1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 Det er for længe siden, 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,105 vi sidst har talt sammen. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,565 Ja. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,319 Har du haft det godt? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 Ja. Det har jeg. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Javel. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,412 Det er godt at vide. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,459 Jeg skal tidligt op i morgen, så jeg må hellere få noget søvn. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,960 Allerede? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 Så længe du har det godt, behøver jeg ikke vide mere. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 Hvad? Okay. 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,968 Men det må have været svært at finde mig her. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,763 Ikke for mig. Jeg gjorde ikke noget. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,641 {\an8}Men det lyder, som om det var svært for Amidamaru! 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,896 Så snart kampen var slut, fløj jeg til alle hjørner af øen. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 Men sådan en opgave er barnemad for mig. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,941 Du vil bare lyde cool. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,401 Jeg siger, det er barnemad! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Okay, jeg forstår! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 Dæmp jer lidt! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 I vækker alle! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,783 "Alle"? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,578 Alle dem fra X-Laws, som er på skibet! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,122 De siger, det er farligt at gå ud alene, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,167 så der er en regel om ikke at forlade skibet alene. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Er der? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Det må du undskylde. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,423 Men du kom hele vejen hertil bare for at se mig, 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,841 så jeg måtte gå ud. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 Desuden er der noget, jeg vil tale med dig om. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Er der? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}EPISODE 24 STOL IKKE PÅ NOGEN 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,532 Jeg ville sige undskyld. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 Du hjalp mig så meget i USA, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,916 så det føles som forræderi, at jeg gjorde, som jeg gjorde. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,712 {\an8}Når jeg var sammen med jer, var jeg så bange for min egen svaghed. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 {\an8}Jeg var bange for at vakle. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,302 {\an8}Det skal du da ikke undskylde for, vel, Amidamaru? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 Hvis det er din beslutning, mester Lyserg, er det alt, der betyder noget. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 Mester Yoh vil ikke bebrejde dig for små detaljer. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Nåja. Det er sådan, du er. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Helt ærligt, hvad fabler jeg om? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,910 Anna bliver sur, så jeg må hellere komme af sted. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 Hæng ud med os næste gang. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 Så kan vi alle være sammen. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,959 Okay. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 Og pres ikke dig selv for hårdt, Lyserg. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,507 {\an8}Yoh… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 Mange tak, fordi du kom i dag. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 {\an8}Stop der. Rør dig ikke, knægt. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Marco! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Lyserg Diethel… 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,440 Gode drenge går i seng klokken otte, ikke? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,651 {\an8}Uforskammede møgunge! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,320 Lyserg! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,699 Rør dig ikke, sagde jeg. 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 Og desuden 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 bør du bekymre dig om dig selv. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,044 -Mester Yoh! -Jaså. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Er hele X-Laws-holdet her? 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,842 Vi har intet at tale med dig om. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Afhør ham. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 Han kunne være en af Haos følgere, 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,350 som vil narre vores kammerat til at slutte sig til deres onde sag. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 -Hvad? -Yoh… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,230 Det behøves ikke, Marco. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,150 I den sidste kamp 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,070 var hans mana fredfyldt og fuldstændig klar. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,575 Yoh Asakura er ikke ond. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 Jernjomfruen! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,706 Med al respekt, Ærede Jomfru, så har denne dreng før 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,208 stået i vejen for vores retfærdighed. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Han beskyttede engang en af Haos følgere! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Sænk pistolen, Marco. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,053 Hvordan kan du behandle vores ven sådan? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 Enhver ven af en ven er vores ven. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 De er kommet hele denne vej 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 for at se vores kammerat, Lyserg Diethel. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,732 En godhjertet dreng som ham 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 bør modtages med åbne arme. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,949 Ja. Vi bør hilse på ham som en af os, X-Laws! 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,287 -Hvad sagde hun? -Hvad sagde hun? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,414 Det må være din spøg, Jomfru! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 At vise dit ansigt nu er uanstændigt! 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 Det er ikke en spøg, Marco! 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,008 Hans mana er stærk nok til at slutte sig til os. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,593 Se. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Selv efter alt dette 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,349 er han fuldstændig uanfægtet. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,726 Så afslappet! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,812 Hvad siger du, Yoh Asakura? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,606 Vil du hjælpe os med at besejre Hao 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,317 og bygge et vidunderligt paradis? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,451 Aldrig i livet. Anna ville aldrig tillade det. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,704 {\an8}Og jeg kan ikke lide, din måde at gøre tingene på. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,499 Yoh… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 Er det… 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,298 sandt? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,679 Jeg er meget ked af det. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,473 Fanden tage dig! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,062 {\an8}Det er derfor, jeg ikke kan lide dig. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Stop det! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,071 Han kan sagtens klare dig i kamp. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 Det er beklageligt, 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 men en dag 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 vil vi være din fjende og dømme dit liv. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,170 Hvorfor skal I tage alting så alvorligt? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,965 Godnat, Jernjomfru. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,176 Vi ses til shamankampen i morgen. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}FJERDE DYST HANA-GUMI VS. T-PRODUKTION 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,146 Jeg keder mig. 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,690 Sådan er det bare, Mari. 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,110 Du kunne bare ikke vente. 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,738 Vi fik ikke lavet noget takket være dig. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 Men de gav mig myrekryb. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,368 Ja! Også mig! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,123 Nå, pyt. Det betyder, at godbidden kommer endnu tidligere. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,459 Hvilken godbid? Hvor spændende! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 Hørte du ikke Opachos profeti her til morgen? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Hvem der er med i den næste dyst? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 Det er en ensidig sejr for Hana-gumi! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,930 Sikke en flot opvisning. 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,226 Så snart kampen begyndte, afsluttede de den i topfart! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 Er det allerede forbi? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,979 Sikke en flok svæklinge. 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 De var næppe svage! 128 00:08:43,814 --> 00:08:45,858 De nåede så langt! 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}Hana-gumi må være pokkers seje. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,657 Lige nu er det umuligt at evaluere, 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 {\an8}hvor stærk han egentlig er. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 Du har ret. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,083 Gad vide, hvordan de vil kæmpe. 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,877 Hoshi-gumi mod X-III! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,088 Endelig finder dette skæbneopgør sted! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 Jeg er sikker på, alle på stadion kender begge hold! 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 Der er ingen, der i det mindste ikke kender Hoshi-gumis leder, Hao. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Deres modstandere, X-III, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 er medlemmer af X-Laws, 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,814 en organisation, hvis eneste formål er, tro det eller ej, at besejre Hao! 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 Jeg kan ikke sige mere, 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,403 {\an8}da Patch-stammen indtager en neutral position, 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,321 men lad os bare sige, at jeg er spændt. 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Den idiotiske kommentator. 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 Han snakker altid for meget! 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 Hvem vinder? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,454 Dumt spørgsmål. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 Svaret er åbenlyst. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,963 Vil X-III's drøm endelig gå i opfyldelse? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Drømme går ikke i opfyldelse. 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 De bliver til virkelighed! 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,430 Jeg er Venstar, X-III's kaptajn. 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,394 Vi har ordrer fra vores leder, Den Ærede Jomfru, om at levere din dom. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,105 Døden! 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Se, det er kampord! 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,068 X-III er klar til kamp! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,821 Hvad er det? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,659 Hana-gumi afsluttede kampen på ingen tid. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 Jeg har besluttet at kæmpe alene 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 for at underholde publikum mere. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 Men det er stadig ikke nok. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,380 Du kan lige så godt angribe mig med alle dine venner nu. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,842 Det gælder selvfølgelig også den sære pige. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 Det kan ikke passe! Endnu større kampord! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 Han kaldte Jernjomfruen Jeanne for en "sær pige"! 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,850 Men altså, han har jo ret. 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,393 {\an8}Svin! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 Spændingen er på bristepunktet! 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,940 Så er det nu! 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Femte dyst i hovedturneringen! 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 Hoshi-gumi mod X-III! 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,822 {\an8}Klar? Kæmp! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 -Tag den! -Tag den! 174 00:11:04,038 --> 00:11:06,082 Min åndsfælle, den hellige engel, 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 Metatron! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 Gabriel! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Ramiel! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 {\an8}9700 mana. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,846 {\an8}8300. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,432 {\an8}10500. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 Seriøst? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 Det er så lidt. 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 -Fyr! -Fyr! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Hun var den første. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 Den slanke er den næste! 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 Jeg smadrer jer. 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,048 {\an8}JERNJOMFRUEN JEANNE 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 Meene fra X-III er død. 189 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Det var overvældende. 190 00:12:09,728 --> 00:12:13,315 Hoshi-gumis Hao har lige demonstreret sin overvældende styrke! 191 00:12:14,316 --> 00:12:15,609 Han er forskruet! 192 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 Det er ikke en dyst! Det er meningsløse drab! 193 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 Hvor skal du hen? 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,993 Jeg stopper den skide kamp! 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,037 Lad være. 196 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 De kæmper stadig. 197 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Gå ikke i vejen for dem. 198 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 Yoh… 199 00:12:36,213 --> 00:12:38,340 Det er ikke slut. Ikke endnu! 200 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Da vi forstod, at han angreb, 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 var Gabriel allerede blevet ødelagt. 202 00:12:46,515 --> 00:12:49,518 Det betyder, at Ildens Ånd 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 er en ekstremt hurtig oversjæl? 204 00:12:52,980 --> 00:12:55,107 Det kan vi ikke vide med sikkerhed. 205 00:12:55,691 --> 00:12:59,320 Så du mener, at vi først skal finde hans mellemled. 206 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Hvad er der med dem? 207 00:13:01,489 --> 00:13:04,241 Deres holdkammerat er lige død, og de har en rolig samtale. 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 Godt så. 209 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Det er på tide, at jeg træder til. 210 00:13:11,332 --> 00:13:12,875 Sikke en overraskelse. 211 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 Du virker meget fattet. 212 00:13:16,378 --> 00:13:19,632 Jeg var sikker på, du ville blive rasende. 213 00:13:19,715 --> 00:13:23,219 Har I en grund til at gøre, som I gør? 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,263 Det kommer ikke dig ved, Hao. 215 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Jeg er her kun for at besejre dig og intet andet. 216 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Så jeg kan få hævn for det, du gjorde mod mig 217 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 for ti år siden! 218 00:13:37,858 --> 00:13:38,817 Jaså. 219 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Okay! 220 00:13:43,572 --> 00:13:47,076 Jeg fjerner lige det forbistrede lig, så vi kan komme i gang! 221 00:13:47,576 --> 00:13:49,537 I er godt nok sjove. 222 00:13:50,287 --> 00:13:53,999 I ved, I ikke kan vinde, men I kommer her blot for at dø! 223 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Nogle ting ved man ikke, før man prøver dem. 224 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Min Ramiel 225 00:13:59,129 --> 00:14:02,925 er en engel, der bestemmer over de sjæle, der venter på reinkarnation! 226 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 Han vil kaste din sjæl 227 00:14:04,802 --> 00:14:08,055 lige ind i evig fordømmelse! 228 00:14:08,973 --> 00:14:11,225 {\an8}Endeløse Helvede! 229 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Helvede? 230 00:14:13,519 --> 00:14:14,895 Det sted har længe kedet mig. 231 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 -Det er forfærdeligt! -Vent lidt! 232 00:14:27,825 --> 00:14:29,034 Hvordan gjorde han… 233 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Det var for hurtigt, så jeg så det ikke. 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 Min herre! Det er… 235 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Ja. Det samme som før. 236 00:14:37,710 --> 00:14:42,381 Men deres død kan bevise, at min forudsigelse er korrekt. 237 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Så de havde planer om at dø fra starten. 238 00:14:49,930 --> 00:14:51,307 Som tingene er, 239 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 kan de ikke besejre Hao selv i samlet flok, og det vidste de. 240 00:14:55,019 --> 00:14:59,440 Så i stedet for at gå efter ham alene, ville de deltage i shamankampen. 241 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 Nej… 242 00:15:00,983 --> 00:15:03,152 Jeg mødte dem i går. 243 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Derfor ved jeg det. 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,532 De vil besejre Hao, 245 00:15:08,616 --> 00:15:10,659 uanset hvad det kræver af ofre. 246 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Hvor mange gange skal jeg sige det, Lyserg Diethel? 247 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 Hvis vi skal besejre Hao, 248 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 må vi først afsløre hans hemmeligheder! 249 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Så længe han er efter Den Mægtige Ånd, 250 00:15:28,302 --> 00:15:31,931 er han nødt til at deltage i shamankampen og vinde. 251 00:15:32,932 --> 00:15:34,683 At bekæmpe ham ansigt til ansigt 252 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 er vores bedste chance for at give Den Ærede Jomfru oplysninger! 253 00:15:39,647 --> 00:15:40,814 Men… 254 00:15:40,898 --> 00:15:43,359 Jeg har bare så ondt af alle. 255 00:15:43,442 --> 00:15:46,278 -Fanden tage dig! -Er det ikke nok, Marco? 256 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Venner! 257 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 Giv ham en pause for i dag. 258 00:15:51,450 --> 00:15:55,913 Vi har lige deltaget i X-konferencen, men I to har godt nok meget energi. 259 00:15:56,747 --> 00:15:59,333 Du skal ikke lave sjov nu, Kevin. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,377 Du har set turneringsskemaet. 261 00:16:01,460 --> 00:16:04,046 I tre bliver de første, der møder Hao. 262 00:16:04,672 --> 00:16:07,174 Og Lyserg er så blød… 263 00:16:07,257 --> 00:16:08,676 Du er så stramtandet. 264 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Jeg forstår, hvordan du har det, og jeg er taknemmelig. 265 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 Men du må også tænke på, hvordan han har det. 266 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 Blødhed og venlighed er to forskellige ting. 267 00:16:18,352 --> 00:16:21,105 Og Lyserg er en virkelig venlig ung mand! 268 00:16:23,607 --> 00:16:26,610 Men det er fint, Lyserg Diethel. 269 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 Din venlighed 270 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 er det, vores retfærdighed har mest brug for. 271 00:16:35,119 --> 00:16:38,455 Vi vil kæmpe mod Hao, og vi vil helt sikkert dø. 272 00:16:39,248 --> 00:16:41,834 Sådan skal det være. 273 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 Du må ikke være ked af det. 274 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Vi vil have dig 275 00:16:46,130 --> 00:16:48,882 {\an8}til at se vores kamp med dine venlige øjne. 276 00:16:49,508 --> 00:16:53,095 Intet vil gøre mig gladere 277 00:16:53,178 --> 00:16:55,889 end at skabe en vidunderlig fremtid og paradis. 278 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 Venner… 279 00:17:01,311 --> 00:17:02,604 Meene… 280 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Kevin… 281 00:17:03,689 --> 00:17:06,608 Hvor kigger du hen, Lyserg Diethel? 282 00:17:08,444 --> 00:17:10,362 Kampen er ikke slut endnu. 283 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 Du må ranke dig 284 00:17:12,906 --> 00:17:15,409 og se, hvad der sker med dine egne øjne. 285 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 Indtil 286 00:17:17,995 --> 00:17:18,912 det er helt forbi. 287 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 Venstar! 288 00:17:23,751 --> 00:17:26,962 Sikken knusende sejr! Det var hurtigt overstået. 289 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Han er bare for stærk! Gad vide, om nogen 290 00:17:29,506 --> 00:17:32,551 vil vove at gå ind i arenaen mod Hao fra nu af! 291 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 Er det allerede forbi? 292 00:17:35,971 --> 00:17:38,265 Jeg sagde, de skulle angribe sammen. 293 00:17:38,849 --> 00:17:41,310 De er virkelig nogle fjolser. 294 00:17:41,894 --> 00:17:43,312 X-Laws. 295 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 Jeg er ked af at ødelægge jeres researchprojekt, 296 00:17:48,609 --> 00:17:51,820 men uanset hvor mange af jer, der dør, vil I aldrig kunne slå mig. 297 00:17:53,113 --> 00:17:55,824 Så Hao vidste, at det hele tiden var deres plan? 298 00:17:55,908 --> 00:17:58,786 Og X-Laws… Det er så forfærdeligt. 299 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 Men jeg skal bare tie stille og se på, Yoh? 300 00:18:03,082 --> 00:18:03,916 Hey! 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Yoh… 302 00:18:10,839 --> 00:18:12,633 Så du gennemskuede det? 303 00:18:13,383 --> 00:18:16,678 Men denne henrettelse er ikke slut endnu. 304 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 Vores venners ædle død var ikke forgæves! 305 00:18:21,475 --> 00:18:22,976 De lod mig 306 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 løse mysteriet om dit mellemled! 307 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 Utroligt! Venstar lever stadig! 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,237 -Han er hård. -Hvor frækt! 309 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Taler han stadig om henrettelser? 310 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 Tænk, at han er så respektløs over for lord Hao! 311 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 Det er ikke så slemt, Luchist. 312 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 Det er lidt bedre end total uduelighed. 313 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 Var det Venstar? 314 00:18:47,918 --> 00:18:51,421 Hvad vil du gøre, nu du ved, at luft er mit mellemled? 315 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Det tænkte jeg nok. 316 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 Ild har brug for ilt. 317 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Derfor 318 00:18:58,887 --> 00:19:03,600 er svært at forestille sig et bedre mellemled til min oversjæl, Ildens ånd. 319 00:19:05,185 --> 00:19:06,520 Den skiderik! 320 00:19:06,603 --> 00:19:08,689 Han fortalte os det selv! 321 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 Betyder det, at han ikke er bange for, at vi ved det? 322 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 Eller forsøger han at tirre os? 323 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 Begge dele. 324 00:19:18,282 --> 00:19:21,577 Han gør grin med Kevin og Meenes død! 325 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 Men Venstar er ikke typen, der bruger tiden på tom snak. 326 00:19:26,415 --> 00:19:29,376 Hvis Hao taler sandt, 327 00:19:29,459 --> 00:19:33,130 er dødsstraf måske stadig en mulighed. 328 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 Hvad er der galt? 329 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Hvis du vil gøre noget, må du hellere skynde dig, før du dør. 330 00:19:40,387 --> 00:19:41,430 Stille, djævel! 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 Kontrollør! 332 00:19:44,141 --> 00:19:48,812 Hvor stærk er barrieren rundt om ringen? 333 00:19:49,396 --> 00:19:51,815 Hvad? Den er fantastisk. 334 00:19:52,649 --> 00:19:56,862 For at forhindre, at nogen blander sig i shamankampen, 335 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 kan kun jeg og de kæmpende i arenaen komme gennem barrieren. 336 00:20:01,283 --> 00:20:04,036 Intet andet kan komme ind eller ud. 337 00:20:04,119 --> 00:20:05,704 Den er uovervindelig! 338 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 Det er godt at høre. 339 00:20:11,919 --> 00:20:15,964 Så selv hvis der var en stor eksplosion inde i barrieren, 340 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 ville Den Ærede Jomfru ikke komme til skade. 341 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 Håndgranat X. 342 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 Det er en granat modificeret af Venstar, 343 00:20:24,598 --> 00:20:27,559 som han har med sig, hvis han får behov for at bruge den. 344 00:20:27,643 --> 00:20:28,977 {\an8}HÅNDGRANAT X 345 00:20:29,061 --> 00:20:31,605 {\an8}For at den ikke skulle eksplodere under kampen med Hao, 346 00:20:31,688 --> 00:20:34,691 {\an8}gemte han den bag en brandsikker plade. 347 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 Når den detonerer, 348 00:20:38,195 --> 00:20:41,281 vil al ilten i arenaen blive brændt op! 349 00:20:41,365 --> 00:20:42,699 Lord Hao! 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,746 Du har begået en stor fejl, Hao. 351 00:20:48,497 --> 00:20:50,749 Når den ilt, du bruger, er væk, 352 00:20:51,416 --> 00:20:54,753 vil intet kunne beskytte dig! 353 00:20:55,254 --> 00:20:59,007 Det er et stort skridt fremad for os! 354 00:21:00,050 --> 00:21:02,886 {\an8}For Den Ærede Jomfru! For evigt! 355 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 De fyre er vanvittige… 356 00:21:18,110 --> 00:21:21,238 Der giver ikke engang mening at diskvalificere dem nu! 357 00:21:25,242 --> 00:21:27,119 Venstar! 358 00:21:30,205 --> 00:21:31,373 X-Laws… 359 00:21:32,082 --> 00:21:36,169 De er nogle lede sataner, men jeg kan ikke kritisere dem nu. 360 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 Hao kan ikke have overlevet det. 361 00:21:39,715 --> 00:21:41,591 Han er ikke død endnu. 362 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 Yoh. 363 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 Hvor længe skal jeg holde det inde? 364 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 Sandheden er, 365 00:21:55,772 --> 00:21:58,317 jeg har ikke lyst til at føle vrede igen. 366 00:22:09,328 --> 00:22:13,081 {\an8}Hvor mange sjæle skal du lege med, før du er tilfreds… 367 00:22:20,714 --> 00:22:22,049 Mægtige Onmyoji, 368 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 Hao Asakura? 369 00:23:53,431 --> 00:23:58,019 {\an8}Tekster af: Sofie Boysen