1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,017
Bu da boş mu sence?
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,398
Ultra Senji Ryakketsu yardımıyla
doruk noktasına gelen
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
ölüm büyümün
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,070
kudreti karşısında titreyin!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,323
Eşimin şeytani güzelliğine şahit olun!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,244
Taşkın Ruh!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,580
Mephisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,541
O ne öyle?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
Koruyucu Ruhu dev gibi oldu!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
Ve o kanatlar…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,089
Şu görünüş.
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
Şey gibi…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
Bir iblis gibi.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,813
{\an8}Bu ne küstahlık! İblis gibi mi?
16
00:02:26,896 --> 00:02:27,772
{\an8}BÖLÜM 23
YOH'UN GÜCÜ
17
00:02:27,856 --> 00:02:30,733
{\an8}Hayır, Eliza gerçek bir iblis oldu!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,236
Eliza'mı hayata döndürmek için
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,447
atam Johann Faust'la ilgili
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}çok araştırma yaptım.
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,619
{\an8}"Mephisto", onun çağırdığı
büyük iblisin adı.
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,830
{\an8}Mephistopheles!
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,169
"E", "Eliza"nın baş harfi.
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
O kadarını anladım!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
{\an8}Yaklaşık 500 yıl önce
bir önceki Şaman Savaşı sırasında
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
{\an8}Johann Faust,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
her konuda bilgi açlığı çeken
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,097
bir Alman düşünürüydü.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
Dünyadaki tüm bilgileri elde etmek için
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,026
Cehennem Arşidükü olarak da bilinen
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,029
büyük iblis Mephistopheles'le
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,741
kendi hayatına karşılık bir anlaşma yaptı.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
Hayatına karşılık mı?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,205
Faust'un ataları
her şeyi göze alıyor galiba.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
Bunlar gerçek mi
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}yoksa bir fantezi mi?
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,795
{\an8}Bunu şu an bilmek imkânsız.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,214
{\an8}Ama her hâlükârda,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,217
{\an8}bu iblis onun deliliğinden doğdu.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
Ve Johann Faust'un kanı
damarlarımda akıyor
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
çünkü ben, VIII. Faust'um!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
Ultra Senji Ryakketsu
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,353
Mana'mı sınırlarına ulaştırdı.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,231
Eliza'yı bununla
ve ona olan muhteşem aşkımla sarmalayıp
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,609
kimsenin zarar veremeyeceği
bir form verdim ona.
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,362
Aracım, yani iskeleti,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
206 parçadan oluşuyor
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
ve vücuduna yayılmış hâlde,
Mana etiyle korunuyor!
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Onun için seçtiğim gereçler
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
isteklerini yerine getirecek şeyler.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,414
Düşmanlarının derisini yırtacak neşter.
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Etlerini parçalayacak Cooper makası!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
Organlarını sökecek stileler!
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,421
Ve aşı yapmak için bir iğne!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Eliza yaşarken de oldukça sakardı,
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,633
aşı konusunda kötüydü,
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,593
onu aynı yere durmadan saplayacaktır!
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
Bu benim Taşkın Ruh'um!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Mephisto E!
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,017
Korkunç bir tıp iblisi!
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,395
Bu korkutucu!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,563
Mephisto E mi?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,027
Tüm bunlardan sonra bana sıcak bastı.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Terimi sil.
65
00:04:42,031 --> 00:04:43,283
Bunu da mı yapıyor?
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,160
Bizi ciddiye almıyor musun? Öldün sen!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Pino. Yapma!
68
00:04:47,787 --> 00:04:50,039
Bu adam kaçığın teki.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,292
Neden bu kadar korkuyorsun?
70
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Cadimahide haklı.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
Ne? Sen de mi?
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Hissetmiyor musun?
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,509
Mana'sı anormal derecede yüksek.
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,306
Kahretsin! İkinize de güvenemiyorum.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,851
Mana'sının inanılmaz arttığını
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
{\an8}ben de fark edebiliyorum!
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
Ama nasıl?
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,568
Şu sürekli bahsettikleri
Ultra-Senji'den mi?
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,695
Bu yüzden mi bu kadar soğukkanlılar?
80
00:05:20,778 --> 00:05:21,779
Hayır.
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
Bir işe bulaştık.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,871
Daha önce hiç böyle hissetmemiştim.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Ancak
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,126
Taşkın Ruh'un gücü iradenin gücüdür!
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Bizi yemene izin vereceğimi mi sandın?
86
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
Pino! Bu…
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,053
Beni destekleyin! Zria! Cadimahide!
88
00:05:45,678 --> 00:05:47,597
Bizim için zafer
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
hayatta kalmak demek!
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,561
{\an8}Druid Büyüsü!
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,942
Badbh her şeyi dondurabilen bir ulu ruh.
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,903
Bir yerde su varsa
93
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
orayı soğutup buza çevirebilir.
94
00:06:05,406 --> 00:06:07,867
Eminim bir doktor olarak
durumu anlamışsındır.
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Faust.
96
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
İnsan vücudunun
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
üçte ikisi sudur!
98
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
Yoh!
99
00:06:20,838 --> 00:06:21,923
Çok soğuk.
100
00:06:22,548 --> 00:06:24,842
Şimdi seni milyon parçaya böleceğim!
101
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
Zayıf.
102
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
Olamaz! Badbh'ın buzu…
103
00:06:31,182 --> 00:06:35,186
Yoh'u benden fazla önemseyen
hiç kimse olamaz!
104
00:06:35,686 --> 00:06:37,897
Kalbim o kadar güçlü ki
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,358
bu buz bana engel olamaz.
106
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Şu anda
107
00:06:43,444 --> 00:06:45,113
Mana'm ortalığı kasıp kavuruyor!
108
00:06:46,197 --> 00:06:47,573
Bunu yapıyor muyuz?
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,077
İşte! Tokageroh'un evrimi!
110
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
O da mı güçlendi?
111
00:06:55,498 --> 00:06:57,875
Kahretsin! Bu ne be?
112
00:06:57,959 --> 00:07:00,795
Önce dev bir kılıç ve kadın,
sonra da bir canavar mı?
113
00:07:01,379 --> 00:07:02,630
Şaka yapıyor olmalısın.
114
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
Blöften başka bir şey yaptığınız yok,
size kaybetmeyeceğiz!
115
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
Aynı şeyi tekrarlasak yeter!
116
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
Takım saldırısı!
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,599
Buz Fırlatıcısı!
118
00:07:16,602 --> 00:07:19,689
Ne? Dedim sana, bu işe yaramaz.
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
Tuzağa düştün!
120
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
Bunu yapacağını
daha en başından biliyorduk.
121
00:07:32,994 --> 00:07:36,456
{\an8}Buz Fırlatıcı'nın amacı
dikkatini çekmekti.
122
00:07:37,039 --> 00:07:39,750
Böylece seni doğrudan dondurup
kafanı koparabilirim.
123
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
Isını emmeye devam edersem
124
00:07:42,962 --> 00:07:44,964
çözülme şansın olmayacak!
125
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
Dedim sana, bu işe yaramaz.
126
00:07:50,261 --> 00:07:54,140
Bize boş deyip duruyorsunuz.
127
00:07:55,683 --> 00:07:58,561
{\an8}Bizi hafife alanlar sizsiniz!
128
00:08:00,062 --> 00:08:02,356
Yoh'la dalga geçmen…
129
00:08:03,107 --> 00:08:04,650
Buna izin vermem!
130
00:08:08,821 --> 00:08:10,072
Ryu!
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
Bu adam işini biliyor!
Bu bir seoi nage hamlesi!
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,244
Ippon!
133
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Ne diyorum ben?
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Baksana Ryu!
135
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Şaman Savaşı'nın kurallarından biri
136
00:08:23,211 --> 00:08:26,130
rakibine sadece
Mana'nı kullanarak zarar vermektir.
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,007
O yüzden yavaş ol.
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Tamam mı?
139
00:08:29,133 --> 00:08:31,344
Biliyorum.
140
00:08:31,427 --> 00:08:35,306
{\an8}Kaptanımız tek hamlede
kazanacağını söyledi.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}İlk hamleyi yapıp onu haksız çıkaramazdım.
142
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
Bak.
143
00:08:42,104 --> 00:08:45,566
Faust da tek bir saldırı yapmadı.
144
00:08:47,276 --> 00:08:48,319
Ekip olarak
145
00:08:48,819 --> 00:08:51,572
Yoh'un dediğini yaparız.
146
00:08:52,365 --> 00:08:53,699
Çünkü
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
buradaki herkesi Yoh kurtardı
148
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
ve ona güvendiğimiz için
buraya kadar geldik!
149
00:08:59,789 --> 00:09:00,957
Tüm bu eğitimlere
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,833
{\an8}göğüs gerip
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,795
bu güçlere erişmemiz tam da bu yüzdendi.
152
00:09:07,046 --> 00:09:11,259
Neler yaşadığınızı bilmiyorum.
153
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
ama ne olursa olsun,
Anna'nın korkunç eğitimi
154
00:09:15,054 --> 00:09:17,640
{\an8}ve Yoh'a karşı olan hislerimizle
155
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
{\an8}yarışması mümkün değil.
156
00:09:20,518 --> 00:09:22,144
{\an8}Korkunç eğitim mi?
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,272
Ryu ağlıyor.
158
00:09:24,355 --> 00:09:25,898
Kes şunu Ryu.
159
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
Beni utandırıyorsun.
160
00:09:27,483 --> 00:09:29,527
Kim olduğunu sanıyorsun sen?
161
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
Ufak bir antrenmanı
162
00:09:33,030 --> 00:09:36,075
hayatımız boyunca çektiğimiz zorluklarla
bir mi tutuyorsun?
163
00:09:36,784 --> 00:09:38,953
Bir kaplıcadan gelen birkaç salak için
164
00:09:39,036 --> 00:09:41,038
bunun ne anlamı olabilir?
165
00:09:41,872 --> 00:09:44,000
Faust ve kendi adıma konuşacak olursam,
166
00:09:44,500 --> 00:09:47,878
Yoh'un Şaman Kral olması için savaşıyoruz.
167
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Biliyorum ki o bu dünyayı
daha güzel bir yer hâline getirecek.
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,763
Ve burası benim mutluluk diyarım olacak!
169
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Kusursuz bir zihinsel kuvvet.
170
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
Sarsılmaz bir kalp!
171
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
Bunların temeli güvene dayalı!
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,287
Şüphe, tereddüdü getirir!
173
00:10:22,038 --> 00:10:24,790
Öz güvenimi yürüdüğüm yoldan aldım!
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,168
Şu an
175
00:10:28,419 --> 00:10:33,132
bu yolda bana yardım eden herkese
ve elde ettiğim her tecrübeye
176
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
güveniyorum ve minnet duyuyorum!
177
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Tokageroh!
178
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
Ruh Evrimi!
179
00:10:46,145 --> 00:10:47,521
{\an8}Taşkın Ruh!
180
00:10:47,605 --> 00:10:49,106
{\an8}Yamata no Orochi Gou!
181
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
Darbelerim epey can yakacaktır.
182
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Şüpheniz olmasın!
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,663
Blöf değilmiş!
184
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Mana'ları…
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,542
Bizimkilerden çok daha üstün!
186
00:11:25,559 --> 00:11:26,477
İnanılmaz!
187
00:11:27,061 --> 00:11:30,064
Ryu'nun da Faust'un da
bu kadar güçlenmiş olması…
188
00:11:31,065 --> 00:11:32,566
Bu inanılmaz!
189
00:11:32,650 --> 00:11:33,526
Evet.
190
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
Bu karşılaşma bitti!
191
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Durum kötü.
192
00:11:40,825 --> 00:11:42,493
Ne yapacağız Pino?
193
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
Bilmiyorum.
194
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
Bunun nasıl olduğu hakkında
hiçbir fikrim yok.
195
00:11:50,126 --> 00:11:53,170
Soğuk, çetin topraklarda doğduk.
196
00:11:53,254 --> 00:11:56,465
Sırf hayatta kalabilmek için
sıkı bir eğitimden geçtik,
197
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
şaman olmakta kararlıydık.
198
00:11:59,677 --> 00:12:02,430
Öyleyse…
199
00:12:02,972 --> 00:12:04,306
Öyleyse neden?
200
00:12:05,099 --> 00:12:06,058
Neden?
201
00:12:06,809 --> 00:12:07,643
Neden?
202
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
Neden?
203
00:12:10,980 --> 00:12:13,149
Neden gururumuz
204
00:12:13,232 --> 00:12:16,861
bu boş herifler tarafından
ayaklar altına alınıyor?
205
00:12:16,944 --> 00:12:18,195
-Pino.
-Pino.
206
00:12:19,447 --> 00:12:21,532
Piç! Yine Yoh'un peşinde!
207
00:12:22,616 --> 00:12:23,909
Sakin ol.
208
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
Ben iyi olacağım.
209
00:12:27,329 --> 00:12:30,166
{\an8}Beni donduramazlar.
210
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
{\an8}Bizi hafife alma!
211
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
Gördün mü?
212
00:12:42,428 --> 00:12:46,765
{\an8}Kahretsin! Anlamıyorum!
213
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
Pino'nun yeterince Mana'sı yok!
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,772
Ona destek olacağım!
215
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
Onu kısmen de olsa dondurursak
direkt saldır!
216
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Tamamdır!
217
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
Bu sefer üçünüz de mi?
218
00:13:02,781 --> 00:13:04,074
Sorun değil.
219
00:13:24,845 --> 00:13:27,014
Hiç zarar görmedi!
220
00:13:27,097 --> 00:13:30,768
Yoh buz dağından tek parça hâlinde çıktı.
221
00:13:32,269 --> 00:13:33,145
Olamaz!
222
00:13:33,854 --> 00:13:36,357
Ne yaptı?
223
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Sessiz ol.
224
00:13:37,733 --> 00:13:39,818
Yoh aslında bir şey yapmadı.
225
00:13:40,319 --> 00:13:41,237
Ne?
226
00:13:41,320 --> 00:13:43,322
Bir şey yapmış olmalı!
227
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Evet!
228
00:13:44,865 --> 00:13:47,826
Yoh'un gözlerini kapatıp
hiçbir şey yapmadığını mı söylüyorsun?
229
00:13:47,910 --> 00:13:49,078
Bekle!
230
00:13:49,787 --> 00:13:50,704
Dediğim gibi,
231
00:13:50,788 --> 00:13:53,207
özel bir şey yapmadı.
232
00:13:53,832 --> 00:13:54,750
Ne?
233
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
Yoh'un kıvrak Mana'sı
234
00:13:57,503 --> 00:14:00,381
Buz Adamların
kaba kuvvete dayalı Mana'sını savuşturdu.
235
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
Ama bu kolay bir şey
olduğu anlamına gelmiyor.
236
00:14:06,178 --> 00:14:08,013
En ufak bir korku bile duysa
237
00:14:08,639 --> 00:14:10,683
Mana'sı hemen sertleşirdi
238
00:14:10,766 --> 00:14:13,394
ve Buz Adamları Mana'sıyla
kafa kafaya çarpışırdı.
239
00:14:14,478 --> 00:14:16,397
Yoh'u bu kadar güçlü yapan da bu.
240
00:14:17,648 --> 00:14:21,527
Buz Adam'ın gücü
geçmişteki gururlarına bağlıydı.
241
00:14:22,528 --> 00:14:26,657
Ama Yoh her zaman sakince
o anda karşısına çıkanları kabul eder
242
00:14:26,740 --> 00:14:27,783
ve üstesinden gelir.
243
00:14:29,660 --> 00:14:31,579
Bu yüzden çok havalı.
244
00:14:32,288 --> 00:14:33,372
Tamam!
245
00:14:33,455 --> 00:14:35,541
Son bir hamle yapalım mı
246
00:14:36,208 --> 00:14:37,293
Amidamaru?
247
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
Sizin için de diyorum Buz Adamlar.
248
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
Son bir hamle mi?
249
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
Ne yapıyor?
250
00:14:46,051 --> 00:14:49,013
Neden rakiplerine sesleniyor ki?
251
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
Bu çocuk…
252
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Onları yendiği sırada Buz Adamların
253
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
en iyi şekilde savaşmasını istiyor.
254
00:14:54,894 --> 00:14:58,188
Bu kimin umurunda?
Galibiyet, galibiyettir!
255
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Neden o riski alsın ki?
256
00:15:00,566 --> 00:15:02,443
Çünkü o böyle biri.
257
00:15:03,903 --> 00:15:07,156
Şimdi kaybetseler
bunu kabullenebilirler mi?
258
00:15:07,990 --> 00:15:11,076
Yenilginin acısını atlatmaları
ne kadar sürer?
259
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
En kötüsü de yaşadıkları sürece
Yoh'tan nefret edebilirler.
260
00:15:15,456 --> 00:15:18,334
{\an8}Onun istediği kolay dünya bu değil.
261
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Kolay mı?
262
00:15:20,210 --> 00:15:23,297
Evet, şu an kazanamazlarsa
bu daha sonra Yoh'un başına bela olabilir
263
00:15:24,131 --> 00:15:26,800
ama sanırım nihayet anlamaya başlıyorum.
264
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
Bu yüzden bunu kaybedeceğini sanmıyorum!
265
00:15:33,098 --> 00:15:34,475
Demek öyle.
266
00:15:35,684 --> 00:15:38,395
Ama ikna olmadığım bir şey var.
267
00:15:39,521 --> 00:15:42,274
Seninle ve aptal adalet anlayışınla
268
00:15:42,358 --> 00:15:45,152
gururumuzun hiçbir ilgisi yok!
269
00:15:45,736 --> 00:15:46,862
Merak etme.
270
00:15:47,363 --> 00:15:49,865
Ben de bunu kendim için yapıyorum.
271
00:15:50,407 --> 00:15:52,326
Zorlu bir eğitimden geçtim,
272
00:15:52,409 --> 00:15:54,912
Amidamaru ne yapabiliyor,
görmek istiyorum.
273
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
Öyle mi?
274
00:15:58,958 --> 00:16:01,502
O hâlde ben de
275
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
tüm Mana'mı kullanarak
seni bir güzel pataklayacağım.
276
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Kaybedersem kaybederim.
277
00:16:07,508 --> 00:16:08,342
Pino.
278
00:16:09,259 --> 00:16:11,845
Üzgünüm Zria. Cadimahide.
279
00:16:12,680 --> 00:16:14,473
Eminim zaten biliyorsunuzdur
280
00:16:14,556 --> 00:16:16,558
ama bu muhtemelen son saldırımız olacak.
281
00:16:17,518 --> 00:16:22,439
İnatçılığım eminim ki başa bela olmuştur.
282
00:16:23,190 --> 00:16:24,733
Ama şimdi her şey yolunda.
283
00:16:26,360 --> 00:16:29,238
Sonuna kadar benimlesiniz, değil mi?
284
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino.
285
00:16:33,784 --> 00:16:35,369
Yapacak bir şey yok.
286
00:16:36,120 --> 00:16:37,621
Baş belası bir liderimiz var.
287
00:16:38,372 --> 00:16:40,374
Bu kadar sulu gözlülük yeter.
288
00:16:40,457 --> 00:16:42,501
Daha yeni başlıyoruz!
289
00:16:44,878 --> 00:16:46,005
{\an8}Aynen öyle!
290
00:16:47,214 --> 00:16:48,549
Bizim için
291
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
zafer hayatta kalmak demek!
292
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Yine tuhaf bir diziliş!
293
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Bu ne?
294
00:16:59,018 --> 00:17:02,229
Ne kadar büyük bir buz dağı!
295
00:17:03,022 --> 00:17:04,815
Bu bizim gizli silahımız!
296
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Ne diyorsunuz Funbari Kaplıcaları?
297
00:17:08,235 --> 00:17:10,112
Şikâyetiniz yoktur herhâlde.
298
00:17:10,946 --> 00:17:11,864
Gidelim!
299
00:17:12,489 --> 00:17:14,408
-Kuzey Kutup Işığı!
-Kuzey Kutup Işığı!
300
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Ne güzel bir Mana!
301
00:17:20,122 --> 00:17:21,415
O zaman…
302
00:17:27,838 --> 00:17:29,089
Amida Stili…
303
00:17:31,341 --> 00:17:33,385
{\an8}…Dev Hale Bıçağı.
304
00:17:36,805 --> 00:17:39,391
Gerçek güç bu demek.
305
00:17:43,479 --> 00:17:45,105
Görünüşe göre Mana
306
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
açık fikirlileri kayırıyor.
307
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
Demek Yoh kazandı.
308
00:17:58,243 --> 00:18:00,579
Böyle olacağı belliydi.
309
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
Fakat iki farklı büyük Mana kaynağı daha
tespit ettim.
310
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}Şu adını unuttuğum şeyle
yeni güçler keşfetmiş olmalılar.
311
00:18:09,046 --> 00:18:10,380
Ultra Senji Ryakketsu.
312
00:18:11,006 --> 00:18:12,633
Onları hafife alamayız Bason.
313
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
Senin de ilgini çekeceğini biliyordum.
314
00:18:17,763 --> 00:18:21,850
İstersen sırlarını paylaşabilirim.
315
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
Bak bak!
316
00:18:26,605 --> 00:18:27,898
İyi akşamlar Ren.
317
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Hao!
318
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
Panikleme insan ruhu.
319
00:18:32,486 --> 00:18:35,614
Sadece konuşmak istiyorum.
320
00:18:36,615 --> 00:18:39,618
Pas geçiyorum. Sözüne güven olmaz.
321
00:18:42,496 --> 00:18:45,791
Ultra Senji Ryakketsu'yu
1.000 yıl önce ben hazırladım
322
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
ve Asakura ailesine miras bıraktım.
323
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Şimdi dinleyesin geldi mi?
324
00:18:53,215 --> 00:18:54,633
Hadi.
325
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
İkimiz de istediğini biliyoruz.
İnatçılık yapıyorsun sadece.
326
00:18:58,470 --> 00:19:00,681
Sonuçta onu gördün.
327
00:19:00,764 --> 00:19:04,518
500 yıl önce Amerika'daki o görü.
328
00:19:05,185 --> 00:19:06,311
Ne olmuş yani?
329
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Kim olduğun da
330
00:19:08,647 --> 00:19:11,775
Ultra Senji Ryakketsu'nun ne olduğu da
umurumda değil.
331
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Yoluma ne çıkarsa çıksın,
onu kendi gücümle ezeceğim.
332
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
Hislerini takdir ediyorum.
333
00:19:19,825 --> 00:19:22,411
Yoh ve takımının gücünü gördükten sonra
334
00:19:22,494 --> 00:19:24,163
silahlarına sadık kalmak istiyorsun.
335
00:19:24,788 --> 00:19:28,584
Ama kimse biraz yoldan çıkmadan
daha büyük bir güce kavuşamaz.
336
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Dikkafalı olma!
337
00:19:30,919 --> 00:19:33,338
Zayıflığını böyle telafi ediyor gibisin!
338
00:19:36,133 --> 00:19:39,469
Böyle ucuz provokasyonlara
inanacak kadar aptal değilim.
339
00:19:39,970 --> 00:19:42,723
Bir şeyin peşindeysen direkt sadede gel.
340
00:19:43,348 --> 00:19:45,934
Yoksa özellikle sormam mı gerekiyor?
341
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
Yoh'un neyi oluyorsun?
342
00:19:50,063 --> 00:19:52,399
Şaşırtıcı derecede sakinsin.
343
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
Tam beklediğim gibi birisin Ren.
344
00:19:59,114 --> 00:20:00,282
Bana katıl.
345
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
-Ne?
-O zaman sana her şeyi öğreteceğim.
346
00:20:05,204 --> 00:20:08,207
O eski Ultra Senji Ryakketsu'dakilerden
daha güçlü teknikler.
347
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Ve hakkımdaki her şeyi.
348
00:20:10,876 --> 00:20:12,294
Böyle devam edersen
349
00:20:13,003 --> 00:20:16,089
Yoh'u asla geçemezsin.
350
00:20:17,257 --> 00:20:18,800
Beni hafife alıyorsun!
351
00:20:22,721 --> 00:20:23,639
{\an8}Neyse.
352
00:20:24,431 --> 00:20:27,267
{\an8}Bu noktada vermeni beklediğim tepki buydu.
353
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
Ama bir gün benim olacaksın.
354
00:20:33,273 --> 00:20:36,109
Bir dahaki sefere
daha uyumlu bir cevap bekliyorum,
355
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
Ren.
356
00:20:41,865 --> 00:20:43,283
{\an8}Bason Bıçağı!
357
00:20:43,951 --> 00:20:44,868
{\an8}Bu mümkün değil!
358
00:20:44,952 --> 00:20:47,663
{\an8}Pelerini Taşkın Ruh muymuş?
359
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
{\an8}Hayır.
360
00:20:49,539 --> 00:20:52,834
Saldırmak için Taşkın Ruh kullandı.
361
00:20:53,585 --> 00:20:56,296
Ancak aracısı görünmez bir şey.
362
00:20:56,797 --> 00:20:59,049
Ama ne?
363
00:21:01,301 --> 00:21:03,845
Bilmiyorum. O yüzden "bir şey" dedim.
364
00:21:04,680 --> 00:21:05,722
Tek bildiğim,
365
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
sınırsız Mana'sı
366
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
bana korkuyu hissettirdi!
367
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Anladım.
368
00:21:14,815 --> 00:21:17,067
Demek artık eve gidiyorsunuz.
369
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Yarın sabah ilk gemiyle
adadan ayrılıyoruz.
370
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
Kahretsin.
Birbirimizi daha yeni tanımıştık.
371
00:21:24,908 --> 00:21:27,327
Yapacak bir sürü işimiz var.
372
00:21:27,869 --> 00:21:31,290
Mesela babama
kaybettiğimizi söylemek gibi.
373
00:21:31,999 --> 00:21:33,834
Bu korkutucu bir düşünce.
374
00:21:34,876 --> 00:21:37,921
Şaman Savaşı sizin için bitti sanırım.
375
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
Evet.
376
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
Ama şunlara baksana.
377
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Açıkçası
378
00:21:45,053 --> 00:21:47,514
canlanmış görünüyorlar.
379
00:21:48,265 --> 00:21:50,100
Karşılaşmada olanlardan sonra
380
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
hayatta olduğumuz için şanslıyız.
381
00:21:53,228 --> 00:21:57,065
Şimdi düşünüyorum da
belki de hepsi onun sayesindedir.
382
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Her şeyi ona
emanet edebilirmişim gibi geliyor.
383
00:22:02,195 --> 00:22:06,366
O özel çocuk Yoh nereye gitti?
Bir dakika önce buradaydı.
384
00:22:14,666 --> 00:22:17,002
Beni bulmandan etkilendim.
385
00:22:17,669 --> 00:22:21,381
Beni görmeye geleceğini hiç düşünmemiştim.
386
00:22:23,050 --> 00:22:24,426
{\an8}Yoh.
387
00:23:52,889 --> 00:23:57,894
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer