1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,017 Bu da boş mu sence? 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,398 Ultra Senji Ryakketsu yardımıyla doruk noktasına gelen 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 ölüm büyümün 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,070 kudreti karşısında titreyin! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,323 Eşimin şeytani güzelliğine şahit olun! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 Taşkın Ruh! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 Mephisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,541 O ne öyle? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 Koruyucu Ruhu dev gibi oldu! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Ve o kanatlar… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,089 Şu görünüş. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Şey gibi… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 Bir iblis gibi. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 {\an8}Bu ne küstahlık! İblis gibi mi? 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,772 {\an8}BÖLÜM 23 YOH'UN GÜCÜ 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,733 {\an8}Hayır, Eliza gerçek bir iblis oldu! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 Eliza'mı hayata döndürmek için 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,447 atam Johann Faust'la ilgili 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}çok araştırma yaptım. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,619 {\an8}"Mephisto", onun çağırdığı büyük iblisin adı. 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 {\an8}Mephistopheles! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,169 "E", "Eliza"nın baş harfi. 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 O kadarını anladım! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 {\an8}Yaklaşık 500 yıl önce bir önceki Şaman Savaşı sırasında 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}Johann Faust, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,969 her konuda bilgi açlığı çeken 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,097 bir Alman düşünürüydü. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,190 Dünyadaki tüm bilgileri elde etmek için 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 Cehennem Arşidükü olarak da bilinen 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 büyük iblis Mephistopheles'le 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,741 kendi hayatına karşılık bir anlaşma yaptı. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 Hayatına karşılık mı? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,205 Faust'un ataları her şeyi göze alıyor galiba. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 Bunlar gerçek mi 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}yoksa bir fantezi mi? 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 {\an8}Bunu şu an bilmek imkânsız. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,214 {\an8}Ama her hâlükârda, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,217 {\an8}bu iblis onun deliliğinden doğdu. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 Ve Johann Faust'un kanı damarlarımda akıyor 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 çünkü ben, VIII. Faust'um! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 Ultra Senji Ryakketsu 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,353 Mana'mı sınırlarına ulaştırdı. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,231 Eliza'yı bununla ve ona olan muhteşem aşkımla sarmalayıp 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 kimsenin zarar veremeyeceği bir form verdim ona. 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,362 Aracım, yani iskeleti, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 206 parçadan oluşuyor 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 ve vücuduna yayılmış hâlde, Mana etiyle korunuyor! 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Onun için seçtiğim gereçler 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 isteklerini yerine getirecek şeyler. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,414 Düşmanlarının derisini yırtacak neşter. 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Etlerini parçalayacak Cooper makası! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 Organlarını sökecek stileler! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,421 Ve aşı yapmak için bir iğne! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Eliza yaşarken de oldukça sakardı, 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 aşı konusunda kötüydü, 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,593 onu aynı yere durmadan saplayacaktır! 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Bu benim Taşkın Ruh'um! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Mephisto E! 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,017 Korkunç bir tıp iblisi! 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,395 Bu korkutucu! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,563 Mephisto E mi? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,027 Tüm bunlardan sonra bana sıcak bastı. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Terimi sil. 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,283 Bunu da mı yapıyor? 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 Bizi ciddiye almıyor musun? Öldün sen! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Pino. Yapma! 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,039 Bu adam kaçığın teki. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 Neden bu kadar korkuyorsun? 70 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 Cadimahide haklı. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 Ne? Sen de mi? 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Hissetmiyor musun? 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,509 Mana'sı anormal derecede yüksek. 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,306 Kahretsin! İkinize de güvenemiyorum. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 Mana'sının inanılmaz arttığını 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 {\an8}ben de fark edebiliyorum! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Ama nasıl? 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,568 Şu sürekli bahsettikleri Ultra-Senji'den mi? 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,695 Bu yüzden mi bu kadar soğukkanlılar? 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 Hayır. 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 Bir işe bulaştık. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 Daha önce hiç böyle hissetmemiştim. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Ancak 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 Taşkın Ruh'un gücü iradenin gücüdür! 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Bizi yemene izin vereceğimi mi sandın? 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Pino! Bu… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,053 Beni destekleyin! Zria! Cadimahide! 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,597 Bizim için zafer 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 hayatta kalmak demek! 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,561 {\an8}Druid Büyüsü! 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,942 Badbh her şeyi dondurabilen bir ulu ruh. 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,903 Bir yerde su varsa 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 orayı soğutup buza çevirebilir. 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,867 Eminim bir doktor olarak durumu anlamışsındır. 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 Faust. 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 İnsan vücudunun 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 üçte ikisi sudur! 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 Yoh! 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,923 Çok soğuk. 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,842 Şimdi seni milyon parçaya böleceğim! 101 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 Zayıf. 102 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 Olamaz! Badbh'ın buzu… 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,186 Yoh'u benden fazla önemseyen hiç kimse olamaz! 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 Kalbim o kadar güçlü ki 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 bu buz bana engel olamaz. 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,819 Şu anda 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 Mana'm ortalığı kasıp kavuruyor! 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,573 Bunu yapıyor muyuz? 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,077 İşte! Tokageroh'un evrimi! 110 00:06:52,328 --> 00:06:54,747 O da mı güçlendi? 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,875 Kahretsin! Bu ne be? 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,795 Önce dev bir kılıç ve kadın, sonra da bir canavar mı? 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,630 Şaka yapıyor olmalısın. 114 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 Blöften başka bir şey yaptığınız yok, size kaybetmeyeceğiz! 115 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 Aynı şeyi tekrarlasak yeter! 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 Takım saldırısı! 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,599 Buz Fırlatıcısı! 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,689 Ne? Dedim sana, bu işe yaramaz. 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 Tuzağa düştün! 120 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 Bunu yapacağını daha en başından biliyorduk. 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 {\an8}Buz Fırlatıcı'nın amacı dikkatini çekmekti. 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,750 Böylece seni doğrudan dondurup kafanı koparabilirim. 123 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 Isını emmeye devam edersem 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 çözülme şansın olmayacak! 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 Dedim sana, bu işe yaramaz. 126 00:07:50,261 --> 00:07:54,140 Bize boş deyip duruyorsunuz. 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,561 {\an8}Bizi hafife alanlar sizsiniz! 128 00:08:00,062 --> 00:08:02,356 Yoh'la dalga geçmen… 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,650 Buna izin vermem! 130 00:08:08,821 --> 00:08:10,072 Ryu! 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 Bu adam işini biliyor! Bu bir seoi nage hamlesi! 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 Ippon! 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 Ne diyorum ben? 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Baksana Ryu! 135 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Şaman Savaşı'nın kurallarından biri 136 00:08:23,211 --> 00:08:26,130 rakibine sadece Mana'nı kullanarak zarar vermektir. 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,007 O yüzden yavaş ol. 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Tamam mı? 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,344 Biliyorum. 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,306 {\an8}Kaptanımız tek hamlede kazanacağını söyledi. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}İlk hamleyi yapıp onu haksız çıkaramazdım. 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 Bak. 143 00:08:42,104 --> 00:08:45,566 Faust da tek bir saldırı yapmadı. 144 00:08:47,276 --> 00:08:48,319 Ekip olarak 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,572 Yoh'un dediğini yaparız. 146 00:08:52,365 --> 00:08:53,699 Çünkü 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 buradaki herkesi Yoh kurtardı 148 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 ve ona güvendiğimiz için buraya kadar geldik! 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 Tüm bu eğitimlere 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,833 {\an8}göğüs gerip 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,795 bu güçlere erişmemiz tam da bu yüzdendi. 152 00:09:07,046 --> 00:09:11,259 Neler yaşadığınızı bilmiyorum. 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 ama ne olursa olsun, Anna'nın korkunç eğitimi 154 00:09:15,054 --> 00:09:17,640 {\an8}ve Yoh'a karşı olan hislerimizle 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 {\an8}yarışması mümkün değil. 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,144 {\an8}Korkunç eğitim mi? 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 Ryu ağlıyor. 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,898 Kes şunu Ryu. 159 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 Beni utandırıyorsun. 160 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 Kim olduğunu sanıyorsun sen? 161 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 Ufak bir antrenmanı 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,075 hayatımız boyunca çektiğimiz zorluklarla bir mi tutuyorsun? 163 00:09:36,784 --> 00:09:38,953 Bir kaplıcadan gelen birkaç salak için 164 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 bunun ne anlamı olabilir? 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 Faust ve kendi adıma konuşacak olursam, 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,878 Yoh'un Şaman Kral olması için savaşıyoruz. 167 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 Biliyorum ki o bu dünyayı daha güzel bir yer hâline getirecek. 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,763 Ve burası benim mutluluk diyarım olacak! 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 Kusursuz bir zihinsel kuvvet. 170 00:10:13,571 --> 00:10:14,989 Sarsılmaz bir kalp! 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 Bunların temeli güvene dayalı! 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,287 Şüphe, tereddüdü getirir! 173 00:10:22,038 --> 00:10:24,790 Öz güvenimi yürüdüğüm yoldan aldım! 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,168 Şu an 175 00:10:28,419 --> 00:10:33,132 bu yolda bana yardım eden herkese ve elde ettiğim her tecrübeye 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 güveniyorum ve minnet duyuyorum! 177 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Tokageroh! 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 Ruh Evrimi! 179 00:10:46,145 --> 00:10:47,521 {\an8}Taşkın Ruh! 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,106 {\an8}Yamata no Orochi Gou! 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 Darbelerim epey can yakacaktır. 182 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Şüpheniz olmasın! 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,663 Blöf değilmiş! 184 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Mana'ları… 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,542 Bizimkilerden çok daha üstün! 186 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 İnanılmaz! 187 00:11:27,061 --> 00:11:30,064 Ryu'nun da Faust'un da bu kadar güçlenmiş olması… 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,566 Bu inanılmaz! 189 00:11:32,650 --> 00:11:33,526 Evet. 190 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Bu karşılaşma bitti! 191 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Durum kötü. 192 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 Ne yapacağız Pino? 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,619 Bilmiyorum. 194 00:11:44,787 --> 00:11:48,624 Bunun nasıl olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 195 00:11:50,126 --> 00:11:53,170 Soğuk, çetin topraklarda doğduk. 196 00:11:53,254 --> 00:11:56,465 Sırf hayatta kalabilmek için sıkı bir eğitimden geçtik, 197 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 şaman olmakta kararlıydık. 198 00:11:59,677 --> 00:12:02,430 Öyleyse… 199 00:12:02,972 --> 00:12:04,306 Öyleyse neden? 200 00:12:05,099 --> 00:12:06,058 Neden? 201 00:12:06,809 --> 00:12:07,643 Neden? 202 00:12:08,310 --> 00:12:09,311 Neden? 203 00:12:10,980 --> 00:12:13,149 Neden gururumuz 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,861 bu boş herifler tarafından ayaklar altına alınıyor? 205 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 -Pino. -Pino. 206 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 Piç! Yine Yoh'un peşinde! 207 00:12:22,616 --> 00:12:23,909 Sakin ol. 208 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 Ben iyi olacağım. 209 00:12:27,329 --> 00:12:30,166 {\an8}Beni donduramazlar. 210 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 {\an8}Bizi hafife alma! 211 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 Gördün mü? 212 00:12:42,428 --> 00:12:46,765 {\an8}Kahretsin! Anlamıyorum! 213 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 Pino'nun yeterince Mana'sı yok! 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,772 Ona destek olacağım! 215 00:12:53,856 --> 00:12:56,275 Onu kısmen de olsa dondurursak direkt saldır! 216 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Tamamdır! 217 00:12:59,445 --> 00:13:01,822 Bu sefer üçünüz de mi? 218 00:13:02,781 --> 00:13:04,074 Sorun değil. 219 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 Hiç zarar görmedi! 220 00:13:27,097 --> 00:13:30,768 Yoh buz dağından tek parça hâlinde çıktı. 221 00:13:32,269 --> 00:13:33,145 Olamaz! 222 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 Ne yaptı? 223 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Sessiz ol. 224 00:13:37,733 --> 00:13:39,818 Yoh aslında bir şey yapmadı. 225 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 Ne? 226 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 Bir şey yapmış olmalı! 227 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 Evet! 228 00:13:44,865 --> 00:13:47,826 Yoh'un gözlerini kapatıp hiçbir şey yapmadığını mı söylüyorsun? 229 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Bekle! 230 00:13:49,787 --> 00:13:50,704 Dediğim gibi, 231 00:13:50,788 --> 00:13:53,207 özel bir şey yapmadı. 232 00:13:53,832 --> 00:13:54,750 Ne? 233 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 Yoh'un kıvrak Mana'sı 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,381 Buz Adamların kaba kuvvete dayalı Mana'sını savuşturdu. 235 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 Ama bu kolay bir şey olduğu anlamına gelmiyor. 236 00:14:06,178 --> 00:14:08,013 En ufak bir korku bile duysa 237 00:14:08,639 --> 00:14:10,683 Mana'sı hemen sertleşirdi 238 00:14:10,766 --> 00:14:13,394 ve Buz Adamları Mana'sıyla kafa kafaya çarpışırdı. 239 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 Yoh'u bu kadar güçlü yapan da bu. 240 00:14:17,648 --> 00:14:21,527 Buz Adam'ın gücü geçmişteki gururlarına bağlıydı. 241 00:14:22,528 --> 00:14:26,657 Ama Yoh her zaman sakince o anda karşısına çıkanları kabul eder 242 00:14:26,740 --> 00:14:27,783 ve üstesinden gelir. 243 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 Bu yüzden çok havalı. 244 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 Tamam! 245 00:14:33,455 --> 00:14:35,541 Son bir hamle yapalım mı 246 00:14:36,208 --> 00:14:37,293 Amidamaru? 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,546 Sizin için de diyorum Buz Adamlar. 248 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 Son bir hamle mi? 249 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 Ne yapıyor? 250 00:14:46,051 --> 00:14:49,013 Neden rakiplerine sesleniyor ki? 251 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Bu çocuk… 252 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Onları yendiği sırada Buz Adamların 253 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 en iyi şekilde savaşmasını istiyor. 254 00:14:54,894 --> 00:14:58,188 Bu kimin umurunda? Galibiyet, galibiyettir! 255 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Neden o riski alsın ki? 256 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 Çünkü o böyle biri. 257 00:15:03,903 --> 00:15:07,156 Şimdi kaybetseler bunu kabullenebilirler mi? 258 00:15:07,990 --> 00:15:11,076 Yenilginin acısını atlatmaları ne kadar sürer? 259 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 En kötüsü de yaşadıkları sürece Yoh'tan nefret edebilirler. 260 00:15:15,456 --> 00:15:18,334 {\an8}Onun istediği kolay dünya bu değil. 261 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Kolay mı? 262 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 Evet, şu an kazanamazlarsa bu daha sonra Yoh'un başına bela olabilir 263 00:15:24,131 --> 00:15:26,800 ama sanırım nihayet anlamaya başlıyorum. 264 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 Bu yüzden bunu kaybedeceğini sanmıyorum! 265 00:15:33,098 --> 00:15:34,475 Demek öyle. 266 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 Ama ikna olmadığım bir şey var. 267 00:15:39,521 --> 00:15:42,274 Seninle ve aptal adalet anlayışınla 268 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 gururumuzun hiçbir ilgisi yok! 269 00:15:45,736 --> 00:15:46,862 Merak etme. 270 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 Ben de bunu kendim için yapıyorum. 271 00:15:50,407 --> 00:15:52,326 Zorlu bir eğitimden geçtim, 272 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 Amidamaru ne yapabiliyor, görmek istiyorum. 273 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 Öyle mi? 274 00:15:58,958 --> 00:16:01,502 O hâlde ben de 275 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 tüm Mana'mı kullanarak seni bir güzel pataklayacağım. 276 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Kaybedersem kaybederim. 277 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 Pino. 278 00:16:09,259 --> 00:16:11,845 Üzgünüm Zria. Cadimahide. 279 00:16:12,680 --> 00:16:14,473 Eminim zaten biliyorsunuzdur 280 00:16:14,556 --> 00:16:16,558 ama bu muhtemelen son saldırımız olacak. 281 00:16:17,518 --> 00:16:22,439 İnatçılığım eminim ki başa bela olmuştur. 282 00:16:23,190 --> 00:16:24,733 Ama şimdi her şey yolunda. 283 00:16:26,360 --> 00:16:29,238 Sonuna kadar benimlesiniz, değil mi? 284 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino. 285 00:16:33,784 --> 00:16:35,369 Yapacak bir şey yok. 286 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 Baş belası bir liderimiz var. 287 00:16:38,372 --> 00:16:40,374 Bu kadar sulu gözlülük yeter. 288 00:16:40,457 --> 00:16:42,501 Daha yeni başlıyoruz! 289 00:16:44,878 --> 00:16:46,005 {\an8}Aynen öyle! 290 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 Bizim için 291 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 zafer hayatta kalmak demek! 292 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Yine tuhaf bir diziliş! 293 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 Bu ne? 294 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 Ne kadar büyük bir buz dağı! 295 00:17:03,022 --> 00:17:04,815 Bu bizim gizli silahımız! 296 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 Ne diyorsunuz Funbari Kaplıcaları? 297 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 Şikâyetiniz yoktur herhâlde. 298 00:17:10,946 --> 00:17:11,864 Gidelim! 299 00:17:12,489 --> 00:17:14,408 -Kuzey Kutup Işığı! -Kuzey Kutup Işığı! 300 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Ne güzel bir Mana! 301 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 O zaman… 302 00:17:27,838 --> 00:17:29,089 Amida Stili… 303 00:17:31,341 --> 00:17:33,385 {\an8}…Dev Hale Bıçağı. 304 00:17:36,805 --> 00:17:39,391 Gerçek güç bu demek. 305 00:17:43,479 --> 00:17:45,105 Görünüşe göre Mana 306 00:17:45,731 --> 00:17:49,068 açık fikirlileri kayırıyor. 307 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 Demek Yoh kazandı. 308 00:17:58,243 --> 00:18:00,579 Böyle olacağı belliydi. 309 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 Fakat iki farklı büyük Mana kaynağı daha tespit ettim. 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}Şu adını unuttuğum şeyle yeni güçler keşfetmiş olmalılar. 311 00:18:09,046 --> 00:18:10,380 Ultra Senji Ryakketsu. 312 00:18:11,006 --> 00:18:12,633 Onları hafife alamayız Bason. 313 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 Senin de ilgini çekeceğini biliyordum. 314 00:18:17,763 --> 00:18:21,850 İstersen sırlarını paylaşabilirim. 315 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 Bak bak! 316 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 İyi akşamlar Ren. 317 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Hao! 318 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 Panikleme insan ruhu. 319 00:18:32,486 --> 00:18:35,614 Sadece konuşmak istiyorum. 320 00:18:36,615 --> 00:18:39,618 Pas geçiyorum. Sözüne güven olmaz. 321 00:18:42,496 --> 00:18:45,791 Ultra Senji Ryakketsu'yu 1.000 yıl önce ben hazırladım 322 00:18:45,874 --> 00:18:47,876 ve Asakura ailesine miras bıraktım. 323 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Şimdi dinleyesin geldi mi? 324 00:18:53,215 --> 00:18:54,633 Hadi. 325 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 İkimiz de istediğini biliyoruz. İnatçılık yapıyorsun sadece. 326 00:18:58,470 --> 00:19:00,681 Sonuçta onu gördün. 327 00:19:00,764 --> 00:19:04,518 500 yıl önce Amerika'daki o görü. 328 00:19:05,185 --> 00:19:06,311 Ne olmuş yani? 329 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Kim olduğun da 330 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 Ultra Senji Ryakketsu'nun ne olduğu da umurumda değil. 331 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Yoluma ne çıkarsa çıksın, onu kendi gücümle ezeceğim. 332 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Hislerini takdir ediyorum. 333 00:19:19,825 --> 00:19:22,411 Yoh ve takımının gücünü gördükten sonra 334 00:19:22,494 --> 00:19:24,163 silahlarına sadık kalmak istiyorsun. 335 00:19:24,788 --> 00:19:28,584 Ama kimse biraz yoldan çıkmadan daha büyük bir güce kavuşamaz. 336 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Dikkafalı olma! 337 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 Zayıflığını böyle telafi ediyor gibisin! 338 00:19:36,133 --> 00:19:39,469 Böyle ucuz provokasyonlara inanacak kadar aptal değilim. 339 00:19:39,970 --> 00:19:42,723 Bir şeyin peşindeysen direkt sadede gel. 340 00:19:43,348 --> 00:19:45,934 Yoksa özellikle sormam mı gerekiyor? 341 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Yoh'un neyi oluyorsun? 342 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 Şaşırtıcı derecede sakinsin. 343 00:19:52,900 --> 00:19:56,236 Tam beklediğim gibi birisin Ren. 344 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 Bana katıl. 345 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 -Ne? -O zaman sana her şeyi öğreteceğim. 346 00:20:05,204 --> 00:20:08,207 O eski Ultra Senji Ryakketsu'dakilerden daha güçlü teknikler. 347 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Ve hakkımdaki her şeyi. 348 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 Böyle devam edersen 349 00:20:13,003 --> 00:20:16,089 Yoh'u asla geçemezsin. 350 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 Beni hafife alıyorsun! 351 00:20:22,721 --> 00:20:23,639 {\an8}Neyse. 352 00:20:24,431 --> 00:20:27,267 {\an8}Bu noktada vermeni beklediğim tepki buydu. 353 00:20:29,728 --> 00:20:32,606 Ama bir gün benim olacaksın. 354 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 Bir dahaki sefere daha uyumlu bir cevap bekliyorum, 355 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 Ren. 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,283 {\an8}Bason Bıçağı! 357 00:20:43,951 --> 00:20:44,868 {\an8}Bu mümkün değil! 358 00:20:44,952 --> 00:20:47,663 {\an8}Pelerini Taşkın Ruh muymuş? 359 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 {\an8}Hayır. 360 00:20:49,539 --> 00:20:52,834 Saldırmak için Taşkın Ruh kullandı. 361 00:20:53,585 --> 00:20:56,296 Ancak aracısı görünmez bir şey. 362 00:20:56,797 --> 00:20:59,049 Ama ne? 363 00:21:01,301 --> 00:21:03,845 Bilmiyorum. O yüzden "bir şey" dedim. 364 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 Tek bildiğim, 365 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 sınırsız Mana'sı 366 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 bana korkuyu hissettirdi! 367 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Anladım. 368 00:21:14,815 --> 00:21:17,067 Demek artık eve gidiyorsunuz. 369 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Yarın sabah ilk gemiyle adadan ayrılıyoruz. 370 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 Kahretsin. Birbirimizi daha yeni tanımıştık. 371 00:21:24,908 --> 00:21:27,327 Yapacak bir sürü işimiz var. 372 00:21:27,869 --> 00:21:31,290 Mesela babama kaybettiğimizi söylemek gibi. 373 00:21:31,999 --> 00:21:33,834 Bu korkutucu bir düşünce. 374 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 Şaman Savaşı sizin için bitti sanırım. 375 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 Evet. 376 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Ama şunlara baksana. 377 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Açıkçası 378 00:21:45,053 --> 00:21:47,514 canlanmış görünüyorlar. 379 00:21:48,265 --> 00:21:50,100 Karşılaşmada olanlardan sonra 380 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 hayatta olduğumuz için şanslıyız. 381 00:21:53,228 --> 00:21:57,065 Şimdi düşünüyorum da belki de hepsi onun sayesindedir. 382 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Her şeyi ona emanet edebilirmişim gibi geliyor. 383 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 O özel çocuk Yoh nereye gitti? Bir dakika önce buradaydı. 384 00:22:14,666 --> 00:22:17,002 Beni bulmandan etkilendim. 385 00:22:17,669 --> 00:22:21,381 Beni görmeye geleceğini hiç düşünmemiştim. 386 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 {\an8}Yoh. 387 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer