1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,017 ‪ถ้าพูดว่าครึ่งๆ กลางๆ ก็ลองดูนี่ 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,398 ‪แก่นแท้ของเนโครแมนซี่ของผม 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 ‪ที่พัฒนาถึงขีดสุดด้วยคัมภีร์มหาเวท 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,070 ‪จงหวาดกลัวซะ นี่แหละ 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,323 ‪อสูรแสนงดงาม ภรรยาของผม 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 ‪โอเวอร์โซล 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 ‪เมฟิสโต อี 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,541 ‪นั่นมันอะไร 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 ‪วิญญาณคู่ชีพของหมอนั่นขยายร่างใหญ่เบ้อเริ่ม 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 ‪แล้วดูปีกนั่นสิ 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,089 ‪รูปร่างแบบนั้น 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 ‪ดูเหมือนกับ… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 ‪ปีศาจเลยไม่ใช่เหรอครับ 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 {\an8}‪เสียมารยาท บอกว่าเหมือนปีศาจเหรอ 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,772 {\an8}‪(ตอน 23 พลังของโย) 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,733 {\an8}‪ตอนนี้ตัวเอลิซ่ากลายเป็นปีศาจแล้วต่างหาก 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 ‪คำว่าเมฟิสโต 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,447 ‪มาจากสิ่งที่ผมค้นคว้าเพื่อชุบชีวิตเอลิซ่า 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}‪หมายถึงยอดปีศาจ 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,619 {\an8}‪เมฟิสโตเฟเลสที่โยฮัน เฟาสต์ 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 {\an8}‪บรรพบุรุษของผมเรียกขึ้นมา 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,169 ‪ส่วนตัวอักษร อี หมายถึง เอลิซ่า 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 ‪รู้แล้วล่ะน่า 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 ‪ตอนจัดการแข่งขันชาแมนไฟท์ครั้งล่าสุด 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 ‪เมื่อ 500 ปีก่อน 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,969 ‪โยฮัน เฟาสต์คือนักวิชาการชาวเยอรมัน 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,097 ‪ผู้กระหายความรอบรู้ในทุกสรรพสิ่ง 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,190 ‪เพื่อให้ได้ความรู้ทุกอย่างบนโลก 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 ‪เขาจึงทำสัญญา 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 ‪กับยอดปีศาจผู้ถูกขนานนามว่า ‪แกรนด์ดยุกแห่งนรก 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,741 ‪เมฟิสโตเฟเลส โดยแลกกับชีวิตตัวเอง 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 ‪แลกกับชีวิตตัวเองเหรอ 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,205 ‪ได้นิสัยยอมทำทุกอย่างมาจากบรรพบุรุษสินะ 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 ‪มันคือเรื่องจริง 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 ‪หรือแค่จินตนาการ 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 ‪ตอนนี้ไม่มีทางรู้แล้ว 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,214 ‪แต่ยังไงก็ตาม 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,217 ‪นี่คือปีศาจที่เกิดจากความบ้าคลั่งของเขา 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 ‪ผมคือผู้สืบสายเลือดจากโยฮัน เฟาสต์ 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 ‪เฟาสต์ที่แปด 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 ‪พลังชาแมนของผมที่เพิ่มขึ้น 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,353 ‪จนถึงขีดสุดด้วยคัมภีร์มหาเวท 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,231 ‪ห่อหุ้มเอลิซ่าไว้ด้วยความรักสุดหัวใจของผม 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 ‪และเปลี่ยนเธอไปสู่ร่างที่ไม่มีใครทำร้ายได้ 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,362 ‪กระดูกของเธอที่เป็นสื่อกลาง 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 ‪ถูกแบ่งเป็น 206 ชิ้น 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 ‪กระจายทั่วร่าง ‪และถูกปกป้องด้วยเนื้อหนังแห่งพลังชาแมน 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 ‪อุปกรณ์แต่ละชิ้นถูกคัดสรรอย่างดี 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 ‪เพื่อให้ก่อตัวเป็นรูปร่างได้ง่าย 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,414 ‪มีดผ่าตัด เอาไว้เฉือนหนังศัตรู 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 ‪กรรไกรผ่าตัด เอาไว้ตัดเนื้อ 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 ‪เครื่องแหย่ สำหรับแหวกอวัยวะภายใน 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,421 ‪วัคซีน สำหรับฉีดเข้าร่าง 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 ‪สมัยยังมีชีวิต เอลิซ่าซุ่มซ่าม 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 ‪และฉีดยาไม่เก่ง 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,593 ‪เธอจึงจะฉีดที่เดิมซ้ำแล้วซ้ำเล่า 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 ‪นี่คือโอเวอร์โซลของผม 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 ‪เมฟิสโต อี 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,017 ‪ปีศาจแห่งการแพทย์สุดสะพรึง 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,395 ‪น่ากลัวชะมัด 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,563 ‪เมฟิสโต อีเหรอ 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,027 ‪ให้ตายสิ เผลอใส่อารมณ์จนได้ 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 ‪เช็ดเหงื่อหน่อย 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,283 ‪ทำแบบนั้นได้ด้วยเหรอ 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 ‪หยามกันนักนะ แกตายแน่ 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 ‪พีโน่ จะดีเหรอ 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,039 ‪พวกมันดูไม่ปกติเลยนะ 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 ‪หา กลัวอะไรของนาย 70 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 ‪คาดิมาฮิเดะพูดถูก 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 ‪อะไรน่ะโซเรีย เธอก็ด้วยเหรอ 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 ‪นายไม่รู้สึกเหรอ 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,509 ‪พลังชาแมนสูงปรี๊ดของพวกมันน่ะ 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,306 ‪หน็อย หวังพึ่งใครไม่ได้เลย 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 ‪แค่เรื่องพลังชาแมนสูงปรี๊ดของพวกมัน 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 ‪ฉันเองก็สัมผัสได้จนหงุดหงิด 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 ‪แต่ทำไมกัน 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,568 ‪หรือเป็นเพราะคัมภีร์มหาเวทอะไรนั่นที่มันพูดถึง 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,695 ‪เลยดูสบายใจเฉิบเหลือเกิน 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 ‪ไม่สิ… 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 ‪พวกเราถูกกลืนกิน 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 ‪โดยอะไรบางอย่างที่ไม่เคยสัมผัสมาก่อน 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 ‪แต่ว่า… 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 ‪ความแข็งแกร่งของโอเวอร์โซล ‪คือความแข็งแกร่งของจิตใจ 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 ‪ฉันไม่ยอมถูกกลืนกินหรอก 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 ‪เดี๋ยวก่อน พีโน่ นั่นมัน… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,053 ‪โซเรีย คาดิมาฮิเดะ คุ้มครองฉันที 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,597 ‪สำหรับพวกเราแล้ว ชัยชนะ 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 ‪คือการมีชีวิตรอด 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,561 {\an8}‪ดรูอิดแมจิก 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,942 ‪บาซูเป็นวิญญาณศักดิ์สิทธิ์ที่แช่แข็งทุกอย่างได้ 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,903 ‪ถ้ามีน้ำที่ไหน 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 ‪ก็ทำให้เย็นจนเป็นน้ำแข็งได้ 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,867 ‪แกเป็นหมอ คงเข้าใจที่ฉันพูดสินะ 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 ‪คุณเฟาสต์ 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 ‪ร่างกายมนุษย์เรา… 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 ‪สองในสามประกอบด้วยน้ำไงล่ะ 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 ‪ลูกพี่ 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,923 ‪หนาวสุดขั้วเลย 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,842 ‪จงแหลกละเอียดไปทั้งอย่างงั้นแหละ 101 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 ‪เห่ยชะมัด 102 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 ‪ไม่จริงน่า น้ำแข็งของบาซู 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,186 ‪ฉันเองก็เป็นห่วงลูกพี่ไม่แพ้ใคร 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 ‪หัวใจของฉันไม่ได้อ่อนแอ 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 ‪จนกลายเป็นน้ำแข็งพรรค์นี้หรอก 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,819 ‪ตอนนี้พลังชาแมนของฉัน 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 ‪กำลังลุกโชนสุดๆ 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,573 ‪จะเอาเลยไหมล่ะ 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,077 ‪ออกมาแล้ว ร่างวิวัฒน์ของโทคาเงโร่ 110 00:06:52,328 --> 00:06:54,747 ‪หมอนั่นก็แข็งแกร่งขึ้นด้วยเหรอ 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,875 ‪โธ่เว้ย อะไรกัน 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,795 ‪ต่อจากดาบยักษ์กับผู้หญิง ‪ก็เป็นสัตว์ประหลาดเหรอ 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,630 ‪ฉันไม่ตลกนะ 114 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 ‪คิดว่าโดนข่มแล้วเราจะยอมแพ้เหรอ 115 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 ‪แบบนี้ต้องเจอแบบรัวๆ 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 ‪โจมตีแบบทีม 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,599 ‪ไอซ์ลันเชอร์ 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,689 ‪หา ฉันบอกแล้วไงว่าไม่ได้ผล 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 ‪อ่อนหัด 120 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 ‪เรารู้แต่แรกแล้วว่าแกจะทำแบบนั้น 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 {\an8}‪ไอซ์ลันเชอร์มีไว้ขวางการมองเห็นเฉยๆ 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,750 ‪เพื่อแช่แข็งและหักคอแกตรงๆ 123 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}‪ถ้ากำจัดความร้อนออกไปเรื่อยๆ 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 {\an8}‪ก็ละลายน้ำแข็งไม่ได้แล้ว 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 {\an8}‪บอกแล้วไงว่ามันไม่ได้ผล 126 00:07:50,261 --> 00:07:54,140 ‪เอาแต่ด่าว่าพวกฉันครึ่งๆ กลางๆ 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,561 ‪พวกแกต่างหากประเมินพวกฉันต่ำไป 128 00:08:00,062 --> 00:08:02,356 ‪มาดูถูกลูกพี่ของฉันแบบนั้น 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,650 ‪อภัยให้ไม่ได้ 130 00:08:08,821 --> 00:08:10,072 ‪ริว 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 ‪หมอนั่นไม่เบาแฮะ ใช้ท่าทุ่มด้วยบ่าด้วย 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 ‪หนึ่งแต้ม 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 ‪พูดอะไรไปเนี่ย 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 ‪เดี๋ยวก่อน ริว 135 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 ‪กฎของชาแมนไฟท์คือ 136 00:08:23,211 --> 00:08:26,130 ‪ต้องโจมตีคู่ต่อสู้ด้วยพลังชาแมน 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,007 ‪ทำแบบนั้นมันไม่ถูก 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 ‪เข้าใจไหม 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,344 ‪รู้แล้วล่ะน่า 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,306 {\an8}‪ลูกพี่ทีมฉันบอกว่าจะชนะในทีเดียว 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}‪แล้วจะให้ฉันชิงโจมตีก่อนได้ไง 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 ‪ดูสิ 143 00:08:42,104 --> 00:08:45,566 ‪เฟาสต์เองยังไม่ได้เริ่มโจมตีสักครั้ง 144 00:08:47,276 --> 00:08:48,319 ‪พวกเราน่ะ 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,572 ‪จะต่อสู้ตามที่ลูกพี่โยสั่ง 146 00:08:52,365 --> 00:08:53,699 ‪นั่นเป็นเพราะ 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 ‪ทุกคนที่อยู่ที่นี่ได้ลูกพี่ช่วยเอาไว้ 148 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 ‪และมาถึงตรงนี้ได้เพราะเชื่อเขา 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 ‪เพราะเหตุนั้นพวกเรา 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,833 ‪เลยทนรับการฝึกทุกรูปแบบ 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,795 ‪จนได้พลังนี้มาครอบครองไงล่ะ 152 00:09:07,046 --> 00:09:11,259 ‪ฉันไม่รู้ว่าพวกแกผ่านอะไรมาบ้างจนถึงตอนนี้ 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 ‪แต่ความรู้สึกของพวกเราที่มีต่อลูกพี่โย 154 00:09:15,054 --> 00:09:17,640 {\an8}‪และการฝึกนรกของนายหญิงแอนนา 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 {\an8}‪มันยิ่งใหญ่สุดๆ 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,144 {\an8}‪การฝึกนรกเหรอ 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 ‪เจ้าริวร้องไห้เลย 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,898 ‪พอเถอะ ริว 159 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 ‪เขินจะแย่แล้ว 160 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 ‪อย่ามาปากดีหน่อยเลย 161 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 ‪การฝึกเล็กๆ น้อยๆ พรรค์นั้น 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,075 ‪มันเทียบกับชีวิตที่ผ่านมาของพวกเราได้ที่ไหน 163 00:09:36,784 --> 00:09:38,953 ‪ไอ้พวกแก๊งออนเซ็นอย่างแก 164 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 ‪จะเตรียมใจมาสักแค่ไหนกันเชียว 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 ‪อย่างน้อยฉันกับเฟาสต์ 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,878 ‪เราต่อสู้เพื่อให้ลูกพี่โยได้เป็นชาแมนคิง 167 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 ‪ลูกพี่จะสร้างโลกที่น่าอยู่ได้แน่ 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,763 ‪และที่นั่นคือที่สุดเจ๋งของฉัน 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 ‪ภาพในใจสุดแข็งแกร่ง 170 00:10:13,571 --> 00:10:14,989 ‪หัวใจที่ไม่สั่นคลอน 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 ‪ถือกำเนิดจากความเชื่อใจ 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,287 ‪ความสงสัยนำมาซึ่งความสั่นคลอน 173 00:10:22,038 --> 00:10:24,790 ‪ความมั่นใจจากอดีตที่ก้าวผ่านพ้นมา 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,168 ‪ฉันขอสาบานตรงนี้ 175 00:10:28,419 --> 00:10:33,132 ‪กับทุกคนและทุกประสบการณ์ที่เคยผ่านเข้ามา 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 ‪ด้วยความเชื่อมั่นและรู้สึกขอบคุณ 177 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 ‪โทคาเงโร่ 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 ‪พัฒนาสู่วิญญาณศักดิ์สิทธิ์ 179 00:10:46,145 --> 00:10:47,521 {\an8}‪โอเวอร์โซล 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,106 {\an8}‪ยามาตะโนะโอโรจิโก 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 ‪การโจมตีหนึ่งครั้งของฉันมันเจ็บแสบมาก 182 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 ‪อย่ามาดูถูกกัน 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,663 ‪พวกมันไม่ได้ข่ม 184 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 ‪พลังชาแมนของพวกมัน 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,542 ‪เหนือกว่าพวกเราชัดๆ 186 00:11:10,002 --> 00:11:14,924 ‪(เมฟิสโต อี) 187 00:11:15,007 --> 00:11:19,929 ‪(ยามาตะโนะโอโรจิโก) 188 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 ‪สุดยอด 189 00:11:27,061 --> 00:11:30,064 ‪ทั้งริวทั้งเฟาสต์แข็งแกร่งขึ้นขนาดนี้เชียว 190 00:11:31,065 --> 00:11:32,566 ‪ชนะขาดลอยเลย 191 00:11:32,650 --> 00:11:33,526 ‪อือ 192 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 ‪รู้ผลแพ้ชนะแล้ว 193 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 ‪ซวยล่ะสิ 194 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 ‪ทำไงดี พีโน่ 195 00:11:42,576 --> 00:11:43,619 ‪ใครจะไปรู้ 196 00:11:44,787 --> 00:11:48,624 ‪ทำไมมันถึงเป็นแบบนี้ ฉันไม่เข้าใจเลย 197 00:11:50,126 --> 00:11:53,170 ‪พวกเราเกิดมาในพื้นที่หนาวจัด 198 00:11:53,254 --> 00:11:56,465 ‪ทนรับการฝึกหนักทุกรูปแบบเพื่อมีชีวิตรอด 199 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 ‪และพยายามเต็มที่จนได้เป็นชาแมน 200 00:11:59,677 --> 00:12:02,430 ‪แต่ทำไม ทำไม 201 00:12:02,972 --> 00:12:04,306 ‪ทำไม 202 00:12:05,099 --> 00:12:06,058 ‪ทำไม 203 00:12:06,809 --> 00:12:07,643 ‪ทำไม 204 00:12:08,310 --> 00:12:09,311 ‪ทำไม 205 00:12:10,980 --> 00:12:13,149 ‪ทำไมพวกเราต้องมาเสียศักดิ์ศรี 206 00:12:13,232 --> 00:12:16,861 ‪เพราะไอ้พวกครึ่งๆ กลางๆ นี้ด้วย 207 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 ‪- พีโน่ ‪- พีโน่ 208 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 ‪หน็อย เล็งลูกพี่อีกแล้วเหรอ 209 00:12:22,616 --> 00:12:23,909 ‪อย่าหัวร้อน 210 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 ‪ฉันไม่เป็นไรหรอก 211 00:12:27,329 --> 00:12:30,166 {\an8}‪พวกเขาในตอนนี้แช่แข็งฉันไม่ได้หรอก 212 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 {\an8}‪หยามกันเกินไปแล้ว 213 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 ‪เห็นไหมล่ะ 214 00:12:42,428 --> 00:12:46,765 {\an8}‪ฉันถึงได้บอกว่าไม่เข้าใจไงฟะ ไอ้บ้าเอ๊ย 215 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 ‪พลังชาแมนของพีโน่ไม่พอแน่ 216 00:12:52,229 --> 00:12:53,772 ‪ฉันจะช่วยพีโน่เอง 217 00:12:53,856 --> 00:12:56,275 ‪ถ้าตัวมันเริ่มแข็งสักนิดก็ทุบเลย 218 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 ‪เข้าใจแล้ว 219 00:12:59,445 --> 00:13:01,822 ‪รอบนี้มาสามคนเลยเหรอ 220 00:13:02,781 --> 00:13:04,074 ‪แต่เอาเถอะ 221 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 ‪ไม่เป็นไรเลยสักนิด 222 00:13:27,097 --> 00:13:30,768 ‪โยรอดจากภูเขาน้ำแข็งมาได้ 223 00:13:32,269 --> 00:13:33,145 ‪บ้าน่า… 224 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 ‪หมอนั่นทำอะไรลงไป 225 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 ‪หนวกหูจริง 226 00:13:37,733 --> 00:13:39,818 ‪โยไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย 227 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 ‪หา 228 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 ‪เขาต้องทำอะไรสักอย่างแน่ 229 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 ‪ใช่แล้ว 230 00:13:44,865 --> 00:13:47,826 ‪เพราะโยคุงแค่ยืนหลับตาเฉยๆ เอง… 231 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 ‪เดี๋ยวนะ 232 00:13:49,787 --> 00:13:50,704 ‪อย่างที่บอกแหละ 233 00:13:50,788 --> 00:13:53,207 ‪โยไม่ได้ทำอะไรเป็นพิเศษ 234 00:13:53,832 --> 00:13:54,750 ‪หา 235 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 ‪โยใช้พลังชาแมนอันยืดหยุ่น 236 00:13:57,503 --> 00:14:00,381 ‪ปัดป้องพลังชาแมนที่เน้นใช้กำลัง ‪ของไอซ์เมนออกไปหมด 237 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 ‪แต่มันไม่ใช่สิ่งที่ทำได้ง่ายๆ นะ 238 00:14:06,178 --> 00:14:08,013 ‪ถ้าเขารู้สึกกลัวแม้แต่นิดเดียว 239 00:14:08,639 --> 00:14:10,683 ‪พลังชาแมนจะเสียความยืดหยุ่นทันที 240 00:14:10,766 --> 00:14:13,394 ‪จนปะทะกับพลังชาแมนของไอซ์เมน 241 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 ‪เพราะอย่างนี้โยถึงแข็งแกร่งไง 242 00:14:17,648 --> 00:14:21,527 ‪ความแข็งแกร่งของไอซ์เมน ‪ยึดติดกับศักดิ์ศรีในอดีตเกินไป 243 00:14:22,528 --> 00:14:26,657 ‪แต่โยรับมือสถานการณ์ตรงหน้า ‪อย่างผ่อนคลายเสมอ 244 00:14:26,740 --> 00:14:27,783 ‪จึงก้าวผ่านมันไปได้ 245 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 ‪เขาถึงเท่ไงล่ะ 246 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 ‪เอาล่ะ 247 00:14:33,455 --> 00:14:35,541 ‪งั้นลองฮึดสู้ครั้งสุดท้ายกัน 248 00:14:36,208 --> 00:14:37,293 ‪อามิดามารุ 249 00:14:37,960 --> 00:14:40,546 ‪พวกนายก็ด้วยนะ ไอซ์เมน 250 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 ‪ฮึดสู้ครั้งสุดท้ายเหรอ 251 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 ‪หมอนั่นจะทำอะไรน่ะ 252 00:14:46,051 --> 00:14:49,013 ‪ทำไมต้องเรียกคู่ต่อสู้ด้วย 253 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 ‪หมอนั่น… 254 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 ‪เจตนาให้ไอซ์เมนเอาจริง 255 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 ‪จะได้ตัดสินแพ้ชนะให้เด็ดขาด 256 00:14:54,894 --> 00:14:58,188 ‪จะเด็ดขาดหรือไม่ แต่ชนะก็คือชนะวันยังค่ำ 257 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 ‪ไม่เห็นต้องทำเรื่องเสี่ยงแบบนั้นเลย 258 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 ‪หมอนั่นเป็นคนแบบนั้นแหละ 259 00:15:03,903 --> 00:15:07,156 ‪ถ้าพวกนั้นแพ้ทั้งๆ แบบนี้จะรับได้เหรอ 260 00:15:07,990 --> 00:15:11,076 ‪แล้วอีกนานแค่ไหนกว่าจะลุกขึ้นได้ใหม่ 261 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 ‪เผลอๆ พวกนั้นอาจแค้นโยไปตลอดชีวิตก็ได้ 262 00:15:15,456 --> 00:15:18,334 ‪นั่นไม่ใช่โลกสุขสบายแบบที่โยต้องการ 263 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 ‪สุขสบายเหรอ 264 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 ‪ถ้าหมอนั่นแพ้ขึ้นมาจริงๆ คงไม่คุ้มกัน 265 00:15:24,131 --> 00:15:26,800 ‪แต่ตอนนี้ฉันเริ่มเข้าใจแล้วล่ะ 266 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 ‪เลยคิดว่าหมอนั่นไม่น่าแพ้ 267 00:15:33,098 --> 00:15:34,475 ‪อย่างงี้เองเหรอ 268 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 ‪แต่มีหนึ่งเรื่องที่ฉันรับไม่ได้ 269 00:15:39,521 --> 00:15:42,274 ‪ไอ้ความยุติธรรมงี่เง่าของแก 270 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 ‪ไม่เกี่ยวข้องกับศักดิ์ศรีของพวกฉัน 271 00:15:45,736 --> 00:15:46,862 ‪อย่าใส่ใจเลย 272 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 ‪ฉันเองก็แค่ทำเพื่อตัวเอง 273 00:15:50,407 --> 00:15:52,326 ‪อุตส่าห์ฝึกมาทั้งที 274 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 ‪แถมอยากลองพลังของอามิดามารุด้วย 275 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 ‪งั้นเหรอ 276 00:15:58,958 --> 00:16:01,502 ‪ถ้างั้นฉันก็จะทำเพื่อตัวเอง 277 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 ‪แล้วใช้พลังชาแมนทั้งหมดซัดนาย 278 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 ‪ถึงแพ้ก็ช่างมัน 279 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 ‪พีโน่ 280 00:16:09,259 --> 00:16:11,845 ‪ขอโทษนะ โซเรีย คาดิมาฮิเดะ 281 00:16:12,680 --> 00:16:14,473 ‪พวกนายคงรู้อยู่แล้ว 282 00:16:14,556 --> 00:16:16,558 ‪ว่านี่เป็นการโจมตีครั้งสุดท้าย 283 00:16:17,518 --> 00:16:22,439 ‪ทิฐิงี่เง่าของฉันทำให้พวกนายลำบากไม่น้อย 284 00:16:23,190 --> 00:16:24,733 ‪แต่ไม่เป็นไรแล้วล่ะ 285 00:16:26,360 --> 00:16:29,238 ‪พวกนายจะลุยไปกับฉันจนสุดทางใช่ไหม 286 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 ‪พีโน่… 287 00:16:33,784 --> 00:16:35,369 ‪ให้ตายสิ 288 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 ‪หัวหน้าเอาแต่ใจชะมัด 289 00:16:38,372 --> 00:16:40,374 ‪เลิกพูดเรื่องเศร้าสักที 290 00:16:40,457 --> 00:16:42,501 ‪ต่อไปนี้แหละคือของจริง 291 00:16:44,878 --> 00:16:46,005 ‪ใช่แล้วล่ะ 292 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 ‪สำหรับพวกเรา 293 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 ‪ชัยชนะคือการมีชีวิตรอด 294 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 ‪พวกนั้นจัดตำแหน่งแปลกๆ อีกแล้ว 295 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 ‪นี่มันอะไร 296 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 ‪ภูเขาน้ำแข็งก้อนเบ้อเริ่มเลยแม่เจ้าโว้ย 297 00:17:03,022 --> 00:17:04,815 ‪ไพ่ไม้ตายของเรา 298 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 ‪ไงล่ะ ฟุนบาริออนเซ็น 299 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 ‪แบบนี้พอใจแล้วสินะ 300 00:17:10,946 --> 00:17:11,864 ‪ลุยเลย 301 00:17:12,489 --> 00:17:14,408 ‪- ออโรราขั้วโลกเหนือ ‪- ออโรราขั้วโลกเหนือ 302 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 ‪พลังชาแมนงดงามเหลือเกิน 303 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 ‪ถ้างั้น… 304 00:17:27,838 --> 00:17:29,089 ‪อามิดาริว 305 00:17:31,341 --> 00:17:33,385 {\an8}‪อภิมหาดาบทรงกลด 306 00:17:36,805 --> 00:17:39,391 ‪นี่คือความแข็งแกร่งที่แท้จริงสินะ 307 00:17:43,479 --> 00:17:45,105 ‪ดูเหมือนพลังชาแมน 308 00:17:45,731 --> 00:17:49,068 ‪จะชอบอยู่กับคนใจกว้างจัง 309 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 ‪โยชนะจริงๆ สินะ 310 00:17:58,243 --> 00:18:00,579 ‪แต่ฉันรู้ตั้งแต่แรกแล้วล่ะ 311 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 ‪แต่มีพลังชาแมนมหาศาล ‪จากอีกสองแหล่งด้วยขอรับ 312 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}‪คงได้พลังจากคัมภีร์อะไรนั่น 313 00:18:09,046 --> 00:18:10,380 ‪คัมภีร์มหาเวท 314 00:18:11,006 --> 00:18:12,633 ‪อย่าประมาทเชียวล่ะ บาซอน 315 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 ‪นายก็สงสัยเหมือนกันสินะ 316 00:18:17,763 --> 00:18:21,850 ‪ถ้างั้นฉันบอกความลับนั่นให้ไหม 317 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 ‪ว่าไง 318 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 ‪สวัสดียามค่ำ เร็น 319 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 ‪ฮาโอ 320 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 ‪อย่าตื่นตระหนกไป เจ้าวิญญาณมนุษย์ 321 00:18:32,486 --> 00:18:35,614 ‪ฉันแค่มาคุยด้วยเฉยๆ 322 00:18:36,615 --> 00:18:39,618 ‪ไม่ล่ะ ฉันไม่มีธุระกับพวกเพ้อเจ้อ 323 00:18:42,496 --> 00:18:45,791 ‪คัมภีร์มหาเวทคือสิ่งที่ฉันสร้างไว้พันปีก่อน 324 00:18:45,874 --> 00:18:47,876 ‪และถูกเก็บไว้ที่ตระกูลอาซาคุระ 325 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 ‪ชักอยากฟังขึ้นมาบ้างหรือยัง 326 00:18:53,215 --> 00:18:54,633 ‪โธ่ 327 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 ‪นายก็พอจะรู้อยู่แล้วแต่ทำเป็นเมิน 328 00:18:58,470 --> 00:19:00,681 ‪เพราะนายเคยเห็นมาแล้ว 329 00:19:00,764 --> 00:19:04,518 ‪นิมิตถึงฉันเมื่อ 500 ปีก่อนที่อเมริกา 330 00:19:05,185 --> 00:19:06,311 ‪แล้วไง 331 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 ‪นายจะเป็นใคร 332 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 ‪หรือคัมภีร์มหาเวทคืออะไรก็ไม่เกี่ยวกับฉัน 333 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 ‪ถ้ามีอะไรขวางทาง ฉันก็แค่ใช้พลังทำลายมัน 334 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 ‪ฉันก็เข้าใจความรู้สึกนายแหละ 335 00:19:19,825 --> 00:19:22,411 ‪เห็นพวกโยแข็งแกร่งขึ้นขนาดนั้น 336 00:19:22,494 --> 00:19:24,163 ‪ก็ยิ่งอยากเอาชนะอยู่แล้ว 337 00:19:24,788 --> 00:19:28,584 ‪แต่ไม่มีใครแข็งแกร่งขึ้นได้โดยไม่หลงทางหรอก 338 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 ‪อย่าหัวรั้นเลย 339 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 ‪เหมือนอวดเก่งเพื่อปกปิดความอ่อนแอเลยนะ 340 00:19:36,133 --> 00:19:39,469 ‪ฉันไม่โง่ขนาดหลงกลคำยั่วยุพรรค์นั้น 341 00:19:39,970 --> 00:19:42,723 ‪ต้องการอะไรก็รีบพูดออกมาซะ 342 00:19:43,348 --> 00:19:45,934 ‪หรือจะให้ฉันเป็นคนถาม 343 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 ‪ว่านายเป็นอะไรกับโย 344 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 ‪ใจเย็นกว่าที่คิดแฮะ 345 00:19:52,900 --> 00:19:56,236 ‪สมกับที่คาดหวังไว้เลย เร็นคุง 346 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 ‪มาเป็นพวกพ้องฉัน 347 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 ‪- อะไรนะ ‪- แล้วฉันจะสอนให้ทุกอย่าง 348 00:20:05,204 --> 00:20:08,207 ‪ทั้งวิชาที่เหนือกว่าคัมภีร์มหาเวทเก่าเก็บนั่น 349 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 ‪และเรื่องทั้งหมดของฉัน 350 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 ‪เพราะถ้าปล่อยไว้แบบนี้ 351 00:20:13,003 --> 00:20:16,089 ‪นายก็ไม่มีทางชนะโยได้ตลอดชีวิต 352 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 ‪ดูถูกฉันเหรอ 353 00:20:22,721 --> 00:20:23,639 {\an8}‪ช่างเถอะ 354 00:20:24,431 --> 00:20:27,267 {\an8}‪ฉันกะแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ 355 00:20:29,728 --> 00:20:32,606 ‪แต่สักวันนายจะเป็นของฉัน 356 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 ‪หวังว่าคราวหน้าจะได้คำตอบดีๆ นะ 357 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 ‪เร็น 358 00:20:41,865 --> 00:20:43,283 {\an8}‪ดาบบาซอน 359 00:20:43,951 --> 00:20:44,868 {\an8}‪อย่าบอกนะว่า 360 00:20:44,952 --> 00:20:47,663 {\an8}‪ผ้าคลุมของเขาคือโอเวอร์โซล 361 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 {\an8}‪ไม่ใช่ 362 00:20:49,539 --> 00:20:52,834 ‪เขาใช้โอเวอร์โซลโจมตีก็จริง 363 00:20:53,585 --> 00:20:56,296 ‪แต่สื่อกลางเป็นบางอย่างที่มองไม่เห็น 364 00:20:56,797 --> 00:20:59,049 ‪แล้วมันคืออะไร 365 00:21:01,301 --> 00:21:03,845 ‪เพราะไม่รู้ฉันถึงบอกว่าบางอย่างไง 366 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 ‪สิ่งเดียวที่รู้ 367 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 ‪คือพลังชาแมนไร้ขีดจำกัดนั้น 368 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 ‪ทำให้ฉันรู้สึกกลัว 369 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 ‪งั้นเหรอ 370 00:21:14,815 --> 00:21:17,067 ‪พวกนายก็จะกลับกันแล้วเหรอ 371 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 ‪เราจะขึ้นเรือเที่ยวแรกของพรุ่งนี้ออกจากเกาะ 372 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 ‪โธ่ เพิ่งได้รู้จักกันแท้ๆ 373 00:21:24,908 --> 00:21:27,327 ‪พวกเรามีเรื่องต้องทำหลายอย่างน่ะ 374 00:21:27,869 --> 00:21:31,290 ‪ก่อนอื่นต้องรายงานพ่อว่าแพ้แล้ว 375 00:21:31,999 --> 00:21:33,834 ‪แถมพ่อฉันก็น่ากลัวด้วย 376 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 ‪ชาแมนไฟท์ของนายจบลงแล้วสินะ 377 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 ‪ใช่แล้วล่ะ 378 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 ‪แต่ดูพวกเขาสิ 379 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 ‪ถ้าให้พูดล่ะก็ 380 00:21:45,053 --> 00:21:47,514 ‪ฉันเห็นแล้วรู้สึกหมดห่วงน่ะ 381 00:21:48,265 --> 00:21:50,100 ‪เทียบกับการแข่งขันก่อนหน้านั้น 382 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 ‪แค่รอดตายมาได้ก็บุญแล้ว 383 00:21:53,228 --> 00:21:57,065 ‪ตอนนี้มาคิดดูแล้ว มันอาจเป็นเพราะหมอนั่นก็ได้ 384 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 ‪ถ้าเป็นหมอนั่น ฉันก็ฝากความหวังไว้ได้ 385 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 ‪ว่าแต่เจ้าโยหายหัวไปไหนแล้ว เมื่อกี้ยังอยู่เลย 386 00:22:14,666 --> 00:22:17,002 ‪รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่ 387 00:22:17,669 --> 00:22:21,381 ‪ไม่นึกเลยว่านายจะมาหา 388 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 {\an8}‪โยคุง 389 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 {\an8}‪คำบรรยายโดย: ตะวัน คงยั่งยืน