1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,017 Vê se achas isto inexperiente. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,398 Erguida ao seu auge pelo Ultra Senji Ryakketsu, 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 tremam perante a essência 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,070 da minha Necromancia! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,323 Contemplem a beleza diabólica da minha noiva! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 Over Soul! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 Mephisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,541 O que é aquilo? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 O espírito aliado dele tornou-se gigante! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 E aquelas asas… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,089 Aquele aspeto… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 É tal e qual… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 Um demónio. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,688 {\an8}Que impertinente! Parece um demónio? 16 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 {\an8}EPISÓDIO 23 O PODER DE YOH 17 00:02:28,106 --> 00:02:30,733 {\an8}Não, a Eliza transformou-se num verdadeiro demónio! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 Para ressuscitar a minha Eliza, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,447 fiz uma investigação extensa ao meu antepassado, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}o Johann Faust. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,619 {\an8}"Mephisto" refere-se ao grande demónio que ele evocou, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 {\an8}o Mephistopheles! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,169 O "E" é de "Eliza". 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Isso eu percebi! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 {\an8}Quando se realizou o último Shaman Fight, 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}há cerca de 500 anos, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,969 Johann Faust era um estudioso alemão 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,097 que queria aprender sobre todas as coisas. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,190 Para adquirir o conhecimento do mundo, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 ele assinou um pacto 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 com um demónio conhecido como o Arquiduque do Inferno, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,741 Mephistopheles, em troca da sua própria vida. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 Em troca da sua própria vida? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,205 O antepassado do Faust faria tudo o que fosse preciso. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 Se é verdade 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}ou meramente uma fantasia, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 {\an8}não há forma de saber, agora. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,214 {\an8}Mas, seja como for, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,217 {\an8}este demónio nasceu da loucura dele. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 E o sangue de Johann Faust corre-me nas veias 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 pois eu sou Faust VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 O Ultra Senji Ryakketsu 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,353 ampliou ao máximo a minha Mana. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,231 Envolvi a Eliza com isto e com o meu enorme amor por ela 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 para lhe dar uma forma com a qual ninguém a pudesse magoar. 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,362 O meu intermediário, o esqueleto dela, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 divide-se nas suas 206 partes 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 e espalha-se pelo corpo dela, protegido pela carne Mana. 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Escolhi os materiais para o equipamento dela 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 para se materializarem facilmente. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,414 Bisturis para rasgar a pele do inimigo! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Tesouras para lhes dilacerar a carne! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 Sondas para lhes arrancar os órgãos! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,421 E uma vacina para lhes injetar! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 A Eliza era desajeitada até em vida 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 e má a dar injeções, 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,593 portanto, picará sempre no mesmo ponto! 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Este é o meu Over Soul! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Mephisto E! 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,017 Um terrível demónio médico! 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,395 Assustador! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,563 Mephisto E? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,027 Depois daquilo, fiquei cheio de calor. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Limpa-me o suor. 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,283 Ela também faz isso? 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 Achas que somos uma piada? Estás morto! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Pino. Não! 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,039 Este tipo tem um problema grave. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 De que tens tanto medo? 70 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 O Cadimahide tem razão. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 O quê? Tu também, não! 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Não o sentes? 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,509 A Mana dele é excecionalmente alta. 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,306 Raios! Não posso contar com vocês. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 Até eu sei 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 {\an8}que a Mana dele rebenta a escala! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Mas como? 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,568 Terá que ver com o ultra-qualquer coisa de que estão sempre a falar? 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,695 É por isso que estão tão descontraídos? 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 Não… 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 Estamos envolvidos em algo. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 Algo que nunca senti antes. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Contudo, 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 a força do Over Soul relaciona-se com a força de vontade. 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Achas que te deixo comer-nos? 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Ouve, Pino. Isso… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,053 Apoiem-me! Zria! Cadimahide! 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,597 Para nós, a vitória 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 significa sobrevivência! 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,561 {\an8}Magia Druida! 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,942 O Badbh é um espírito elevado que congela tudo. 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,903 Se há água ali, 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 ele arrefece-a tanto que se transforma em gelo. 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,867 Como médico, deves compreender o que isso significa, 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 Faust. 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 O corpo humano 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 é composto de dois terços de água! 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 Yoh! 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,923 Isto é mesmo frio… 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,842 Agora vou desfazer-te em mil pedaços! 101 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 Foleiro… 102 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 Não pode ser! O gelo do Badbh… 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,186 Ninguém se preocupa mais com o Yoh do que eu. 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 O meu coração não é assim tão fraco 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 que este gelo me possa deter. 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,819 Neste momento, 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 a minha Mana está em chamas! 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,573 Então, vamos a isto? 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,077 Ali está! A evolução do Tokageroh! 110 00:06:52,328 --> 00:06:54,747 Também evoluiu? 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,875 Caramba! Mas que raio? 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,795 Primeiro uma espada e uma mulher gigantes e agora um monstro? 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,630 Devem estar a brincar, 114 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 se acham que vamos perder para vigaristas como vocês! 115 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 Temos de continuar a atacar-vos! 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 Ataque de equipa! 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,599 Lançador de Gelo! 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,689 O quê? Já te disse que isso não resulta. 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 Caíste nisso! 120 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 Sabíamos que ias fazer isso. 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 {\an8}O Lançador de Gelo serve só para te cegar. 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,750 Assim, posso congelar-te logo e arrancar-te a cabeça! 123 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 Se continuar a retirar-te calor, 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 nunca irás descongelar. 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 Já te disse que isso não resulta. 126 00:07:50,261 --> 00:07:54,140 Estás sempre a chamar-nos inexperientes ou algo assim… 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,561 {\an8}Vocês é que nos estão a subestimar! 128 00:08:00,062 --> 00:08:02,356 Troçar assim do Yoh… 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,650 Não o tolerarei! 130 00:08:08,821 --> 00:08:10,072 Ryu! 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 Este tipo pode ir! Foi um lançamento seoi nage. 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 Ippon! 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 O que estou a dizer? 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Ouve, Ryu! 135 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Um dos princípios do Shaman Fight 136 00:08:23,211 --> 00:08:26,130 é ferir o adversário só com a Mana. 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,007 Tem calma com essas coisas… 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Está bem? 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,344 Eu sei. 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,306 {\an8}O nosso líder disse que ganharia com um só golpe. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}Portanto, não o vou comprometer e dar o primeiro passo. 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 Repara. 143 00:08:42,104 --> 00:08:45,566 O Faust também ainda não atacou ninguém. 144 00:08:47,276 --> 00:08:48,319 Na nossa equipa, 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,572 fazemos o que o Yoh diz. 146 00:08:52,365 --> 00:08:53,699 E a razão para isso 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 é que todos nós fomos salvos pelo Yoh, 148 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 e chegámos até aqui porque confiámos nele! 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 E, por isso, 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,833 {\an8}aguentámos todo o nosso treino 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,795 e conseguimos finalmente obter estes poderes. 152 00:09:07,046 --> 00:09:11,259 Não sei pelo que tiveram de passar, 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 mas nada está à altura 154 00:09:15,054 --> 00:09:17,640 {\an8}dos nossos sentimentos pelo Yoh 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 {\an8}ou do treino infernal da Anna! 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,144 {\an8}Treino infernal? 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 O Ryu está a chorar. 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,898 Para, Ryu. 159 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 Estás a envergonhar-me. 160 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 Quem pensas que és? 161 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 Achas que um pouco de treino 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,075 pode igualar as dificuldades pelas quais passámos na vida? 163 00:09:36,784 --> 00:09:38,953 Quanto pode isto significar 164 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 para uns idiotas das termas? 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 Posso falar por mim e pelo Faust 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,878 quando digo que estamos a lutar para fazer do Yoh o Shaman King. 167 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 Sei que ele fará deste mundo um lugar melhor. 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,763 E será o meu lugar feliz! 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 A imagem mental mais forte… 170 00:10:13,571 --> 00:10:14,989 Um coração inabalável! 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 As fundações baseiam-se na confiança! 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,287 A dúvida é hesitação! 173 00:10:22,038 --> 00:10:24,790 A minha autoconfiança tem como base o caminho que percorri. 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,168 Neste momento, 175 00:10:28,419 --> 00:10:33,132 confio e agradeço a todos os que me ajudaram no caminho 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 e a todas as experiências que tive! 177 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Tokageroh! 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 Evolução de Espírito! 179 00:10:46,145 --> 00:10:47,521 {\an8}Over Soul! 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,106 {\an8}Yamata no Orochi Gou! 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 Um golpe meu vai mesmo doer. 182 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Não duvides! 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,663 Não era bluff. 184 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 A Mana deles… 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,542 … é muito maior do que a nossa! 186 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 Incrível! 187 00:11:27,061 --> 00:11:30,064 Pensar que o Ryu e o Faust estão tão mais fortes… 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,566 É avassalador! 189 00:11:32,650 --> 00:11:33,526 Sim. 190 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Este combate terminou! 191 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Isto é mau. 192 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 O que fazemos, Pino? 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,619 Não sei. 194 00:11:44,787 --> 00:11:48,624 Não faço ideia de como isto aconteceu. 195 00:11:50,126 --> 00:11:53,170 Nascemos em terras frias e agrestes. 196 00:11:53,254 --> 00:11:56,465 Fizemos um treino brutal só para sobrevivermos, 197 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 determinados a sermos xamãs. 198 00:11:59,677 --> 00:12:02,430 Então… 199 00:12:02,972 --> 00:12:04,306 Então, porquê? 200 00:12:05,099 --> 00:12:06,058 Porquê? 201 00:12:06,809 --> 00:12:07,643 Porquê? 202 00:12:08,310 --> 00:12:09,311 Porquê? 203 00:12:10,980 --> 00:12:13,149 Porque é que o nosso orgulho 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,861 tem de ser descartado como se nada fosse por estes idiotas inexperientes? 205 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 - Pino! - Pino! 206 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 Maldito! Foi outra vez atrás do Yoh! 207 00:12:22,616 --> 00:12:23,909 Calma. 208 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 Eu fico bem. 209 00:12:27,329 --> 00:12:30,166 {\an8}Não me conseguem congelar. 210 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 {\an8}Não nos subestimes! 211 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 Vês? 212 00:12:42,428 --> 00:12:46,765 {\an8}Raios! Não entendo! 213 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 O Pino não tem Mana suficiente! 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,772 Vou dar-lhe algum apoio! 215 00:12:53,856 --> 00:12:56,275 Se o congelarmos, nem que seja um pouco, esmaga-o! 216 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Certo! 217 00:12:59,445 --> 00:13:01,822 Os três, desta vez? 218 00:13:02,781 --> 00:13:04,074 Sem problema. 219 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 Ele está completamente ileso! 220 00:13:27,097 --> 00:13:30,768 O Yoh saiu inteiro do icebergue! 221 00:13:32,269 --> 00:13:33,145 Não pode ser! 222 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 O que fez ele? 223 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Fala mais baixo. 224 00:13:37,733 --> 00:13:39,818 O Yoh não fez nada, na verdade. 225 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 O quê? 226 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 Deve ter feito alguma coisa! 227 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 Sim! 228 00:13:44,865 --> 00:13:47,826 Estás a dizer que o Yoh só fechou os olhos e não fez nada… 229 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Espera! 230 00:13:49,787 --> 00:13:50,704 Como eu disse, 231 00:13:50,788 --> 00:13:53,207 ele não fez nada de especial. 232 00:13:53,832 --> 00:13:54,750 O quê? 233 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 A Mana maleável e flexível do Yoh 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,381 simplesmente evitou a brutalidade da Mana de todos os Icemen. 235 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 Mas isso não significa que seja algo fácil de fazer. 236 00:14:06,178 --> 00:14:08,013 O mais pequeno toque de medo 237 00:14:08,639 --> 00:14:10,683 faria a Mana ficar imediatamente rígida 238 00:14:10,766 --> 00:14:13,394 e colidir diretamente com a Mana dos Icemen. 239 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 É isso que torna o Yoh tão forte. 240 00:14:17,648 --> 00:14:21,527 A força dos Icemen dependia demasiado do orgulho passado de todos. 241 00:14:22,528 --> 00:14:26,657 Mas o Yoh aceita sempre calmamente o que tem de enfrentar, no momento, 242 00:14:26,740 --> 00:14:27,783 e ultrapassa isso. 243 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 Daí ele ser tão descontraído! 244 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 Está bem! 245 00:14:33,455 --> 00:14:35,541 Vamos a um último esforço, 246 00:14:36,208 --> 00:14:37,293 Amidamaru? 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,546 Vocês também, Icemen. 248 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 Um último esforço? 249 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 O que está ele a fazer? 250 00:14:46,051 --> 00:14:49,013 Porque tem de chamar os adversários? 251 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Este tipo… 252 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Quer que os Icemen estejam a lutar no seu melhor 253 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 quando ele os derrotar. 254 00:14:54,894 --> 00:14:58,188 O que importa isso? Uma vitória é uma vitória! 255 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Para quê arriscar? 256 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 Porque ele é assim. 257 00:15:03,903 --> 00:15:07,156 Se perdessem agora, conseguiriam aceitá-lo? 258 00:15:07,990 --> 00:15:11,076 Quanto tempo demorariam a ultrapassar a dor da derrota? 259 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 Na pior das hipóteses, podiam desprezar o Yoh para o resto da vida. 260 00:15:15,456 --> 00:15:18,334 {\an8}Não é o mundo descontraído que ele quer. 261 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Descontraído? 262 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 Sim, pode virar-se contra ele, se não ganharem agora, 263 00:15:24,131 --> 00:15:26,800 mas penso que começo finalmente a perceber, 264 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 e é por isso que não o vejo a perder! 265 00:15:33,098 --> 00:15:34,475 Então, é isso. 266 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 Mas há uma coisa de que não estou convencido. 267 00:15:39,521 --> 00:15:42,274 O nosso orgulho não é algo que te diga respeito, 268 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 nem a ti nem ao teu sentido de justiça idiota! 269 00:15:45,736 --> 00:15:46,862 Não te preocupes. 270 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 Também só faço isto por mim. 271 00:15:50,407 --> 00:15:52,326 Estive a treinar 272 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 e quero ver o que o Amidamaru consegue fazer. 273 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 A sério? 274 00:15:58,958 --> 00:16:01,502 Então, no meu caso, 275 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 vou usar toda a minha Mana para te dar uma sova. 276 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 E, se eu perder, perdi. 277 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 Pino. 278 00:16:09,259 --> 00:16:11,845 Lamento, Zria e Cadimahide. 279 00:16:12,680 --> 00:16:14,473 Aposto que já sabem, 280 00:16:14,556 --> 00:16:16,558 mas este será o nosso último ataque. 281 00:16:17,518 --> 00:16:22,439 Aposto que a minha teimosia tem sido uma valente chatice. 282 00:16:23,190 --> 00:16:24,733 Mas já está tudo bem. 283 00:16:26,360 --> 00:16:29,238 Ficam comigo até ao fim, certo? 284 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino! 285 00:16:33,784 --> 00:16:35,369 Ora essa… 286 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 Temos um líder impossível! 287 00:16:38,372 --> 00:16:40,374 Chega de disparates choramingas. 288 00:16:40,457 --> 00:16:42,501 Estamos só a começar! 289 00:16:44,878 --> 00:16:46,005 {\an8}Precisamente! 290 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 Para nós, 291 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 a vitória significa sobrevivência! 292 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Outra formação estranha! 293 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 O que é isto? 294 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 É um icebergue grande como tudo! 295 00:17:03,022 --> 00:17:04,815 É o trunfo que temos na manga! 296 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 Então, Termas Funbari? 297 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 Sem queixas, presumo eu? 298 00:17:10,946 --> 00:17:11,864 Vamos! 299 00:17:12,489 --> 00:17:14,408 - Aurora Polo Norte! - Aurora Polo Norte! 300 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Que Mana linda! 301 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 Nesse caso… 302 00:17:27,838 --> 00:17:29,089 Amida-Style… 303 00:17:31,341 --> 00:17:33,385 {\an8}… Giant Halo Blade! 304 00:17:36,805 --> 00:17:39,391 Então, isto é a verdadeira força. 305 00:17:43,479 --> 00:17:45,105 Parece que a Mana 306 00:17:45,731 --> 00:17:49,068 favorece quem tem a mente aberta. 307 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 Então, o Yoh ganhou. 308 00:17:58,243 --> 00:18:00,579 Tal como eu sabia, desde o início. 309 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 Detetei outras duas fontes de uma Mana tremenda. 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}Devem ter obtido novos poderes daquela coisa… 311 00:18:09,046 --> 00:18:10,380 O Ultra Senji Ryakketsu. 312 00:18:11,006 --> 00:18:12,633 Não os podemos subestimar, Bason. 313 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 Sabia que também ficarias interessado. 314 00:18:17,763 --> 00:18:21,850 Se quiseres, posso partilhar aqueles segredos contigo. 315 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 Bem… 316 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 Boa noite, Ren. 317 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Hao! 318 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 Não entres em pânico, espírito humano. 319 00:18:32,486 --> 00:18:35,614 Só quero falar. 320 00:18:36,615 --> 00:18:39,618 Dispenso. Só dizes tretas. 321 00:18:42,496 --> 00:18:45,791 Fui eu que fiz o Ultra Senji Ryakketsu, há mil anos, 322 00:18:45,874 --> 00:18:47,876 e deixei-o à família Asakura. 323 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Já te apetece ouvir? 324 00:18:53,215 --> 00:18:54,633 Vá lá. 325 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 Ambos sabemos que queres. Estás só a ser teimoso. 326 00:18:58,470 --> 00:19:00,681 Afinal de contas, tu viste… 327 00:19:00,764 --> 00:19:04,518 Aquela visão minha, na América, há 500 anos. 328 00:19:05,185 --> 00:19:06,311 E então? 329 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Não me interessa quem és 330 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 ou o que é o Ultra Senji Ryakketsu. 331 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Venha o que vier, vou destruí-lo com a minha força. 332 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Entendo como te deves sentir. 333 00:19:19,825 --> 00:19:22,411 Vendo quão forte o Yoh e a equipa dele se tornaram, 334 00:19:22,494 --> 00:19:24,163 queres fazer o que sabes fazer. 335 00:19:24,788 --> 00:19:28,584 Mas ninguém pode ficar mais forte sem se perder um pouco. 336 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Não sejas tão espinhoso! 337 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 Parece que estás a compensar a tua fraqueza! 338 00:19:36,133 --> 00:19:39,469 Não sou parvo para cair numa provocação tão reles. 339 00:19:39,970 --> 00:19:42,723 Se queres algo, vai direto ao assunto. 340 00:19:43,348 --> 00:19:45,934 Ou devo perguntar-te? 341 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 O que és tu para o Yoh? 342 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 Estás surpreendentemente calmo. 343 00:19:52,900 --> 00:19:56,236 És tudo o que eu esperava, Ren. 344 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 Junta-te a mim. 345 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 - O quê? - Depois, eu ensino-te tudo. 346 00:20:05,204 --> 00:20:08,207 Técnicas mais fortes do que as do Ultra Senji Ryakketsu… 347 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 E saberás tudo sobre mim. 348 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 No teu estado atual, 349 00:20:13,003 --> 00:20:16,089 nunca conseguirás superar o Yoh! 350 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 Subestimas-me! 351 00:20:22,721 --> 00:20:23,639 {\an8}Bem… 352 00:20:24,431 --> 00:20:27,267 {\an8}Foi a reação que eu esperava, a esta altura. 353 00:20:29,728 --> 00:20:32,606 Mas, um dia, serás meu. 354 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 Da próxima vez, espero uma resposta mais simpática, 355 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 Ren. 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,283 {\an8}A Bason Blade! 357 00:20:43,951 --> 00:20:44,868 {\an8}Não pode ser! 358 00:20:44,952 --> 00:20:47,663 {\an8}O manto dele era um Over Soul? 359 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 {\an8}Não. 360 00:20:49,539 --> 00:20:52,834 Sim, usou Over Soul para atacar. 361 00:20:53,585 --> 00:20:56,296 Mas o intermediário dele é algo invisível. 362 00:20:56,797 --> 00:20:59,049 Mas o quê? 363 00:21:01,301 --> 00:21:03,845 Não sei. Por isso é que disse "algo". 364 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 Tudo o que sei 365 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 é que a Mana ilimitada dele 366 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 fez-me sentir medo! 367 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Entendo. 368 00:21:14,815 --> 00:21:17,067 Então, agora voltam para casa. 369 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Deixamos a ilha no primeiro barco, amanhã. 370 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 Raios! Acabámos de nos conhecer. 371 00:21:24,908 --> 00:21:27,327 Também temos muito que fazer. 372 00:21:27,869 --> 00:21:31,290 Como dizer ao meu pai que perdemos, para começar. 373 00:21:31,999 --> 00:21:33,834 Uma ideia assustadora. 374 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 O vosso Shaman Fight acabou. 375 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 Sim. 376 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Mas olha para eles. 377 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 No mínimo, 378 00:21:45,053 --> 00:21:47,514 diria que parecem revigorados. 379 00:21:48,265 --> 00:21:50,100 Depois do que aconteceu no combate, 380 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 estamos gratos por estarmos vivos. 381 00:21:53,228 --> 00:21:57,065 Pensando nisso agora, talvez seja tudo graças a ele. 382 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Sinto que lhe posso confiar tudo. 383 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 Onde se meteu o Yoh tão especial? Ainda agora aqui estava. 384 00:22:14,666 --> 00:22:17,002 Estou impressionado por me teres encontrado. 385 00:22:17,669 --> 00:22:21,381 Nunca pensei que me viesses ver… 386 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 {\an8}… Yoh. 387 00:23:53,348 --> 00:23:57,894 {\an8}Legendas: Cláudia Nobre