1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,893
Det er for længe siden,
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,105
vi sidst har talt sammen.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,565
Ja.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Har du haft det godt?
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
Ja. Det har jeg.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,576
Javel.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,412
Det er godt at vide.
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,459
Jeg skal tidligt op i morgen,
så jeg må hellere få noget søvn.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,960
Allerede?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,921
Så længe du har det godt,
behøver jeg ikke vide mere.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
Hvad? Okay.
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,968
Men det må have været svært
at finde mig her.
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,763
Ikke for mig. Jeg gjorde ikke noget.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,641
{\an8}Men det lyder,
som om det var svært for Amidamaru!
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,896
Så snart kampen var slut,
fløj jeg til alle hjørner af øen.
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
Men sådan en opgave er barnemad for mig.
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,941
Du vil bare lyde cool.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,401
Jeg siger, det er barnemad!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Okay, jeg forstår!
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,654
Dæmp jer lidt!
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,281
I vækker alle!
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,783
"Alle"?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,578
Alle dem fra X-Laws, som er på skibet!
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,122
De siger, det er farligt at gå ud alene,
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,167
så der er en regel om ikke
at forlade skibet alene.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Er der?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
Det må du undskylde.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,423
Men du kom hele vejen hertil bare
for at se mig,
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,841
så jeg måtte gå ud.
31
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
Desuden er der noget,
jeg vil tale med dig om.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Er der?
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,068
{\an8}EPISODE 24
STOL IKKE PÅ NOGEN
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,532
Jeg ville sige undskyld.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,786
Du hjalp mig så meget i USA,
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,916
så det føles som forræderi,
at jeg gjorde, som jeg gjorde.
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,712
{\an8}Når jeg var sammen med jer,
var jeg så bange for min egen svaghed.
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,173
{\an8}Jeg var bange for at vakle.
39
00:03:35,757 --> 00:03:39,302
{\an8}Det skal du da ikke undskylde for,
vel, Amidamaru?
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
Hvis det er din beslutning, mester Lyserg,
er det alt, der betyder noget.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
Mester Yoh vil ikke bebrejde
dig for små detaljer.
42
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Nåja. Det er sådan, du er.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,901
Helt ærligt, hvad fabler jeg om?
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,910
Anna bliver sur,
så jeg må hellere komme af sted.
45
00:04:04,494 --> 00:04:07,205
Hæng ud med os næste gang.
46
00:04:07,830 --> 00:04:09,207
Så kan vi alle være sammen.
47
00:04:09,874 --> 00:04:10,959
Okay.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,087
Og pres ikke dig selv for hårdt, Lyserg.
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,507
{\an8}Yoh…
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,510
Mange tak, fordi du kom i dag.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,889
{\an8}Stop der. Rør dig ikke, knægt.
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Marco!
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Lyserg Diethel…
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,440
Gode drenge går i seng klokken otte, ikke?
55
00:04:35,483 --> 00:04:36,651
{\an8}Uforskammede møgunge!
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,320
Lyserg!
57
00:04:41,197 --> 00:04:42,699
Rør dig ikke, sagde jeg.
58
00:04:43,533 --> 00:04:44,701
Og desuden
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
bør du bekymre dig om dig selv.
60
00:04:53,293 --> 00:04:55,044
-Mester Yoh!
-Jaså.
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
Er hele X-Laws-holdet her?
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,842
Vi har intet at tale med dig om.
63
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Afhør ham.
64
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
Han kunne være en af Haos følgere,
65
00:05:05,847 --> 00:05:09,350
som vil narre vores kammerat
til at slutte sig til deres onde sag.
66
00:05:09,434 --> 00:05:11,185
-Hvad?
-Yoh…
67
00:05:11,769 --> 00:05:14,230
Det behøves ikke, Marco.
68
00:05:16,024 --> 00:05:17,150
I den sidste kamp
69
00:05:17,734 --> 00:05:21,070
var hans mana fredfyldt
og fuldstændig klar.
70
00:05:22,697 --> 00:05:25,575
Yoh Asakura er ikke ond.
71
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
Jernjomfruen!
72
00:05:28,619 --> 00:05:31,706
Med al respekt, Ærede Jomfru,
så har denne dreng før
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,208
stået i vejen for vores retfærdighed.
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
Han beskyttede engang en af Haos følgere!
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,922
Sænk pistolen, Marco.
76
00:05:40,882 --> 00:05:45,053
Hvordan kan du behandle vores ven sådan?
77
00:05:46,763 --> 00:05:49,390
Enhver ven af en ven er vores ven.
78
00:05:49,974 --> 00:05:51,601
De er kommet hele denne vej
79
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
for at se vores kammerat, Lyserg Diethel.
80
00:05:55,688 --> 00:05:57,732
En godhjertet dreng som ham
81
00:05:57,815 --> 00:06:00,860
bør modtages med åbne arme.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,949
Ja. Vi bør hilse på ham
som en af os, X-Laws!
83
00:06:09,410 --> 00:06:11,287
-Hvad sagde hun?
-Hvad sagde hun?
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,414
Det må være din spøg, Jomfru!
85
00:06:13,998 --> 00:06:16,209
At vise dit ansigt nu er uanstændigt!
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,670
Det er ikke en spøg, Marco!
87
00:06:19,754 --> 00:06:24,008
Hans mana er stærk nok
til at slutte sig til os.
88
00:06:24,675 --> 00:06:25,593
Se.
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Selv efter alt dette
90
00:06:27,887 --> 00:06:31,349
er han fuldstændig uanfægtet.
91
00:06:32,308 --> 00:06:33,726
Så afslappet!
92
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
Hvad siger du, Yoh Asakura?
93
00:06:36,395 --> 00:06:38,606
Vil du hjælpe os med at besejre Hao
94
00:06:38,689 --> 00:06:41,317
og bygge et vidunderligt paradis?
95
00:06:47,240 --> 00:06:50,451
Aldrig i livet.
Anna ville aldrig tillade det.
96
00:06:51,035 --> 00:06:53,704
{\an8}Og jeg kan ikke lide,
din måde at gøre tingene på.
97
00:06:55,331 --> 00:06:56,499
Yoh…
98
00:07:01,337 --> 00:07:02,380
Er det…
99
00:07:03,089 --> 00:07:04,298
sandt?
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,679
Jeg er meget ked af det.
101
00:07:11,556 --> 00:07:12,473
Fanden tage dig!
102
00:07:15,518 --> 00:07:18,062
{\an8}Det er derfor, jeg ikke kan lide dig.
103
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
Stop det!
104
00:07:23,443 --> 00:07:27,071
Han kan sagtens klare dig i kamp.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
Det er beklageligt,
106
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
men en dag
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
vil vi være din fjende og dømme dit liv.
108
00:07:38,249 --> 00:07:42,170
Hvorfor skal I tage alting så alvorligt?
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,965
Godnat, Jernjomfru.
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,176
Vi ses til shamankampen i morgen.
111
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
{\an8}FJERDE DYST
HANA-GUMI VS. T-PRODUKTION
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,146
Jeg keder mig.
113
00:08:00,938 --> 00:08:02,690
Sådan er det bare, Mari.
114
00:08:03,566 --> 00:08:06,110
Du kunne bare ikke vente.
115
00:08:06,194 --> 00:08:08,738
Vi fik ikke lavet noget takket være dig.
116
00:08:09,238 --> 00:08:12,200
Men de gav mig myrekryb.
117
00:08:12,283 --> 00:08:14,368
Ja! Også mig!
118
00:08:14,952 --> 00:08:19,123
Nå, pyt. Det betyder,
at godbidden kommer endnu tidligere.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,459
Hvilken godbid? Hvor spændende!
120
00:08:22,084 --> 00:08:24,962
Hørte du ikke Opachos profeti
her til morgen?
121
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Hvem der er med i den næste dyst?
122
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
Det er en ensidig sejr for Hana-gumi!
123
00:08:32,553 --> 00:08:33,930
Sikke en flot opvisning.
124
00:08:34,013 --> 00:08:38,226
Så snart kampen begyndte,
afsluttede de den i topfart!
125
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
Er det allerede forbi?
126
00:08:39,894 --> 00:08:41,979
Sikke en flok svæklinge.
127
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
De var næppe svage!
128
00:08:43,814 --> 00:08:45,858
De nåede så langt!
129
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
{\an8}Hana-gumi må være pokkers seje.
130
00:08:49,278 --> 00:08:52,657
Lige nu er det umuligt at evaluere,
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
{\an8}hvor stærk han egentlig er.
132
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
Du har ret.
133
00:08:59,038 --> 00:09:02,083
Gad vide, hvordan de vil kæmpe.
134
00:09:02,750 --> 00:09:04,877
Hoshi-gumi mod X-III!
135
00:09:04,961 --> 00:09:07,088
Endelig finder dette skæbneopgør sted!
136
00:09:07,964 --> 00:09:11,717
Jeg er sikker på,
alle på stadion kender begge hold!
137
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
Der er ingen, der i det mindste ikke
kender Hoshi-gumis leder, Hao.
138
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Deres modstandere, X-III,
139
00:09:18,849 --> 00:09:20,643
er medlemmer af X-Laws,
140
00:09:20,726 --> 00:09:24,814
en organisation, hvis eneste formål er,
tro det eller ej, at besejre Hao!
141
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
Jeg kan ikke sige mere,
142
00:09:27,066 --> 00:09:30,403
{\an8}da Patch-stammen indtager
en neutral position,
143
00:09:30,486 --> 00:09:32,321
men lad os bare sige, at jeg er spændt.
144
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Den idiotiske kommentator.
145
00:09:34,073 --> 00:09:36,492
Han snakker altid for meget!
146
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
Hvem vinder?
147
00:09:39,287 --> 00:09:40,454
Dumt spørgsmål.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
Svaret er åbenlyst.
149
00:09:44,542 --> 00:09:48,963
Vil X-III's drøm endelig gå i opfyldelse?
150
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
Drømme går ikke i opfyldelse.
151
00:09:52,341 --> 00:09:53,676
De bliver til virkelighed!
152
00:09:54,594 --> 00:09:57,430
Jeg er Venstar, X-III's kaptajn.
153
00:09:58,097 --> 00:10:03,394
Vi har ordrer fra vores leder,
Den Ærede Jomfru, om at levere din dom.
154
00:10:05,146 --> 00:10:06,105
Døden!
155
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
Se, det er kampord!
156
00:10:08,024 --> 00:10:11,068
X-III er klar til kamp!
157
00:10:12,486 --> 00:10:13,821
Hvad er det?
158
00:10:14,697 --> 00:10:18,659
Hana-gumi afsluttede kampen på ingen tid.
159
00:10:19,243 --> 00:10:21,454
Jeg har besluttet at kæmpe alene
160
00:10:21,537 --> 00:10:23,789
for at underholde publikum mere.
161
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Men det er stadig ikke nok.
162
00:10:27,418 --> 00:10:31,380
Du kan lige så godt angribe mig
med alle dine venner nu.
163
00:10:32,089 --> 00:10:34,842
Det gælder selvfølgelig
også den sære pige.
164
00:10:34,925 --> 00:10:37,720
Det kan ikke passe! Endnu større kampord!
165
00:10:37,803 --> 00:10:41,182
Han kaldte Jernjomfruen Jeanne
for en "sær pige"!
166
00:10:41,265 --> 00:10:42,850
Men altså, han har jo ret.
167
00:10:43,434 --> 00:10:44,393
{\an8}Svin!
168
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
Spændingen er på bristepunktet!
169
00:10:48,606 --> 00:10:49,940
Så er det nu!
170
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
Femte dyst i hovedturneringen!
171
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
Hoshi-gumi mod X-III!
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,822
{\an8}Klar? Kæmp!
173
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
-Tag den!
-Tag den!
174
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
Min åndsfælle, den hellige engel,
175
00:11:06,165 --> 00:11:07,249
Metatron!
176
00:11:09,627 --> 00:11:10,503
Gabriel!
177
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Ramiel!
178
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
{\an8}9700 mana.
179
00:11:19,178 --> 00:11:20,846
{\an8}8300.
180
00:11:21,639 --> 00:11:23,432
{\an8}10500.
181
00:11:24,767 --> 00:11:25,935
Seriøst?
182
00:11:26,018 --> 00:11:27,186
Det er så lidt.
183
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
-Fyr!
-Fyr!
184
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Hun var den første.
185
00:11:45,663 --> 00:11:47,331
Den slanke er den næste!
186
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
Jeg smadrer jer.
187
00:11:51,127 --> 00:11:56,048
{\an8}JERNJOMFRUEN JEANNE
188
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
Meene fra X-III er død.
189
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
Det var overvældende.
190
00:12:09,728 --> 00:12:13,315
Hoshi-gumis Hao har lige
demonstreret sin overvældende styrke!
191
00:12:14,316 --> 00:12:15,609
Han er forskruet!
192
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
Det er ikke en dyst!
Det er meningsløse drab!
193
00:12:20,448 --> 00:12:21,532
Hvor skal du hen?
194
00:12:21,615 --> 00:12:23,993
Jeg stopper den skide kamp!
195
00:12:26,120 --> 00:12:27,037
Lad være.
196
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
De kæmper stadig.
197
00:12:31,542 --> 00:12:32,793
Gå ikke i vejen for dem.
198
00:12:34,044 --> 00:12:35,129
Yoh…
199
00:12:36,213 --> 00:12:38,340
Det er ikke slut. Ikke endnu!
200
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Da vi forstod, at han angreb,
201
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
var Gabriel allerede blevet ødelagt.
202
00:12:46,515 --> 00:12:49,518
Det betyder, at Ildens Ånd
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,354
er en ekstremt hurtig oversjæl?
204
00:12:52,980 --> 00:12:55,107
Det kan vi ikke vide med sikkerhed.
205
00:12:55,691 --> 00:12:59,320
Så du mener, at vi først
skal finde hans mellemled.
206
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Hvad er der med dem?
207
00:13:01,489 --> 00:13:04,241
Deres holdkammerat er lige død,
og de har en rolig samtale.
208
00:13:04,325 --> 00:13:05,451
Godt så.
209
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Det er på tide, at jeg træder til.
210
00:13:11,332 --> 00:13:12,875
Sikke en overraskelse.
211
00:13:13,501 --> 00:13:16,295
Du virker meget fattet.
212
00:13:16,378 --> 00:13:19,632
Jeg var sikker på, du ville blive rasende.
213
00:13:19,715 --> 00:13:23,219
Har I en grund til at gøre, som I gør?
214
00:13:23,719 --> 00:13:26,263
Det kommer ikke dig ved, Hao.
215
00:13:26,847 --> 00:13:31,227
Jeg er her kun
for at besejre dig og intet andet.
216
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
Så jeg kan få hævn for det,
du gjorde mod mig
217
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
for ti år siden!
218
00:13:37,858 --> 00:13:38,817
Jaså.
219
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Okay!
220
00:13:43,572 --> 00:13:47,076
Jeg fjerner lige det forbistrede lig,
så vi kan komme i gang!
221
00:13:47,576 --> 00:13:49,537
I er godt nok sjove.
222
00:13:50,287 --> 00:13:53,999
I ved, I ikke kan vinde,
men I kommer her blot for at dø!
223
00:13:54,583 --> 00:13:56,585
Nogle ting ved man ikke,
før man prøver dem.
224
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Min Ramiel
225
00:13:59,129 --> 00:14:02,925
er en engel, der bestemmer over de sjæle,
der venter på reinkarnation!
226
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
Han vil kaste din sjæl
227
00:14:04,802 --> 00:14:08,055
lige ind i evig fordømmelse!
228
00:14:08,973 --> 00:14:11,225
{\an8}Endeløse Helvede!
229
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
Helvede?
230
00:14:13,519 --> 00:14:14,895
Det sted har længe kedet mig.
231
00:14:25,739 --> 00:14:27,741
-Det er forfærdeligt!
-Vent lidt!
232
00:14:27,825 --> 00:14:29,034
Hvordan gjorde han…
233
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Det var for hurtigt, så jeg så det ikke.
234
00:14:32,079 --> 00:14:33,706
Min herre! Det er…
235
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Ja. Det samme som før.
236
00:14:37,710 --> 00:14:42,381
Men deres død kan bevise,
at min forudsigelse er korrekt.
237
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Så de havde planer om at dø fra starten.
238
00:14:49,930 --> 00:14:51,307
Som tingene er,
239
00:14:51,390 --> 00:14:54,935
kan de ikke besejre Hao
selv i samlet flok, og det vidste de.
240
00:14:55,019 --> 00:14:59,440
Så i stedet for at gå efter ham alene,
ville de deltage i shamankampen.
241
00:15:00,065 --> 00:15:00,900
Nej…
242
00:15:00,983 --> 00:15:03,152
Jeg mødte dem i går.
243
00:15:03,819 --> 00:15:04,987
Derfor ved jeg det.
244
00:15:06,030 --> 00:15:08,532
De vil besejre Hao,
245
00:15:08,616 --> 00:15:10,659
uanset hvad det kræver af ofre.
246
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Hvor mange gange skal jeg sige det,
Lyserg Diethel?
247
00:15:19,418 --> 00:15:20,920
Hvis vi skal besejre Hao,
248
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
må vi først afsløre hans hemmeligheder!
249
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Så længe han er efter Den Mægtige Ånd,
250
00:15:28,302 --> 00:15:31,931
er han nødt til at deltage
i shamankampen og vinde.
251
00:15:32,932 --> 00:15:34,683
At bekæmpe ham ansigt til ansigt
252
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
er vores bedste chance
for at give Den Ærede Jomfru oplysninger!
253
00:15:39,647 --> 00:15:40,814
Men…
254
00:15:40,898 --> 00:15:43,359
Jeg har bare så ondt af alle.
255
00:15:43,442 --> 00:15:46,278
-Fanden tage dig!
-Er det ikke nok, Marco?
256
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Venner!
257
00:15:49,156 --> 00:15:51,367
Giv ham en pause for i dag.
258
00:15:51,450 --> 00:15:55,913
Vi har lige deltaget i X-konferencen,
men I to har godt nok meget energi.
259
00:15:56,747 --> 00:15:59,333
Du skal ikke lave sjov nu, Kevin.
260
00:15:59,416 --> 00:16:01,377
Du har set turneringsskemaet.
261
00:16:01,460 --> 00:16:04,046
I tre bliver de første, der møder Hao.
262
00:16:04,672 --> 00:16:07,174
Og Lyserg er så blød…
263
00:16:07,257 --> 00:16:08,676
Du er så stramtandet.
264
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Jeg forstår, hvordan du har det,
og jeg er taknemmelig.
265
00:16:12,513 --> 00:16:16,058
Men du må også tænke på,
hvordan han har det.
266
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
Blødhed og venlighed
er to forskellige ting.
267
00:16:18,352 --> 00:16:21,105
Og Lyserg er en virkelig venlig ung mand!
268
00:16:23,607 --> 00:16:26,610
Men det er fint, Lyserg Diethel.
269
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
Din venlighed
270
00:16:29,321 --> 00:16:32,366
er det, vores retfærdighed har
mest brug for.
271
00:16:35,119 --> 00:16:38,455
Vi vil kæmpe mod Hao,
og vi vil helt sikkert dø.
272
00:16:39,248 --> 00:16:41,834
Sådan skal det være.
273
00:16:41,917 --> 00:16:44,503
Du må ikke være ked af det.
274
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
Vi vil have dig
275
00:16:46,130 --> 00:16:48,882
{\an8}til at se vores kamp
med dine venlige øjne.
276
00:16:49,508 --> 00:16:53,095
Intet vil gøre mig gladere
277
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
end at skabe
en vidunderlig fremtid og paradis.
278
00:16:57,725 --> 00:16:58,934
Venner…
279
00:17:01,311 --> 00:17:02,604
Meene…
280
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
Kevin…
281
00:17:03,689 --> 00:17:06,608
Hvor kigger du hen, Lyserg Diethel?
282
00:17:08,444 --> 00:17:10,362
Kampen er ikke slut endnu.
283
00:17:10,946 --> 00:17:12,823
Du må ranke dig
284
00:17:12,906 --> 00:17:15,409
og se, hvad der sker med dine egne øjne.
285
00:17:16,243 --> 00:17:17,327
Indtil
286
00:17:17,995 --> 00:17:18,912
det er helt forbi.
287
00:17:21,915 --> 00:17:23,667
Venstar!
288
00:17:23,751 --> 00:17:26,962
Sikken knusende sejr!
Det var hurtigt overstået.
289
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
Han er bare for stærk! Gad vide, om nogen
290
00:17:29,506 --> 00:17:32,551
vil vove at gå ind
i arenaen mod Hao fra nu af!
291
00:17:33,177 --> 00:17:35,888
Er det allerede forbi?
292
00:17:35,971 --> 00:17:38,265
Jeg sagde, de skulle angribe sammen.
293
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
De er virkelig nogle fjolser.
294
00:17:41,894 --> 00:17:43,312
X-Laws.
295
00:17:43,979 --> 00:17:48,025
Jeg er ked af at ødelægge
jeres researchprojekt,
296
00:17:48,609 --> 00:17:51,820
men uanset hvor mange af jer,
der dør, vil I aldrig kunne slå mig.
297
00:17:53,113 --> 00:17:55,824
Så Hao vidste,
at det hele tiden var deres plan?
298
00:17:55,908 --> 00:17:58,786
Og X-Laws… Det er så forfærdeligt.
299
00:17:58,869 --> 00:18:01,830
Men jeg skal bare tie stille
og se på, Yoh?
300
00:18:03,082 --> 00:18:03,916
Hey!
301
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Yoh…
302
00:18:10,839 --> 00:18:12,633
Så du gennemskuede det?
303
00:18:13,383 --> 00:18:16,678
Men denne henrettelse er ikke slut endnu.
304
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
Vores venners ædle død var ikke forgæves!
305
00:18:21,475 --> 00:18:22,976
De lod mig
306
00:18:23,060 --> 00:18:25,896
løse mysteriet om dit mellemled!
307
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Utroligt! Venstar lever stadig!
308
00:18:30,234 --> 00:18:33,237
-Han er hård.
-Hvor frækt!
309
00:18:33,862 --> 00:18:35,864
Taler han stadig om henrettelser?
310
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
Tænk, at han er så respektløs
over for lord Hao!
311
00:18:38,700 --> 00:18:40,786
Det er ikke så slemt, Luchist.
312
00:18:41,995 --> 00:18:44,581
Det er lidt bedre end total uduelighed.
313
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
Var det Venstar?
314
00:18:47,918 --> 00:18:51,421
Hvad vil du gøre, nu du ved,
at luft er mit mellemled?
315
00:18:53,173 --> 00:18:54,591
Det tænkte jeg nok.
316
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
Ild har brug for ilt.
317
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
Derfor
318
00:18:58,887 --> 00:19:03,600
er svært at forestille sig et bedre
mellemled til min oversjæl, Ildens ånd.
319
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
Den skiderik!
320
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
Han fortalte os det selv!
321
00:19:09,523 --> 00:19:13,026
Betyder det, at han ikke er bange for,
at vi ved det?
322
00:19:13,652 --> 00:19:16,071
Eller forsøger han at tirre os?
323
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
Begge dele.
324
00:19:18,282 --> 00:19:21,577
Han gør grin med Kevin og Meenes død!
325
00:19:22,995 --> 00:19:26,331
Men Venstar er ikke typen,
der bruger tiden på tom snak.
326
00:19:26,415 --> 00:19:29,376
Hvis Hao taler sandt,
327
00:19:29,459 --> 00:19:33,130
er dødsstraf måske stadig en mulighed.
328
00:19:34,423 --> 00:19:35,966
Hvad er der galt?
329
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Hvis du vil gøre noget,
må du hellere skynde dig, før du dør.
330
00:19:40,387 --> 00:19:41,430
Stille, djævel!
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,057
Kontrollør!
332
00:19:44,141 --> 00:19:48,812
Hvor stærk er barrieren rundt om ringen?
333
00:19:49,396 --> 00:19:51,815
Hvad? Den er fantastisk.
334
00:19:52,649 --> 00:19:56,862
For at forhindre,
at nogen blander sig i shamankampen,
335
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
kan kun jeg og de kæmpende i arenaen
komme gennem barrieren.
336
00:20:01,283 --> 00:20:04,036
Intet andet kan komme ind eller ud.
337
00:20:04,119 --> 00:20:05,704
Den er uovervindelig!
338
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
Det er godt at høre.
339
00:20:11,919 --> 00:20:15,964
Så selv hvis der var
en stor eksplosion inde i barrieren,
340
00:20:16,048 --> 00:20:18,759
ville Den Ærede Jomfru
ikke komme til skade.
341
00:20:19,885 --> 00:20:21,428
Håndgranat X.
342
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
Det er en granat modificeret af Venstar,
343
00:20:24,598 --> 00:20:27,559
som han har med sig,
hvis han får behov for at bruge den.
344
00:20:27,643 --> 00:20:28,977
{\an8}HÅNDGRANAT X
345
00:20:29,061 --> 00:20:31,605
{\an8}For at den ikke skulle eksplodere
under kampen med Hao,
346
00:20:31,688 --> 00:20:34,691
{\an8}gemte han den bag en brandsikker plade.
347
00:20:36,276 --> 00:20:38,111
Når den detonerer,
348
00:20:38,195 --> 00:20:41,281
vil al ilten i arenaen blive brændt op!
349
00:20:41,365 --> 00:20:42,699
Lord Hao!
350
00:20:46,119 --> 00:20:47,746
Du har begået en stor fejl, Hao.
351
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
Når den ilt, du bruger, er væk,
352
00:20:51,416 --> 00:20:54,753
vil intet kunne beskytte dig!
353
00:20:55,254 --> 00:20:59,007
Det er et stort skridt fremad for os!
354
00:21:00,050 --> 00:21:02,886
{\an8}For Den Ærede Jomfru! For evigt!
355
00:21:16,233 --> 00:21:17,317
De fyre er vanvittige…
356
00:21:18,110 --> 00:21:21,238
Der giver ikke engang mening
at diskvalificere dem nu!
357
00:21:25,242 --> 00:21:27,119
Venstar!
358
00:21:30,205 --> 00:21:31,373
X-Laws…
359
00:21:32,082 --> 00:21:36,169
De er nogle lede sataner,
men jeg kan ikke kritisere dem nu.
360
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Hao kan ikke have overlevet det.
361
00:21:39,715 --> 00:21:41,591
Han er ikke død endnu.
362
00:21:42,342 --> 00:21:43,635
Yoh.
363
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
Hvor længe skal jeg holde det inde?
364
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
Sandheden er,
365
00:21:55,772 --> 00:21:58,317
jeg har ikke lyst til at føle vrede igen.
366
00:22:09,328 --> 00:22:13,081
{\an8}Hvor mange sjæle skal du lege med,
før du er tilfreds…
367
00:22:20,714 --> 00:22:22,049
Mægtige Onmyoji,
368
00:22:23,258 --> 00:22:24,843
Hao Asakura?
369
00:23:53,431 --> 00:23:58,019
{\an8}Tekster af: Sofie Boysen