao végig tudta, hogy ez a szándékuk? 299 00:17:55,908 --> 00:17:58,786 És a Kívülállók… Ez iszonyú! 300 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 És te mégis csitítasz, és tétlenül nézed, Yoh? 301 00:18:03,082 --> 00:18:03,916 Hé! 302 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Yoh… 303 00:18:10,839 --> 00:18:12,633 Szóval átláttál rajtunk, mi? 304 00:18:13,383 --> 00:18:16,678 De a kivégzésnek még nincs vége. 305 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 Bajtársaink nemes halála nem volt hiába! 306 00:18:21,475 --> 00:18:22,976 Hála nekik 307 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 sikerült megfejtenem a közvetítőd titkát! 308 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 Ez rendkívüli! Venstar még életben van. 309 00:18:30,234 --> 00:18:33,237 - Kemény fickó. - Ezt a pimaszságot! 310 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Még most is kivégzésről beszél? 311 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 Hogy mer szemtelenkedni Hao mesterrel? 312 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 Ugyan, Luchist! 313 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 Azért ez jobb, mint teljesen alkalmatlannak lenni. 314 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 Szóval te vagy Venstar? 315 00:18:47,918 --> 00:18:51,421 Mit nyersz azzal az információval, hogy a levegő a közvetítőm? 316 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Ahogy gondoltam. 317 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 A tűznek oxigén kell az égéshez. 318 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Ezért nem is lehet 319 00:18:58,887 --> 00:19:03,600 ennél jobb közvetítőt elképzelni a szuperlelkemhez, a Tűzszellemhez. 320 00:19:05,185 --> 00:19:06,520 A szemét! 321 00:19:06,603 --> 00:19:08,689 Ő maga árulta el! 322 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 Ezek szerint nem tart tőle, hogy megtudjuk? 323 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 Vagy csak szórakozik velünk? 324 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 Mindkettő. 325 00:19:18,282 --> 00:19:21,577 Viccet csinál Kevin és Meene halálából! 326 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 De Venstar nem az a fajta, aki fecserészni szokott. 327 00:19:26,415 --> 00:19:29,376 Ha igaz, amit Hao mond, 328 00:19:29,459 --> 00:19:33,130 talán még lehetséges végrehajtanunk a halálos ítéletet. 329 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 Mi a baj? 330 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Ha valamire készülsz, jobb, ha a halálod előtt megteszed. 331 00:19:40,387 --> 00:19:41,430 Csönd, te szörny! 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 Pap! 333 00:19:44,141 --> 00:19:48,812 Milyen erős a ring körüli háló? 334 00:19:49,396 --> 00:19:51,815 Mi? Hát ez lenyűgöző! 335 00:19:52,649 --> 00:19:56,862 Hogy senki se avatkozhasson bele a Sámánharcba, 336 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 csak én és a versenyzők léphetjük át az aréna határait. 337 00:20:01,283 --> 00:20:04,036 Semmi más nem képes áthaladni rajta. 338 00:20:04,119 --> 00:20:05,704 Áthatolhatatlan! 339 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 Megkönnyebbülés ezt hallani. 340 00:20:11,919 --> 00:20:15,964 Szóval ha egy óriási robbanás történne a ring határain belül, 341 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 a vasszűz nem sérülne meg. 342 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 Kívülállók kézigránát. 343 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 Ez egy Venstar által módosított gránát, 344 00:20:24,598 --> 00:20:27,559 amelyet végszükség esetére hord magánál. 345 00:20:27,643 --> 00:20:28,977 {\an8}KÍVÜLÁLLÓK KÉZIGRÁNÁT 346 00:20:29,061 --> 00:20:31,605 {\an8}Hogy fel ne robbanjon a Hao elleni harc közben, 347 00:20:31,688 --> 00:20:34,691 {\an8}tűzálló burokban tárolta. 348 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 Ha felrobban, 349 00:20:38,195 --> 00:20:41,281 az arénában lévő összes oxigén elég. 350 00:20:41,365 --> 00:20:42,699 Hao mester! 351 00:20:46,119 --> 00:20:47,746 Súlyos hibát követtél el, Hao. 352 00:20:48,497 --> 00:20:50,749 Ha az oxigén eltűnik, 353 00:20:51,416 --> 00:20:54,753 semmi sem tud megvédeni. 354 00:20:55,254 --> 00:20:59,007 Ez nagy előrelépés lesz a számunkra. 355 00:21:00,050 --> 00:21:02,886 {\an8}A vasszűzért! Örökké! 356 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 Ezek megőrültek… 357 00:21:18,110 --> 00:21:21,238 Már nincs értelme kizárni őket a versenyből. 358 00:21:25,242 --> 00:21:27,119 Venstar! 359 00:21:30,205 --> 00:21:31,373 A Kívülállók… 360 00:21:32,082 --> 00:21:36,169 Maguknak való alakok, de ezután nem mondhatok rájuk rosszat. 361 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 Kizárt, hogy ezt Hao túlélte. 362 00:21:39,715 --> 00:21:41,591 Még nem halt meg. 363 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 Yoh! 364 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 Meddig kellene magamban tartanom? 365 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 Az az igazság, 366 00:21:55,772 --> 00:21:58,317 hogy nem akarok soha többé dühöt érezni. 367 00:22:09,328 --> 00:22:13,081 {\an8}Hány lélekkel kell még eljátszanod, hogy megelégedj… 368 00:22:20,714 --> 00:22:22,049 Nagy Onmjódzsi, 369 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 Asakura Hao? 370 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 {\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit