1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 ‫עבר יותר מדי זמן 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,105 ‫מאז שדיברנו ככה. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,565 ‫נכון. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,319 ‫שלומך טוב? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 ‫כן. בסדר. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 ‫כן. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,412 ‫טוב לדעת. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,459 ‫אני צריך לקום מוקדם מחר, ‫אז כדאי שאלך לישון קצת. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,960 ‫כבר? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 ‫כל עוד אתה בסדר, זה כל מה שאני צריך לדעת. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 ‫מה? טוב… 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,968 ‫אבל בטח היה קשה למצוא אותי כאן. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,763 ‫לא בשבילי. לא עשיתי כלום. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,641 {\an8}‫אבל נשמע שהעבודה של אמידמארו הייתה קשה. 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,896 ‫ברגע שהקרב שלנו הסתיים, ‫טסתי לכל פינה באי הזה. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 ‫אבל משימה כזאת היא משחק ילדים בשבילי. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,941 ‫היי, אל תתאמץ כל כך. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,401 ‫אמרתי שזה משחק ילדים! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 ‫טוב, הבנתי! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 ‫לא בקול רם כל כך! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 ‫אתם תעירו את כולם! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,783 ‫"כולם"? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,578 ‫כל האקס־לוז שנמצאים על הספינה הזאת! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,122 ‫הם אומרים שמסוכן ללכת לבד, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,167 ‫אז יש חוק שלא עוזבים את הספינה לבד. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 ‫באמת? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 ‫אז אני מצטער על זה. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,423 ‫אבל באת עד לכאן רק כדי לראות אותי, 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,841 ‫אז לא יכולתי להתעלם ממך. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 ‫חוץ מזה, גם אני רוצה לדבר איתך על משהו. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 ‫באמת? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}‫- פרק 24: אל תבטח באף אחד - 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,532 ‫רציתי להתנצל בפניך. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 ‫עשית כל כך הרבה בשבילי באמריקה, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,916 ‫אז לעשות את מה שעשיתי ‫בלי ליידע אותך, זה כמו בגידה. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,712 {\an8}‫כשהייתי איתכם, פחדתי כל כך מהחולשה שלי. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 {\an8}‫חששתי שאהסס. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,302 {\an8}‫אין צורך להתנצל על כך, נכון, אמידמארו? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 ‫אם ההחלטה היא שלך, ‫אדון ליזרג, זה כל מה שחשוב. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 ‫מאסטר יו לא ינזוף בך על כל פרט קטן. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 ‫נכון. זה סוג האדם שאתה. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 ‫באמת, על מה אני מדבר? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,910 ‫אנה תעשה לי את המוות, אז כדאי שאלך. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 ‫בוא לבלות איתנו בפעם הבאה. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 ‫כולם יחד. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,959 ‫בסדר. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 ‫אל תאמץ את עצמך יותר מדי, ליזרג. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,507 {\an8}‫יו, 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 ‫תודה רבה שבאת לכאן היום. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 {\an8}‫עצור שם. אל תזוז, ילד. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 ‫מרקו! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 ‫ליזרג דיית'ל… 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,440 ‫ילדים טובים הולכים לישון בשמונה, לא? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,651 {\an8}‫פרחח חצוף! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,320 ‫ליזרג! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,699 ‫אמרתי לך לא לזוז. 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 ‫שלא לדבר על כך 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 ‫שכדאי שתדאג לרווחתך שלך. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,044 ‫אדון יו! ‫-כן. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 ‫כל חברי אקס־לוז נמצאים כאן, מה? 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,842 ‫אין לנו שום עניין איתכם. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 ‫תחקור אותו. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 ‫אולי הוא אחד התומכים של האו, 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,350 ‫שבא להטעות את חברנו ‫כדי שיצטרף למטרתם המרושעת. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 ‫מה? ‫-יו… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,230 ‫אין צורך בכך, מרקו. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,150 ‫בתחרות האחרונה, 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,070 ‫המאנה שלו הייתה שלווה וברורה לחלוטין. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,575 ‫יו אסאקורה אינו רשע. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 ‫בתולת הברזל! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,706 ‫עם כל הכבוד, העלמה הבתולה, ‫לילד הזה יש היסטוריה 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,208 ‫של שיבוש הצדק שלנו. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 ‫פעם אחת הוא הגן על אחד התומכים של האו! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 ‫תוריד את האקדח, מרקו. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,053 ‫איזו מן דרך זו להתייחס לחבר שלנו? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 ‫כל חבר של חבר הוא חבר שלנו. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 ‫הם עשו את כל הדרך הזו 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 ‫רק למען חברנו, ליזרג דיית'ל. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,732 ‫ילד טוב לב כמוהו 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 ‫צריך להתקבל בזרועות פתוחות. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,949 ‫כן. עלינו לקבל את פניו ‫כאחד מאיתנו, אקס־לוז! 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,287 ‫מה היא אמרה? ‫-מה היא אמרה? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,414 ‫את בטח צוחקת, העלמה הבתולה! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 ‫זה לא צנוע להראות את פרצופך ככה. 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 ‫אני לא צוחקת, מרקו. 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,008 ‫המאנה שלו חזקה דיה ‫על מנת שיוכל להצטרף לשורותינו. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,593 ‫תראה. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 ‫אפילו אחרי כל זה, 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,349 ‫הוא נותר אדיש לחלוטין. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,726 ‫כל כך נינוח! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,812 ‫מה אתה אומר, יו אסאקורה? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,606 ‫תצטרף אלינו כדי להביס את האו 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,317 ‫ולבנות גן עדן נפלא? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,451 ‫זה לא יקרה. ‫אנה בחיים לא תסכים, בתור התחלה. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,704 {\an8}‫ואני לא אוהב את האופן שבו אתם עושים דברים. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,499 ‫יו… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 ‫מה אתה 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,298 ‫אומר? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,679 ‫אני עצובה מאוד. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,473 ‫לעזאזל איתך! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,062 {\an8}‫בדיוק בגלל זה אני לא מחבב אתכם. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 ‫תפסיק! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,071 ‫הוא יותר מסתם יריב בשבילך עכשיו. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 ‫זה באמת מצער 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 ‫שיום אחד, 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 ‫ניאלץ נשפוט את חייך בתור אויבנו. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,170 ‫ברצינות, למה אתם לוקחים הכול ‫כל כך ברצינות? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,965 ‫לילה טוב, בתולת הברזל. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,176 ‫נתראה מחר בקרב השמאנים. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}‫- קרב רביעי ‫האנה־גומי נגד טי־פרודקשן - 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,146 ‫משעמם לי. 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,690 ‫זה פשוט המצב, מארי. 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,110 ‫לעזאזל. לא יכולת לחכות, מה? 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,738 ‫לא יצא לנו לעשות כלום, הודות לך. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 ‫אבל הם הלחיצו אותי. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,368 ‫כן! גם אותי! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,123 ‫נו, טוב. אם זה הסתיים מהר כל כך, ‫הפינוק שלנו יגיע מהר יותר. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,459 ‫איזה פינוק? כמה מרגש! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 ‫לא הקשבת לנבואה של אופצ'ו הבוקר? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 ‫לגבי מי שישתתף בתחרות הבאה? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 ‫זה ניצחון מוחץ של האנה־גומי! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,930 ‫איזו תצוגה מהממת! 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,226 ‫ברגע שהתחרות התחילה, ‫הם סיימו אותה במהירות הבזק! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 ‫זה כבר נגמר? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,979 ‫איזו חבורה של חלשלושים. 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 ‫אין מצב שהם כאלה חלשים! 128 00:08:43,814 --> 00:08:45,858 ‫הם הצליחו להגיע עד לכאן! 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}‫האנה־גומי בטח די קשוחים. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,657 ‫בשלב זה, יהיה בלתי אפשרי להעריך 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 {\an8}‫עד כמה הוא חזק באמת. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 ‫אתה צודק. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,083 ‫מעניין איך הם יילחמו. 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,877 ‫הושי־גומי נגד אקס־שלוש! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,088 ‫העימות המכריע הגיע סוף סוף! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 ‫אני בטוח שכולם באצטדיון הזה ‫מכירים את שתי הקבוצות. 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 ‫בטוח שאין מישהו שלא מכיר ‫את המנהיג של הושי־גומי, האו. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 ‫היריבים שלהם, אקס־שלוש, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 ‫הם חברים באקס־לוז, 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,814 ‫ארגון שהמטרה היחידה שלו, ‫תאמינו או לא, היא להביס את האו! 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 ‫אני לא יכול לומר יותר מכך, 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,403 {\an8}‫מכיוון ששבט הפאטץ' ‫נוקט בעמדה ניטרלית לחלוטין. 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,321 {\an8}‫אבל בואו נגיד שאני די נלהב! 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 {\an8}‫הכרוז האידיוט הזה. 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 {\an8}‫הוא תמיד מדבר יותר מדי! 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 ‫מי יהיה המנצח? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,454 ‫איזו שאלה טיפשית. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 ‫התשובה כבר ברורה. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,963 ‫האם חלומם של אקס־שלוש יתגשם סוף סוף? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 ‫חלומות לא מתגשמים. 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 ‫הם הופכים למציאות! 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,430 ‫אני ונסטאר, הקפטן של אקס־שלוש. 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,394 ‫קיבלנו הוראות מהמנהיגה שלנו, ‫העלמה הבתולה, לגזור את דינכם. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,105 ‫מוות! 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 ‫אלה מילות קרב. 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,068 ‫אקס־שלוש להוטים להתחיל! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,821 ‫מה זה? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,659 ‫האנה־גומי בדיוק סיימו ‫את הקרב שלהם במהירות. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 ‫החלטתי להילחם בעצמי 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 ‫כדי לשעשע את הקהל יותר. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 ‫אבל זה עדיין לא מספיק. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,380 ‫אתה יכול לתקוף אותי ‫עם כל החברים שלך עכשיו. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,842 ‫וזה כולל, כמובן, גם את הילדה המוזרה. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 ‫אין מצב! מילות קרב גדולות עוד יותר! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 ‫הוא קרא לז'אן בתולת הברזל "ילדה מוזרה". 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,850 ‫כלומר, זה נכון. 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,393 {\an8}‫ממזר! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 ‫המתח הגיע לשיא. 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,940 ‫הינה זה בא! 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 ‫התחרות החמישית בטורניר המרכזי! 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 ‫הושי־גומי נגד אקס־שלוש! 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,822 {\an8}‫מוכנים? הילחמו! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 ‫קבל את זה! ‫-קבל את זה! 174 00:11:04,038 --> 00:11:06,082 ‫הרוח בעלת הברית שלי, המלאך הקדוש, 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 ‫מטטרון! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 ‫גבריאל! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 ‫רמיאל! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 {\an8}‫מאנה: 9,700. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,846 {\an8}‫8,300. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,432 {\an8}‫10,500. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 ‫ברצינות? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 ‫זה ממש נמוך. 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 ‫אש! ‫-אש! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 ‫היא הייתה ראשונה. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 ‫הרזה יהיה הבא בתור. 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 ‫אני אשמיד אתכם. 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,048 ‫- ז'אן בתולת הברזל - 188 00:11:56,132 --> 00:12:01,053 ‫- אקס־שלוש - 189 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 ‫מיני מאקס־שלוש מתה. 190 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 ‫זה היה יותר מדי! 191 00:12:09,728 --> 00:12:13,315 ‫האו מהושי־גומי הציג מפגן כוח דומיננטי! 192 00:12:14,316 --> 00:12:15,609 ‫הוא מעוות. 193 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 ‫זאת לא תחרות! זה סתם רצח לשם רצח! 194 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 ‫לאן אתה הולך? 195 00:12:21,615 --> 00:12:23,993 ‫אני אעצור את הקרב הארור הזה! 196 00:12:26,120 --> 00:12:27,037 ‫אל תעשה את זה. 197 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 ‫הם עדיין נלחמים. 198 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 ‫אל תפריע להם. 199 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 ‫יו… 200 00:12:36,213 --> 00:12:38,340 ‫זה לא נגמר. עוד לא! 201 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 ‫עד שנעשינו מודעים למתקפה שלו, 202 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 ‫גבריאל כבר הושמד. 203 00:12:46,515 --> 00:12:49,518 ‫מה שאומר שרוח האש 204 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 ‫היא אובר סול מהיר במיוחד? 205 00:12:52,980 --> 00:12:55,107 ‫אנחנו לא יכולים להיות בטוחים בזה. 206 00:12:55,691 --> 00:12:59,320 ‫אתה מתכוון שקודם צריך לאתר ‫את אמצעי הביניים שלו? 207 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 ‫מה הקטע שלהם? 208 00:13:01,489 --> 00:13:04,241 ‫חברת הקבוצה שלהם מתה ‫והם פשוט מדברים ברוגע! 209 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 ‫בסדר גמור. 210 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 ‫הגיע הזמן שאקח אחריות. 211 00:13:11,332 --> 00:13:12,875 ‫איזו הפתעה. 212 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 ‫אתה נראה רגוע מאוד. 213 00:13:16,378 --> 00:13:19,632 ‫הייתי בטוח שתשתגע מזעם. 214 00:13:19,715 --> 00:13:23,219 ‫יש סיבה לזה? 215 00:13:23,719 --> 00:13:26,263 ‫זה לא עניינך, האו. 216 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 ‫אני כאן רק כדי להביס אותך, ‫ולא שום דבר אחר. 217 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 ‫כדי שאוכל לנקום על מה שעשית לי 218 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 ‫לפני עשר שנים! 219 00:13:37,858 --> 00:13:38,817 ‫הבנתי. 220 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 ‫בסדר! 221 00:13:43,572 --> 00:13:47,076 ‫אני רק אפטר מהגופה המציקה הזאת ‫כדי שנוכל לגשת ישר לעניין! 222 00:13:47,576 --> 00:13:49,537 ‫אתם ממש מצחיקים. 223 00:13:50,287 --> 00:13:53,999 ‫אתם יודעים שאינכם יכולים לנצח, ‫אבל אתם באים לכאן למות בכל מקרה. 224 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 ‫יש דברים שאי אפשר לדעת עד שלא מנסים. 225 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 ‫רמיאל שלי 226 00:13:59,129 --> 00:14:02,925 ‫הוא מלאך שהוטל עליו לנהל את גורלן של נשמות ‫שמחכות לקום לתחייה! 227 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 ‫הוא ידחוף את נשמתך 228 00:14:04,802 --> 00:14:08,055 ‫היישר לגיהינום הנצחי! 229 00:14:08,973 --> 00:14:11,225 {\an8}‫גיהינום אין־סופי! 230 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 ‫גיהינום? 231 00:14:13,519 --> 00:14:14,895 ‫השתעממתי מזה מזמן. 232 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 ‫זה נורא! ‫-רק רגע! 233 00:14:27,825 --> 00:14:29,034 ‫מתי הוא… 234 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 ‫זה היה מהיר מדי אפילו בשבילי. 235 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 ‫אדוני, זה… 236 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 ‫כן. אותו הדבר כמו קודם. 237 00:14:37,710 --> 00:14:42,381 ‫אבל מותם עשוי להוכיח שהניבוי שלי נכון. 238 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 ‫אז הם באמת תכננו למות מההתחלה. 239 00:14:49,930 --> 00:14:51,307 ‫כפי שהדברים נראים כרגע, 240 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 ‫אפילו כולם ביחד לא יוכלו להביס את האו, ‫והם ידעו את זה, 241 00:14:55,019 --> 00:14:59,440 ‫אז במקום לתקוף אותו במקום אחר, ‫כולם הצטרפו לקרב השמאנים. 242 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 ‫לא. 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,152 ‫פגשתי אותם אתמול. 244 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 ‫בגלל זה אני יודע. 245 00:15:06,030 --> 00:15:08,532 ‫הם מתכוונים להביס את האו, 246 00:15:08,616 --> 00:15:10,659 ‫לא משנה מה הם יצטרכו להקריב. 247 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 ‫כמה פעמים אני צריך לומר לך, ליזרג דיית'ל? 248 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 ‫אם אנחנו רוצים להביס את האו, 249 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 ‫הדבר הראשון שאנחנו צריכים לעשות ‫הוא לגלות את הסודות שלו. 250 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 ‫כל עוד הוא מעוניין ברוח הגדולה, 251 00:15:28,302 --> 00:15:31,931 ‫עליו גם להתחרות בקרב השמאנים ולנצח. 252 00:15:32,932 --> 00:15:34,683 ‫להילחם בו מקרוב ובאופן אישי 253 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 ‫זאת ההזדמנות הכי טובה שיש לנו ‫לספק לעלמה הבתולה נתונים! 254 00:15:39,647 --> 00:15:40,814 ‫אבל… 255 00:15:40,898 --> 00:15:43,359 ‫אני כל כך מרחם על כולם. 256 00:15:43,442 --> 00:15:46,278 ‫לעזאזל איתך! ‫-זה מספיק, אתה לא חושב, מרקו? 257 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 ‫חבר'ה! 258 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 ‫תניח לו להיום. 259 00:15:51,450 --> 00:15:55,913 ‫בדיוק היינו בוועידה, ‫אבל לשניכם יש הרבה אנרגייה. 260 00:15:56,747 --> 00:15:59,333 ‫זה לא הזמן לבדיחות, קווין. 261 00:15:59,416 --> 00:16:01,377 ‫ראית את תרשים הטורניר. 262 00:16:01,460 --> 00:16:04,046 ‫שלושתכם תהיו הראשונים להתמודד מול האו. 263 00:16:04,672 --> 00:16:07,174 ‫וליזרג רך כל כך. 264 00:16:07,257 --> 00:16:08,676 ‫אתה קפדן כל כך. 265 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 ‫אני מבין איך אתה מרגיש, ואני אסיר תודה. 266 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 ‫אבל אתה צריך להתחשב גם ברגשות שלו. 267 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 ‫רכות וטוב לב הם דברים שונים. 268 00:16:18,352 --> 00:16:21,105 ‫וליזרג הוא בחור צעיר ואדיב באמת! 269 00:16:23,607 --> 00:16:26,610 ‫אבל זה בסדר גמור, ליזרג דיית'ל. 270 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 ‫האדיבות שלך 271 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 ‫היא מה שהצדק שלנו זקוק לו יותר מכול. 272 00:16:35,119 --> 00:16:38,455 ‫אנחנו נילחם בהאו ובטוח נמות. 273 00:16:39,248 --> 00:16:41,834 ‫זה מה שאנחנו רוצים. 274 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 ‫אל תיתן לעצמך להיות עצוב בגלל זה. 275 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 ‫אנחנו רוצים 276 00:16:46,130 --> 00:16:48,882 {\an8}‫שתצפה בקרב שלנו עם העיניים האדיבות שלך. 277 00:16:49,508 --> 00:16:53,095 ‫דבר לא יסב לי יותר אושר 278 00:16:53,178 --> 00:16:55,889 ‫מאשר לבנות עתיד וגן עדן נפלאים. 279 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 ‫חבר'ה… 280 00:17:01,311 --> 00:17:02,604 ‫מיני… 281 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 ‫קווין… 282 00:17:03,689 --> 00:17:06,608 ‫לאן אתה מסתכל, ליזרג דיית'ל? 283 00:17:08,444 --> 00:17:10,362 ‫הקרב עוד לא נגמר. 284 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 ‫עליך להביט למעלה 285 00:17:12,906 --> 00:17:15,409 ‫ולראות מה קורה במו עיניך. 286 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 ‫עד… 287 00:17:17,995 --> 00:17:18,912 ‫שהוא באמת ייגמר. 288 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 ‫ונסטאר! 289 00:17:23,751 --> 00:17:26,962 ‫איזה ניצחון מוחץ! זה נגמר כהרף עין! 290 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 ‫הוא פשוט חזק מדי! אני תוהה אם מישהו 291 00:17:29,506 --> 00:17:32,551 ‫יעז להיכנס לזירה יחד עם האו מעתה והלאה! 292 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 ‫זה כבר נגמר? 293 00:17:35,971 --> 00:17:38,265 ‫אמרתי להם לתקוף ביחד. 294 00:17:38,849 --> 00:17:41,310 ‫הם באמת חבורה של טיפשים. 295 00:17:41,894 --> 00:17:43,312 ‫אקס־לוז. 296 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 ‫סליחה שאני מקלקל ‫את פרויקט המחקר הקטן שלכם, 297 00:17:48,609 --> 00:17:51,820 ‫אבל לא משנה כמה מכם ימותו, ‫לעולם לא תוכלו לנצח אותי. 298 00:17:53,113 --> 00:17:55,824 ‫אז האו ידע שהם עושים את זה כל הזמן? 299 00:17:55,908 --> 00:17:58,786 ‫ואקס־לוז… זה כל כך נורא! 300 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 ‫אבל אתה רוצה שאשתוק ורק אצפה, יו? 301 00:18:03,082 --> 00:18:03,916 ‫היי! 302 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 ‫יו… 303 00:18:10,839 --> 00:18:12,633 ‫אז הבנת את זה, מה? 304 00:18:13,383 --> 00:18:16,678 ‫אבל ההוצאה להורג עוד לא הסתיימה. 305 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 ‫מותם האצילי של חברינו לא היה לשווא! 306 00:18:21,475 --> 00:18:22,976 ‫הם אפשרו לי 307 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 ‫לפתור את תעלומת אמצעי הביניים שלך! 308 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 ‫מדהים! ונסטאר עדיין חי! 309 00:18:30,234 --> 00:18:33,237 ‫הוא קשוח. ‫-איזו חוצפה! 310 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 ‫הוא עדיין מדבר על הוצאות להורג? 311 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 ‫אני לא מאמין שהוא מזלזל כל כך באדון האו! 312 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 ‫זה לא כל כך נורא, לוצ'יסט. 313 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 ‫זה עדיף במעט על חוסר יכולת. 314 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 ‫ונסטאר, נכון? 315 00:18:47,918 --> 00:18:51,421 ‫מה אתה מתכנן לעשות עם המידע ‫שאוויר הוא אמצעי הביניים שלי? 316 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 ‫בדיוק כפי שחשבתי. 317 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 ‫אש צריכה חמצן כדי לבעור. 318 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 ‫לכן, 319 00:18:58,887 --> 00:19:03,600 ‫קשה לדמיין אמצעי ביניים טוב יותר ‫בשביל האובר סול שלי, רוח האש. 320 00:19:05,185 --> 00:19:06,520 ‫איזה ממזר! 321 00:19:06,603 --> 00:19:08,689 ‫הוא סיפר לנו בעצמו! 322 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 ‫זה אומר שהוא בכלל לא חושש שנדע את זה? 323 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 ‫או שהוא סתם מתגרה? 324 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 ‫גם וגם. 325 00:19:18,282 --> 00:19:21,577 ‫הוא עושה צחוק מהמוות של קווין ומיני! 326 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 ‫אבל ונסטאר הוא לא אדם שינהל שיחות סרק. 327 00:19:26,415 --> 00:19:29,376 ‫אם מה שהאו אומר נכון, 328 00:19:29,459 --> 00:19:33,130 ‫אולי עונש המוות עדיין יהיה אפשרי. 329 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 ‫מה קרה? 330 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 ‫אם אתה מתכוון לעשות משהו, ‫כדאי שתזדרז, לפני שתמות. 331 00:19:40,387 --> 00:19:41,430 ‫שקט, שד! 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 ‫שופט! 333 00:19:44,141 --> 00:19:48,812 ‫כמה חזק המחסום מסביב לזירה הזאת? 334 00:19:49,396 --> 00:19:51,815 ‫מה? זה מדהים! 335 00:19:52,649 --> 00:19:56,862 ‫כדי למנוע כל התערבות ‫בטורניר השמאנים הקדוש, 336 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 ‫רק אני והלוחמים שנכנסים או יוצאים מהזירה ‫יכולים לעבור אותו. 337 00:20:01,283 --> 00:20:04,036 ‫שום דבר אחר לא יכול להיכנס או לצאת ממנו. 338 00:20:04,119 --> 00:20:05,704 ‫הוא בלתי פגיע! 339 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 ‫הוקל לי לשמוע את זה. 340 00:20:11,919 --> 00:20:15,964 ‫אז גם אם יהיה פיצוץ ענק בתוך המחסום, 341 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 ‫העלמה הבתולה לא תיפגע! 342 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 ‫רימון יד אקס. 343 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 ‫זה רימון ששונה על ידי ונסטאר, 344 00:20:24,598 --> 00:20:27,559 ‫והוא נושא אותו איתו ‫למקרה שיהיה צורך להשתמש בו. 345 00:20:27,643 --> 00:20:28,977 {\an8}‫- רימון יד אקס - 346 00:20:29,061 --> 00:20:31,605 {\an8}‫כדי שהוא לא יתפוצץ במהלך הקרב נגד האו, 347 00:20:31,688 --> 00:20:34,691 {\an8}‫הוא שמר אותו מאחורי משטח חסין אש. 348 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 ‫ברגע שהוא יתפוצץ, 349 00:20:38,195 --> 00:20:41,281 ‫כל החמצן בזירה יישרף! 350 00:20:41,365 --> 00:20:42,699 ‫אדון האו! 351 00:20:46,119 --> 00:20:47,746 ‫טעית טעות מרה, האו. 352 00:20:48,497 --> 00:20:50,749 ‫כשייגמר החמצן שאתה משתמש בו, 353 00:20:51,416 --> 00:20:54,753 ‫לא יישאר דבר שיגן עליך! 354 00:20:55,254 --> 00:20:59,007 ‫זה יציין צעד גדול קדימה עבורנו! 355 00:21:00,050 --> 00:21:02,886 {\an8}‫עבור העלמה הבתולה. לנצח! 356 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 ‫החבר'ה האלה מטורפים. 357 00:21:18,110 --> 00:21:21,238 ‫אין אפילו טעם לפסול אותם עכשיו! 358 00:21:25,242 --> 00:21:27,119 ‫ונסטאר! 359 00:21:30,205 --> 00:21:31,373 ‫אקס־לוז… 360 00:21:32,082 --> 00:21:36,169 ‫הם משהו מיוחד, ‫אבל אני לא יכולה לבקר אותם אחרי זה. 361 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 ‫אין סיכוי שהאו שרד אחרי זה. 362 00:21:39,715 --> 00:21:41,591 ‫הוא עדיין לא מת. 363 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 ‫יו. 364 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 ‫כמה זמן אני אמור להחזיק הכול בפנים? 365 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 ‫האמת היא 366 00:21:55,772 --> 00:21:58,317 ‫שאני לא רוצה להרגיש כעס שוב לעולם. 367 00:22:09,328 --> 00:22:13,081 {\an8}‫בכמה נשמות אתה צריך לשחק עד שתהיה מרוצה… 368 00:22:20,714 --> 00:22:22,049 ‫האונמיוג'י הגדול, 369 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 ‫האו אסאקורה? 370 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 {\an8}‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק