1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,017 Veja se acha isto papo-furado. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,398 Elevada ao seu auge pelo Ultra Senji Ryakketsu, 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 estremeçam com a essência 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,070 da minha necromancia. 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,323 Contemplem a beleza diabólica da minha noiva! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 Superalma! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 Mefisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,541 O que é isso? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 O Espírito Aliado dele ficou gigante! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 E, com essas asas, 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,089 ela parece… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Ficou igualzinha a… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 Um demônio. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 {\an8}Que impertinente! Ela parece um demônio? 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,897 {\an8}EPISÓDIO 23 O PODER DE YOH 17 00:02:27,981 --> 00:02:30,733 Não, a Eliza se tornou um demônio de verdade! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 Para ressuscitar minha Eliza, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,447 realizei uma extensa pesquisa sobre meu ancestral, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}Johann Fausto! 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,619 {\an8}Mefisto se refere ao grande demônio que ele invocou, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 {\an8}Mefistófeles! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,169 O "E" é de "Eliza". 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Isso eu já sei! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 {\an8}No último Torneio Xamã, 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}há cerca de 500 anos, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,969 Johann Fausto era um estudioso alemão 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,097 que ansiava por saber de todas as coisas. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,190 Para obter a soma do conhecimento do mundo, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 ele firmou um pacto 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 com um demônio chamado Arquiduque do Inferno, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,741 Mefistófeles, em troca da própria vida. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 Em troca da própria vida? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,205 Acho que o ancestral do Fausto faria qualquer coisa. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 {\an8}Não tem como saber 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}se isso é verdade 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 {\an8}ou apenas uma fantasia. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,214 {\an8}Mesmo assim, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,217 {\an8}esse demônio veio da loucura dele. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 E o sangue de Johann Fausto corre em minhas veias, 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 pois sou o Fausto VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 O Ultra Senji Ryakketsu 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,353 elevou ao máximo meu Furyoku. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,231 Envolvi a Eliza com isso e com meu amor insuperável, 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 para dar a ela uma forma na qual ninguém possa feri-la! 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,362 Meu intermediário, o esqueleto dela, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 está dividido em 206 partes 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 e espalhado pelo corpo, protegido por carne de Furyoku! 49 00:04:01,616 --> 00:04:06,037 As armas dela são de fácil materialização. 50 00:04:06,621 --> 00:04:08,414 Bisturi, para rasgar os inimigos! 51 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Tesoura, para cortar a carne deles! 52 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 Sondas, para arrancar os órgãos! 53 00:04:13,169 --> 00:04:15,421 E uma vacina para injetar neles! 54 00:04:15,505 --> 00:04:18,633 Em vida, a Eliza era desastrada, não sabia dar injeções. 55 00:04:18,716 --> 00:04:20,593 Ela fura o mesmo lugar várias vezes! 56 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Essa é a minha Superalma! 57 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Mefisto E! 58 00:04:25,473 --> 00:04:28,017 Um demônio médico terrível! 59 00:04:29,560 --> 00:04:30,395 Que medo! 60 00:04:31,479 --> 00:04:32,563 Mefisto E? 61 00:04:35,108 --> 00:04:38,027 Me deu até um calor depois dessa apresentação. 62 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Seque meu suor. 63 00:04:42,031 --> 00:04:43,283 Ela também faz isso? 64 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 Está nos tirando para bobos? Vai morrer! 65 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Pino, não! 66 00:04:47,787 --> 00:04:50,039 Tem algo muito errado com esse cara. 67 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 Vai amarelar agora? 68 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 O Cadimahide tem razão. 69 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 O quê? Você também? 70 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Não está sentindo? 71 00:04:59,257 --> 00:05:01,509 O Furyoku dele é muito elevado. 72 00:05:03,511 --> 00:05:06,306 Droga! Vocês são uns inúteis! 73 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 Eu também percebi 74 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 {\an8}que o Furyoku dele é fora de série! 75 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Mas como? 76 00:05:15,189 --> 00:05:18,568 É por causa daquele Ultra-Senji-alguma-coisa? 77 00:05:18,651 --> 00:05:20,695 Por isso estão indiferentes? 78 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 Não… 79 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 O buraco é mais embaixo. 80 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 É algo que nunca senti antes. 81 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Porém… 82 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 a força da Superalma depende da força de vontade! 83 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Acha que vou entregar o jogo? 84 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Pino, não faça isso! 85 00:05:42,508 --> 00:05:45,053 Me deem cobertura, Zria e Cadimahide! 86 00:05:45,678 --> 00:05:47,597 Para nós, 87 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 vitória é sobrevivência! 88 00:05:52,602 --> 00:05:53,561 {\an8}Magia Druida! 89 00:05:57,148 --> 00:05:59,942 A Badbh é um espírito superior capaz de congelar tudo. 90 00:06:00,526 --> 00:06:04,405 Se tiver água, ela faz virar gelo. 91 00:06:05,406 --> 00:06:07,867 Como médico, sei que entende o que isso significa, 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 Fausto. 93 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 O corpo humano 94 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 é 60% água! 95 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 Yoh! 96 00:06:20,838 --> 00:06:21,923 Que frio do caramba… 97 00:06:22,548 --> 00:06:24,842 Vou te quebrar em mil pedacinhos! 98 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 Patético… 99 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 Não pode ser! O gelo da Badbh! 100 00:06:31,182 --> 00:06:35,186 Ninguém se importa com o Yoh mais do que eu. 101 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 Meu coração não é tão fraco 102 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 a ponto de um gelinho me deter. 103 00:06:40,983 --> 00:06:42,819 Neste momento, 104 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 meu Furyoku está pegando fogo! 105 00:06:46,197 --> 00:06:47,573 Vamos acabar com isso? 106 00:06:48,199 --> 00:06:51,077 Veja só! A evolução do Tokageroh! 107 00:06:52,328 --> 00:06:54,747 Ele também está mais forte? 108 00:06:55,498 --> 00:06:57,875 Droga! Mas o que é isso? 109 00:06:57,959 --> 00:07:00,795 Depois da espada gigante e da mulher, um monstro? 110 00:07:01,379 --> 00:07:02,630 Fala sério! 111 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 Não vamos perder para trapaceiros! 112 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 Vamos continuar fazendo a mesma coisa! 113 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 Ataque em equipe! 114 00:07:12,265 --> 00:07:13,599 Lançador de Gelo! 115 00:07:16,602 --> 00:07:19,689 O quê? Já disse que não vai funcionar. 116 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 Você caiu! 117 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 Sabíamos desde o começo que você faria isso. 118 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 {\an8}O Lançador de Gelo era só para te cegar, 119 00:07:37,039 --> 00:07:39,750 para eu poder te congelar e arrancar a sua cabeça! 120 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 Se eu continuar pegando seu calor, 121 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 nunca poderá descongelar! 122 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 Já disse que não vai funcionar. 123 00:07:50,261 --> 00:07:54,140 Você fica dizendo que o nosso papo é furado… 124 00:07:55,683 --> 00:07:58,561 {\an8}São vocês que nos subestimam! 125 00:08:00,062 --> 00:08:02,356 Não vou tolerar 126 00:08:03,107 --> 00:08:04,650 que caçoem assim do Yoh! 127 00:08:08,821 --> 00:08:10,072 Ryu! 128 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 O cara já era! Foi um arremesso seoi nage! 129 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 Ippon! 130 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 Opa, me empolguei. 131 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Ryu! 132 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Um dos princípios do Torneio Xamã 133 00:08:23,211 --> 00:08:26,130 é atingir o oponente usando apenas Furyoku. 134 00:08:26,214 --> 00:08:28,007 Pegue leve no judô. 135 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Beleza? 136 00:08:29,133 --> 00:08:31,344 Eu sei. 137 00:08:31,427 --> 00:08:35,306 {\an8}Nosso capitão disse que venceria com um só golpe. 138 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}Não vou sacaneá-lo e passar na frente dele. 139 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 Veja. 140 00:08:42,104 --> 00:08:45,566 O Fausto também não atacou ainda. 141 00:08:47,276 --> 00:08:48,319 Na nossa equipe, 142 00:08:48,819 --> 00:08:51,572 fazemos o que o Yoh manda. 143 00:08:52,365 --> 00:08:53,699 Isso porque 144 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 todos aqui foram salvos pelo Yoh, 145 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 e só chegamos até aqui porque confiamos nele! 146 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 É por isso 147 00:09:01,040 --> 00:09:02,833 {\an8}que aguentamos o treinamento 148 00:09:02,917 --> 00:09:05,795 e conseguimos obter nossos poderes. 149 00:09:07,046 --> 00:09:11,259 Não sei pelo que tiveram que passar, 150 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 mas sei que não se compara 151 00:09:15,054 --> 00:09:19,183 {\an8}aos nossos sentimentos pelo Yoh ou ao treinamento infernal da Anna! 152 00:09:20,518 --> 00:09:22,144 {\an8}Treinamento infernal? 153 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 O Ryu está chorando. 154 00:09:24,355 --> 00:09:25,898 Pare, Ryu! 155 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 Assim fico sem graça. 156 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 Quem você pensa que é? 157 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 Acha que um pouco de treino 158 00:09:33,030 --> 00:09:36,075 se iguala às dificuldades da nossa vida? 159 00:09:36,784 --> 00:09:38,953 O que isso significa 160 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 para os idiotas das águas termais? 161 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 Posso falar por mim e pelo Fausto 162 00:09:44,500 --> 00:09:47,878 quando digo que estamos lutando para tornar Yoh o Rei Xamã. 163 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 Sei que ele fará deste mundo um lugar melhor. 164 00:09:54,844 --> 00:09:57,763 E será o meu lugar especial! 165 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 A imagem mental mais forte. 166 00:10:13,571 --> 00:10:14,989 Um coração decidido! 167 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 O pilar deles é a confiança! 168 00:10:19,869 --> 00:10:21,287 Dúvida significa hesitação! 169 00:10:22,038 --> 00:10:24,790 Minha autoconfiança vem do caminho que trilhei! 170 00:10:25,791 --> 00:10:27,168 Neste momento, 171 00:10:28,419 --> 00:10:33,132 prometo minha confiança e gratidão a todos que já me ajudaram 172 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 e a todas as minhas experiências! 173 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Tokageroh! 174 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 Evolução Espiritual! 175 00:10:46,145 --> 00:10:47,521 {\an8}Superalma! 176 00:10:47,605 --> 00:10:49,106 {\an8}Yamata no Orochi Gou! 177 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 A minha picada é violenta. 178 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Não duvide! 179 00:11:02,286 --> 00:11:03,663 Não era papo-furado! 180 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 O Furyoku deles 181 00:11:06,666 --> 00:11:08,542 supera de longe o nosso! 182 00:11:10,002 --> 00:11:14,924 YAMATA NO OROCHI GOU 183 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 Que incrível! 184 00:11:27,061 --> 00:11:30,064 O Ryu e o Fausto ficaram muito fortes. 185 00:11:31,065 --> 00:11:32,566 Impressionante! 186 00:11:32,650 --> 00:11:33,526 Pois é… 187 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 O confronto acabou! 188 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Estamos ferrados. 189 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 O que vamos fazer, Pino? 190 00:11:42,576 --> 00:11:43,619 Não sei. 191 00:11:44,787 --> 00:11:48,624 Não sei como isso aconteceu. 192 00:11:50,126 --> 00:11:53,170 Nascemos em terras frias e hostis. 193 00:11:53,254 --> 00:11:56,465 Passamos por um treinamento brutal para sobreviver, 194 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 determinados a nos tornar xamãs… 195 00:11:59,677 --> 00:12:02,430 Então… 196 00:12:02,972 --> 00:12:04,306 Então por quê? 197 00:12:05,099 --> 00:12:06,058 Por quê? 198 00:12:06,809 --> 00:12:07,643 Por quê? 199 00:12:08,310 --> 00:12:09,311 Por quê? 200 00:12:10,980 --> 00:12:13,149 Por que esses idiotas 201 00:12:13,232 --> 00:12:16,861 ignoram o nosso orgulho como se não fosse nada? 202 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 -Pino! -Pino! 203 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 O desgraçado vai atrás do Yoh de novo! 204 00:12:22,616 --> 00:12:23,909 Relaxe. 205 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 Vou ficar bem. 206 00:12:27,329 --> 00:12:30,166 {\an8}Eles não podem me congelar. 207 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 {\an8}Não nos subestime! 208 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 Viu? 209 00:12:42,428 --> 00:12:46,765 {\an8}Mas que droga! Não consigo entender! 210 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 O Pino não tem Furyoku o bastante! 211 00:12:52,229 --> 00:12:53,772 Vou dar apoio! 212 00:12:53,856 --> 00:12:56,275 Se congelarmos alguma parte dele, quebre rápido! 213 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Entendido! 214 00:12:59,445 --> 00:13:01,822 Os três desta vez? 215 00:13:02,781 --> 00:13:04,074 Sem problemas. 216 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 Ele saiu completamente ileso! 217 00:13:27,097 --> 00:13:30,768 O Yoh saiu inteiro do iceberg! 218 00:13:32,269 --> 00:13:33,145 Inacreditável! 219 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 O que ele fez? 220 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Controle-se. 221 00:13:37,733 --> 00:13:39,818 O Yoh não fez nada. 222 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 O quê? 223 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 Ele deve ter feito algo! 224 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 É! 225 00:13:44,865 --> 00:13:47,826 Como ele ia só fechar os olhos e não fazer nada? 226 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Espere! 227 00:13:49,787 --> 00:13:50,704 Como eu disse, 228 00:13:50,788 --> 00:13:53,207 ele não fez nada em especial. 229 00:13:53,832 --> 00:13:54,750 O quê? 230 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 O Furyoku flexível e maleável do Yoh 231 00:13:57,503 --> 00:14:00,381 repeliu toda a força bruta dos Homens do Gelo. 232 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 Mas não quer dizer que isso seja fácil. 233 00:14:06,178 --> 00:14:08,013 Qualquer sinal de medo 234 00:14:08,639 --> 00:14:10,683 faria o Furyoku dele endurecer 235 00:14:10,766 --> 00:14:13,394 e colidir de frente com o Furyoku dos Homens do Gelo. 236 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 É isso que torna o Yoh tão forte. 237 00:14:17,648 --> 00:14:21,527 A força dos Homens do Gelo se apoia muito no orgulho do passado. 238 00:14:22,528 --> 00:14:26,657 O Yoh sempre aceita com calma tudo o que enfrenta no presente 239 00:14:26,740 --> 00:14:27,783 e acaba superando. 240 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 Por isso ele é tão de boa! 241 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 Beleza! 242 00:14:33,455 --> 00:14:35,541 Vamos dar mais um empurrãozinho, 243 00:14:36,208 --> 00:14:37,293 Amidamaru? 244 00:14:37,960 --> 00:14:40,546 Vocês também, Homens do Gelo. 245 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 Mais um empurrãozinho? 246 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 O que ele está fazendo? 247 00:14:46,051 --> 00:14:49,013 Por que ele fica desafiando os adversários? 248 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Ele quer 249 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 que os Homens do Gelo estejam dando o seu melhor 250 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 quando ele os derrotar! 251 00:14:54,894 --> 00:14:58,188 Quem se importa com isso? Vitória é vitória, não importa! 252 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Para que se arriscar? 253 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 O Yoh é esse tipo de cara. 254 00:15:03,903 --> 00:15:07,156 Se eles perdessem agora, conseguiriam aceitar? 255 00:15:07,990 --> 00:15:11,076 Quanto tempo levariam para superar a dor da derrota? 256 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 Na pior das hipóteses, vão desprezar o Yoh para sempre. 257 00:15:15,456 --> 00:15:18,334 {\an8}Esse não é o mundo fácil que ele quer. 258 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Fácil? 259 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 Sim, eles podem se dar mal se não vencerem agora, 260 00:15:24,131 --> 00:15:26,800 mas acho que finalmente estou entendendo. 261 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 Por isso não o vejo perdendo! 262 00:15:33,098 --> 00:15:34,475 Então é isso. 263 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 Mas não estou convencido de uma coisa. 264 00:15:39,521 --> 00:15:42,274 Nosso orgulho não é motivo de preocupação 265 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 para você e seu senso de justiça idiota! 266 00:15:45,736 --> 00:15:46,862 Não se preocupe. 267 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 Também só estou fazendo isso por mim. 268 00:15:50,407 --> 00:15:52,326 Estou bem treinado 269 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 e quero ver do que o Amidamaru é capaz. 270 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 É mesmo? 271 00:15:58,958 --> 00:16:01,502 Então, também por mim, 272 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 vou usar todo meu Furyoku para te dar uma surra! 273 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Se eu perder, perdi. 274 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 Pino! 275 00:16:09,259 --> 00:16:11,845 Perdão, Zria e Cadimahide. 276 00:16:12,680 --> 00:16:16,558 Já devem saber, mas provavelmente será nosso último ataque. 277 00:16:17,518 --> 00:16:22,439 Sei que minha teimosia tem sido um pé no saco, 278 00:16:23,190 --> 00:16:24,733 mas está tudo bem agora. 279 00:16:26,360 --> 00:16:29,238 Vão ficar do meu lado até o fim, certo? 280 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino… 281 00:16:33,784 --> 00:16:35,369 Nossa… 282 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 Temos um líder impossível aqui! 283 00:16:38,372 --> 00:16:40,374 Chega de bobagem e lamentação. 284 00:16:40,457 --> 00:16:42,501 Só estamos começando! 285 00:16:44,878 --> 00:16:46,005 {\an8}Exatamente! 286 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 Para nós, 287 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 vitória é sobrevivência! 288 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Mais uma formação estranha! 289 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 O que é isso? 290 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 Que iceberg enorme! 291 00:17:03,022 --> 00:17:04,815 Esta é nossa carta na manga! 292 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 E aí, Águas Termais Funbari? 293 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 Acabaram as reclamações? 294 00:17:10,946 --> 00:17:11,864 Vamos nessa! 295 00:17:12,489 --> 00:17:14,408 -Aurora Boreal! -Aurora Boreal! 296 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Que Furyoku lindo! 297 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 Nesse caso… 298 00:17:27,838 --> 00:17:29,089 Estilo Amida: 299 00:17:31,341 --> 00:17:33,385 {\an8}Lâmina Halo Gigante! 300 00:17:36,805 --> 00:17:39,391 Então essa é a verdadeira força dele. 301 00:17:43,479 --> 00:17:45,105 Parece que o Furyoku 302 00:17:45,731 --> 00:17:49,068 favorece aqueles de mente aberta. 303 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 O Yoh venceu, 304 00:17:58,243 --> 00:18:00,579 como eu imaginei desde o início. 305 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 Detectei outras duas fontes de um Furyoku impressionante. 306 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}Devem ter obtido novos poderes com esse tal sei lá o quê. 307 00:18:09,046 --> 00:18:10,380 O Ultra Senji Ryakketsu. 308 00:18:11,006 --> 00:18:12,633 Temos que levar a sério, Bason. 309 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 Sabia que também se interessaria. 310 00:18:17,763 --> 00:18:21,850 Se quiser, posso contar os segredos dele. 311 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 Muito bem! 312 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 Boa noite, Ren. 313 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Hao? 314 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 Sem pânico, espírito humano. 315 00:18:32,486 --> 00:18:35,614 Só quero conversar. 316 00:18:36,615 --> 00:18:39,618 Passo. Você só fala besteira. 317 00:18:42,496 --> 00:18:45,791 O Ultra Senji Ryakketsu foi escrito por mim há mil anos 318 00:18:45,874 --> 00:18:47,876 e transmitido à família Asakura. 319 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Vai querer me ouvir agora? 320 00:18:53,215 --> 00:18:54,633 Admita. 321 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 Nós dois sabemos que você quer. Só está sendo teimoso. 322 00:18:58,470 --> 00:19:00,681 Afinal, você teve 323 00:19:00,764 --> 00:19:04,518 aquela visão de mim na América há 500 anos. 324 00:19:05,185 --> 00:19:06,311 E daí? 325 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Não me importa quem você é 326 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 ou o que é o Ultra Senji Ryakketsu. 327 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Vou destruir tudo o que cruzar meu caminho com minhas próprias forças. 328 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Entendo como deve se sentir 329 00:19:19,825 --> 00:19:22,411 vendo como o Yoh e a equipe dele ficaram fortes. 330 00:19:22,494 --> 00:19:24,163 Você quer se manter tradicional. 331 00:19:24,788 --> 00:19:28,584 Só que ninguém fica mais forte sem mudar um pouquinho. 332 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Deixe de ser tão agressivo! 333 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 Parece que está compensando sua fraqueza! 334 00:19:36,133 --> 00:19:39,469 Não sou tolo de cair em uma provocação tão ordinária. 335 00:19:39,970 --> 00:19:42,723 Se quer algo, vá direto ao ponto. 336 00:19:43,348 --> 00:19:45,934 Ou devo perguntar? 337 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Qual sua relação com o Yoh? 338 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 Você é muito calmo. 339 00:19:52,900 --> 00:19:56,236 Você é tudo o que eu esperava, Ren. 340 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 Junte-se a mim. 341 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 -O quê? -Vou te ensinar tudo. 342 00:20:05,204 --> 00:20:08,207 Técnicas mais fortes do que as do Ultra Senji Ryakketsu 343 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 e tudo sobre mim. 344 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 Se continuar assim, 345 00:20:13,003 --> 00:20:16,089 nunca vai conseguir superar o Yoh. 346 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 Você está me subestimando! 347 00:20:22,721 --> 00:20:23,639 {\an8}Tudo bem. 348 00:20:24,431 --> 00:20:27,267 {\an8}Eu já esperava essa reação. 349 00:20:29,728 --> 00:20:32,606 Um dia, você vai ser meu. 350 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 Espero uma resposta mais simpática da próxima vez, 351 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 Ren. 352 00:20:41,865 --> 00:20:43,283 {\an8}A Lâmina do Bason! 353 00:20:43,951 --> 00:20:44,868 {\an8}Não pode ser! 354 00:20:44,952 --> 00:20:47,663 {\an8}A capa dele era uma Superalma? 355 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 {\an8}Não. 356 00:20:49,539 --> 00:20:52,834 Sim, ele usou a Superalma para atacar, 357 00:20:53,585 --> 00:20:56,296 mas o intermediário dele é algo invisível. 358 00:20:56,797 --> 00:20:59,049 Mas o quê? 359 00:21:01,301 --> 00:21:03,845 Não sei. Por isso eu disse "algo". 360 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 Tudo o que eu sei 361 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 é que o Furyoku ilimitado dele 362 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 me deixou com medo. 363 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Entendi. 364 00:21:14,815 --> 00:21:17,067 Então vocês vão para casa agora. 365 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Vamos deixar a ilha no primeiro barco amanhã. 366 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 Poxa, acabamos de nos conhecer! 367 00:21:24,908 --> 00:21:27,327 É que temos muitas coisas para fazer, 368 00:21:27,869 --> 00:21:31,290 como contar ao meu pai que perdemos, para começar. 369 00:21:31,999 --> 00:21:33,834 Fico com medo só de pensar. 370 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 Acho que o Torneio Xamã acabou para você. 371 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 É. 372 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Mas olhe para eles. 373 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Na verdade, 374 00:21:45,053 --> 00:21:47,514 acho que parecem revigorados. 375 00:21:48,265 --> 00:21:51,810 Depois desse confronto, somos gratos por estarmos vivos. 376 00:21:53,228 --> 00:21:57,065 Pensando bem, talvez a gente deva tudo a ele. 377 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Sinto que posso confiar nele de olhos fechados. 378 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 Onde foi parar o tão especial Yoh? Ele estava aqui agora mesmo. 379 00:22:14,666 --> 00:22:17,002 Estou impressionado por ter me encontrado. 380 00:22:17,669 --> 00:22:21,381 Não pensei que viria me ver, 381 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 {\an8}Yoh. 382 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko