1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,017 Myślisz, że to bez sensu? 3 00:00:19,019 --> 00:00:23,398 Podniesiony do zenitu przez Ultra senji ryakketsu, 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 drżyjcie przed istotą 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,070 mojej nekromancji! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,323 Przed wami diabelska piękność mojej narzeczonej! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 Over Soul! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 Mefisto E! 9 00:00:40,331 --> 00:00:41,541 Co to? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,711 Jego duch-stróż jest olbrzymem! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 I te skrzydła… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,089 Ten wygląd… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Wygląda zupełnie jak… 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,843 Demon. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 {\an8}Co za bezczelność! Wygląda jak demon? 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,772 {\an8}ODCINEK 23 MOC YOHA 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,733 {\an8}Eliza jest demonem! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,153 By ożywić moją Elizę, 19 00:02:33,236 --> 00:02:36,447 przeprowadziłem dogłębne badania nad życiem mojego przodka, 20 00:02:36,531 --> 00:02:38,158 {\an8}Johanna Fausta. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,619 {\an8}„Mefisto” odnosi się do przyzwanego przez niego demona, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 {\an8}Mefistofelesa! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,127 E jak Eliza. 24 00:02:49,210 --> 00:02:50,128 Tyle załapałem! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,548 {\an8}Podczas ostatniej walki szamanów, 26 00:02:53,631 --> 00:02:55,133 {\an8}jakieś 500 lat temu, 27 00:02:55,884 --> 00:02:58,386 Johann Faust był niemieckim uczonym, 28 00:02:58,469 --> 00:03:01,097 pragnącym wiedzy na każdy temat. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,190 By zdobyć wiedzę świata, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 zawarł pakt 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 z diabłem wcielonym, znanym jako Arcyksiążę Piekieł, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,741 Mefistofelesem, w zamian za własne życie. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 W zamian za życie? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,205 Jego przodkowie posunęliby się do wszystkiego. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 Czy to prawda, 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}czy tylko fantazja, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 {\an8}tego nikt się nie dowie. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,214 {\an8}Tak czy inaczej, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,217 {\an8}ten demon zrodził się z jego szaleństwa. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 Krew Johanna Fausta krąży w moich żyłach, 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 gdyż jestem Faust VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 To ultra senji ryakketsu 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,353 podniosła moją manę do granic możliwości. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,231 Otoczyłem Elizę tą maną i mą nadzwyczajną miłością do niej, 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 by przybrała formę, w której nikt jej nie skrzywdzi! 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,362 Mój pośrednik, jej szkielet, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 jest podzielony na 206 części 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 i rozprzestrzeniony po jej ciele, chroniony przez manę! 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Materiały do jej sprzętu 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 dobrano tak, by łatwo się materializowały. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,414 Skalpele, by pociąć skórę wrogów 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Nożyczki chirurgiczne, by rozerwać ich ciało! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 Sondy, by wyrwać im organy. 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,421 I szczepionkę, by im wstrzyknąć! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Eliza za życia była nieporadna 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 i źle robiła zastrzyki, 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,593 więc będzie ciągle dźgać w jedno miejsce! 58 00:04:21,552 --> 00:04:23,846 To mój Over Soul! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Mefisto E. 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,017 Okropny medyczny diabeł! 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,395 Straszne! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,563 Mefisto E? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,027 Robi mi się gorąco. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Wytrzyj mi pot. 65 00:04:42,073 --> 00:04:43,283 Tak też robi? 66 00:04:43,992 --> 00:04:46,160 Masz nas za idiotów? Już nie żyjesz! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,662 Pino. Nie! 68 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 Z tym facetem jest coś nie tak. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,250 Czego się tak boisz? 70 00:04:52,333 --> 00:04:54,002 Cadimahide ma rację. 71 00:04:55,128 --> 00:04:57,505 Co? Ty też? 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Nie czujesz? 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,509 Jego nienaturalnie wysokiej many? 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,306 Cholera! Nie mogę na was liczyć. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 Nawet ja wiem, 76 00:05:10,643 --> 00:05:12,895 {\an8}że jego mana jest poza skalą! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Ale jak? 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,651 To przez to ultra-senji, o którym wciąż mówią? 79 00:05:18,735 --> 00:05:20,820 To dlatego są tacy nonszalanccy? 80 00:05:20,903 --> 00:05:22,196 Nie. 81 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Znaleźliśmy się w potrzasku. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 Coś, czego nigdy wcześniej nie czułem. 83 00:05:30,830 --> 00:05:35,126 Ale siła twojego Over Soul jest siłą twojej woli! 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 Myślisz, że pozwolę ci nas zjeść? 85 00:05:40,131 --> 00:05:41,924 Pino. To… 86 00:05:42,508 --> 00:05:44,927 Wesprzyjcie mnie! Zria! Cadimahide! 87 00:05:45,678 --> 00:05:47,555 Dla nas zwycięstwo 88 00:05:48,264 --> 00:05:49,557 to przetrwanie! 89 00:05:52,477 --> 00:05:53,561 {\an8}Magia druidów! 90 00:05:57,315 --> 00:05:59,942 Badbh to wyższy duch, który wszystko zamrozi. 91 00:06:00,526 --> 00:06:01,903 Jeśli gdzieś jest woda, 92 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 potrafi ją tak schłodzić, że zamienia się w lód. 93 00:06:05,406 --> 00:06:07,909 Jako lekarz pewnie rozumiesz, co to znaczy, 94 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 Faust! 95 00:06:10,536 --> 00:06:12,205 Ludzkie ciało 96 00:06:13,206 --> 00:06:15,541 to w dwóch trzecich woda! 97 00:06:16,250 --> 00:06:17,627 Yoh! 98 00:06:20,755 --> 00:06:21,923 Ale zimno… 99 00:06:22,548 --> 00:06:24,842 Rozwalę cię na milion kawałków. 100 00:06:25,968 --> 00:06:27,303 Słabe. 101 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 Niemożliwe! Lód Badbh… 102 00:06:31,182 --> 00:06:35,186 Nikomu nie zależy na nim bardziej ode mnie. 103 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 Moje serce nie jest takie słabe, 104 00:06:37,897 --> 00:06:40,358 żeby ten lód mógł mnie zatrzymać. 105 00:06:41,067 --> 00:06:42,860 Teraz 106 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 moja mana płonie! 107 00:06:46,197 --> 00:06:47,615 Robimy to? 108 00:06:48,199 --> 00:06:51,077 Jest! Ewolucja Tokageroha! 109 00:06:52,328 --> 00:06:54,747 Też się naładował? 110 00:06:55,498 --> 00:06:57,834 Cholera! Co, do diabła? 111 00:06:57,917 --> 00:07:00,795 Najpierw wielki miecz i kobieta, teraz potwór? 112 00:07:01,379 --> 00:07:02,672 Chyba żartujecie. 113 00:07:03,256 --> 00:07:06,134 Nie myślcie, że przegramy z takimi blefami! 114 00:07:07,009 --> 00:07:09,428 Musimy was po prostu dalej atakować! 115 00:07:09,512 --> 00:07:10,638 Atak drużynowy! 116 00:07:12,181 --> 00:07:13,599 Wyrzutnia lodu! 117 00:07:16,394 --> 00:07:19,689 Co? Mówiłem, że to się nie uda. 118 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 Dałeś się nabrać! 119 00:07:28,823 --> 00:07:31,868 Od początku wiedzieliśmy, że to zrobisz. 120 00:07:32,952 --> 00:07:36,456 {\an8}Wyrzutnia lodu ma cię tylko oślepić. 121 00:07:37,039 --> 00:07:39,750 Żebym mógł cię zamrozić i odłamać ci głowę. 122 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 Jeśli będę odbierał ci ciepło, 123 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 nie uda ci się rozmrozić! 124 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 Mówiłem, że to się nie uda. 125 00:07:50,261 --> 00:07:54,140 Mówisz, że jesteśmy niedorobieni. 126 00:07:55,683 --> 00:07:58,561 {\an8}To wy nas nie doceniacie! 127 00:08:00,062 --> 00:08:02,356 Kpicie z Yoh. 128 00:08:03,107 --> 00:08:04,650 Zapłacicie za to! 129 00:08:08,821 --> 00:08:10,072 Ryu. 130 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 On może iść. To był rzut seoi nage! 131 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 Ippon! 132 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 Co ja gadam? 133 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Ryu! 134 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Jedną z zasad walki szamanów 135 00:08:23,211 --> 00:08:26,130 jest zniszczenie przeciwnika tylko przy pomocy many. 136 00:08:26,214 --> 00:08:28,007 Więc nie przesadzaj z tym. 137 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Dobrze? 138 00:08:29,133 --> 00:08:31,344 Wiem. 139 00:08:31,427 --> 00:08:35,306 {\an8}Kapitan mówił, że wygra jednym uderzeniem. 140 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}Nie chcę się popisywać i robić pierwszego kroku. 141 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 Patrz. 142 00:08:42,104 --> 00:08:45,566 Faust nie przypuścił żadnego ataku. 143 00:08:47,276 --> 00:08:48,319 W naszym zespole 144 00:08:48,819 --> 00:08:51,572 robimy to, co mówi Yoh. 145 00:08:52,365 --> 00:08:53,699 To dlatego, 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 że Yoh ocalił nas wszystkich, 147 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 a doszliśmy tak daleko, bo mu ufaliśmy! 148 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 To dlatego 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,833 {\an8}przetrwaliśmy całe szkolenie 150 00:09:02,917 --> 00:09:05,795 i mogliśmy w końcu zdobyć te moce. 151 00:09:07,046 --> 00:09:11,259 Nie wiem, przez co przeszliście, 152 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 ale nie równa się to 153 00:09:15,137 --> 00:09:17,640 {\an8}naszym uczuciom do Yoha 154 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 {\an8}ani okropnemu treningowi Anny! 155 00:09:20,518 --> 00:09:22,144 {\an8}Okropnemu treningowi? 156 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 Ryu płacze. 157 00:09:24,355 --> 00:09:25,898 Przestań, Ryu. 158 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 Zawstydzasz mnie. 159 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 Za kogo ty się masz? 160 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 Myślisz, że trochę treningu 161 00:09:33,030 --> 00:09:36,075 może się mierzyć z tym, co w życiu przeszliśmy? 162 00:09:36,742 --> 00:09:38,953 Ile to może znaczyć 163 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 dla idiotów z gorących źródeł? 164 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 Mówię za siebie i Fausta, 165 00:09:44,500 --> 00:09:47,878 kiedy mówię, że walczymy, by Yoh został królem szamanów. 166 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 Wiem, że uczyni ten świat lepszym. 167 00:09:54,844 --> 00:09:57,763 To będzie moje szczęśliwe miejsce! 168 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 Najsilniejsza wizja. 169 00:10:13,571 --> 00:10:14,989 Niezachwiane serce! 170 00:10:17,325 --> 00:10:19,702 Ich fundamenty opierają się na zaufaniu! 171 00:10:19,785 --> 00:10:21,287 Zwątpienie to wahanie! 172 00:10:21,912 --> 00:10:24,624 Ścieżka, którą kroczyłem, daje mi pewność siebie. 173 00:10:25,791 --> 00:10:27,168 W tej chwili 174 00:10:28,419 --> 00:10:33,090 przysięgam zaufanie i wdzięczność każdemu, kto pomógł mi po drodze 175 00:10:33,174 --> 00:10:35,468 i w czasie wszystkich doświadczeń! 176 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Tokageroh. 177 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 Duchowa ewolucja! 178 00:10:45,853 --> 00:10:47,396 {\an8}Over Soul! 179 00:10:47,480 --> 00:10:49,106 {\an8}Yamata no Orochi Gou! 180 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 Moje uderzenie zaboli. 181 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Bądź spokojny! 182 00:11:02,286 --> 00:11:03,663 To nie był blef! 183 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Ich mana… 184 00:11:06,666 --> 00:11:08,542 jest o wiele większa niż nasza! 185 00:11:10,002 --> 00:11:14,924 MEFISTO E. 186 00:11:15,007 --> 00:11:19,929 {\an8}YAMATA NO OROCHI GOU 187 00:11:25,142 --> 00:11:26,477 Niesamowite! 188 00:11:27,061 --> 00:11:30,481 I pomyśleć, że i Ryu, i Faust stali się tak silni… 189 00:11:31,065 --> 00:11:32,566 Nie do wiary! 190 00:11:32,650 --> 00:11:33,526 Tak. 191 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Koniec meczu! 192 00:11:39,115 --> 00:11:40,408 Niedobrze. 193 00:11:40,491 --> 00:11:42,326 Co robimy, Pino? 194 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 Nie wiem. 195 00:11:44,787 --> 00:11:48,874 Nie wiem, jak to się mogło stać. 196 00:11:50,126 --> 00:11:53,045 Urodziliśmy się w zimnych krainach. 197 00:11:53,587 --> 00:11:56,549 Przeszliśmy ciężkie treningi, by przetrwać, 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,009 zdeterminowani, by zostać szamanami. 199 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 Więc… 200 00:12:02,930 --> 00:12:04,306 Więc dlaczego? 201 00:12:05,099 --> 00:12:06,058 Dlaczego? 202 00:12:06,809 --> 00:12:07,643 Dlaczego? 203 00:12:08,269 --> 00:12:09,311 Dlaczego? 204 00:12:11,021 --> 00:12:13,149 Czemu nasza duma 205 00:12:13,232 --> 00:12:16,861 ma zostać odsunięta na bok przez tych niedorobionych głupców? 206 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 - Pino. - Pino. 207 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 Drań! Znowu atakuje Yoh! 208 00:12:22,658 --> 00:12:23,909 Spokojnie. 209 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 Nic mi nie będzie. 210 00:12:27,288 --> 00:12:30,166 {\an8}Nie mogą mnie zamrozić. 211 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 {\an8}Nie lekceważcie nas! 212 00:12:41,385 --> 00:12:42,344 Widzisz? 213 00:12:42,428 --> 00:12:47,099 {\an8}Cholera! Nie rozumiem! 214 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 Pino nie ma już dość many! 215 00:12:52,396 --> 00:12:53,772 Wesprę go! 216 00:12:53,856 --> 00:12:56,275 Jeśli częściowo go zamrozimy, to od razu go załatwimy! 217 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Jasne! 218 00:12:59,737 --> 00:13:01,864 Cała trójka? 219 00:13:02,865 --> 00:13:04,074 Nie ma sprawy. 220 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 Nic mu nie jest! 221 00:13:27,097 --> 00:13:30,768 Yoh wydostał się z góry lodowej w jednym kawałku. 222 00:13:32,269 --> 00:13:33,145 Niemożliwe! 223 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 Co zrobił? 224 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Ciszej. 225 00:13:37,733 --> 00:13:39,818 Nic takiego nie zrobił. 226 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 Co? 227 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 Musiał coś zrobić! 228 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 Tak! 229 00:13:44,865 --> 00:13:47,826 Chcesz powiedzieć, że Yoh zamknął oczy i nic nie zrobił. 230 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Czekaj! 231 00:13:49,787 --> 00:13:50,704 Jak mówiłam, 232 00:13:50,788 --> 00:13:53,207 nie zrobił nic szczególnego. 233 00:13:53,832 --> 00:13:54,750 Co? 234 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 Giętka, elastyczna mana Yoh 235 00:13:57,503 --> 00:14:00,381 po prostu odparła siłową manę Lodowych. 236 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 Co nie znaczy, że jest to coś łatwego. 237 00:14:06,178 --> 00:14:08,013 Najmniejszy przebłysk strachu 238 00:14:08,639 --> 00:14:10,683 sprawiłby, że mana zesztywnieje 239 00:14:10,766 --> 00:14:13,394 i uderzy w manę Lodowych. 240 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 Dlatego Yoh jest taki silny. 241 00:14:17,648 --> 00:14:21,527 Siła Lodowych za bardzo polegała na ich dawnej dumie. 242 00:14:22,528 --> 00:14:26,282 Ale Yoh zawsze spokojnie akceptuje to, co go w danej chwili czeka, 243 00:14:26,907 --> 00:14:27,950 a potem zwycięża. 244 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 Dlatego jest taki fajny. 245 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 Dobrze! 246 00:14:33,455 --> 00:14:35,541 Spróbujemy jeszcze ostatni raz, 247 00:14:36,208 --> 00:14:37,293 Amidamaru? 248 00:14:37,376 --> 00:14:40,546 Co wy na to, Lodowi? 249 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 Ostatnia próba? 250 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 Co on robi? 251 00:14:46,051 --> 00:14:49,013 Czemu wzywa przeciwników? 252 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Co za gość. 253 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Chce, by Lodowi walczyli jak najlepiej, 254 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 gdy ich pokona! 255 00:14:54,894 --> 00:14:58,188 Kogo to obchodzi? Zwycięstwo to zwycięstwo. 256 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Po co ryzykować? 257 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 Taki już jest. 258 00:15:03,903 --> 00:15:07,156 Czy gdyby teraz przegrali, pogodziliby się z tym? 259 00:15:07,990 --> 00:15:11,076 Jak długo nie pogodzą się z bólem porażki? 260 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 Mogą go nawet nienawidzić do końca życia. 261 00:15:15,456 --> 00:15:18,334 {\an8}Nie takiego świata chce. 262 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Proste? 263 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 Tak, ale jeśli teraz nie wygrają, to się zemści. 264 00:15:24,131 --> 00:15:26,800 Teraz chyba zaczynam rozumieć, 265 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 dlatego nie sądzę, żeby przegrał! 266 00:15:33,098 --> 00:15:34,475 A więc o to chodzi. 267 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 Co do jednej rzeczy nie jestem przekonany. 268 00:15:39,521 --> 00:15:42,274 Nasza duma nie dotyczy 269 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 ani ciebie, ani twojego głupiego poczucia sprawiedliwości! 270 00:15:45,736 --> 00:15:46,862 Nie martw się. 271 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 Ja też robię to dla siebie. 272 00:15:50,407 --> 00:15:52,326 Właśnie trenuję 273 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 i chcę zobaczyć, na co stać Amidamaru. 274 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 Naprawdę? 275 00:15:58,958 --> 00:16:01,460 W takim razie tylko dla siebie 276 00:16:01,543 --> 00:16:04,421 wykorzystam całą moją manę i złoję ci tyłek! 277 00:16:05,381 --> 00:16:06,924 Jeśli przegram, to tak będzie. 278 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 Pino. 279 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Przykro mi, Zria. Cadimahide. 280 00:16:12,596 --> 00:16:14,473 Na pewno już wiecie, 281 00:16:14,556 --> 00:16:16,558 ale to pewnie nasz ostatni atak. 282 00:16:17,476 --> 00:16:22,022 Mój upór musi być wrzodem na tyłku. 283 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 Ale już w porządku. 284 00:16:26,151 --> 00:16:29,238 Jesteście ze mną do samego końca, prawda? 285 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino… 286 00:16:34,284 --> 00:16:35,411 O rany. 287 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 Beznadziejny z ciebie przywódca! 288 00:16:38,455 --> 00:16:40,332 Dość tych łzawych bzdur. 289 00:16:40,416 --> 00:16:42,501 Dopiero się rozkręcamy! 290 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 {\an8}Właśnie! 291 00:16:47,214 --> 00:16:48,632 Dla nas 292 00:16:49,216 --> 00:16:51,010 zwycięstwo oznacza przetrwanie! 293 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Kolejna dziwna formacja! 294 00:16:57,433 --> 00:16:58,726 Co to? 295 00:16:58,809 --> 00:17:02,229 Niezła ta góra lodowa! 296 00:17:03,022 --> 00:17:04,898 To nasz as w rękawie! 297 00:17:05,691 --> 00:17:07,526 No i co, gorące źródła Funbari? 298 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 Nie skarżysz się? 299 00:17:10,946 --> 00:17:11,864 Chodźmy! 300 00:17:12,489 --> 00:17:14,408 Aurora z bieguna północnego! 301 00:17:16,618 --> 00:17:18,662 Jaka piękna mana! 302 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 W takim razie… 303 00:17:27,838 --> 00:17:29,089 Styl Amida… 304 00:17:31,842 --> 00:17:33,552 {\an8}Wielki nimb ostrza! 305 00:17:36,805 --> 00:17:39,391 To jest prawdziwa siła. 306 00:17:43,479 --> 00:17:45,189 Wygląda na to, że mana 307 00:17:45,689 --> 00:17:49,068 preferuje ludzi o szerokich horyzontach. 308 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 Czyli to Yoh wygrał. 309 00:17:58,285 --> 00:18:01,121 Od początku wiedziałem, że to zrobi. 310 00:18:01,205 --> 00:18:04,541 Ale znalazłem jeszcze dwa źródła niesamowitej many. 311 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}Na pewno zdobyli nowe moce od tego czegoś… 312 00:18:09,046 --> 00:18:10,422 Ultra senji ryakketsu. 313 00:18:11,006 --> 00:18:12,633 Nie możemy ich lekceważyć, Bason. 314 00:18:13,967 --> 00:18:16,720 Wiedziałem, że to cię zainteresuje. 315 00:18:17,763 --> 00:18:21,850 Jak chcesz, mogę zdradzić ci jej sekrety. 316 00:18:25,395 --> 00:18:26,522 No proszę. 317 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 Dobry wieczór, Ren. 318 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Hao! 319 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 Nie panikuj, ludzki duchu. 320 00:18:32,486 --> 00:18:35,614 Chcę tylko porozmawiać. 321 00:18:36,615 --> 00:18:39,618 Odpuszczę sobie. Pieprzysz głupoty. 322 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 To ja tysiąc lat temu stworzyłem Ultra senji ryakketsu 323 00:18:45,833 --> 00:18:47,876 i dałem ją rodzinie Asakura. 324 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Teraz masz ochotę posłuchać? 325 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 Daj spokój. 326 00:18:54,883 --> 00:18:57,970 Obaj wiemy, że tego chcesz. Jesteś uparty jak osioł. 327 00:18:58,470 --> 00:19:00,681 Widziałeś ją. 328 00:19:00,764 --> 00:19:04,518 Ta wizja mnie w Ameryce, 500 lat temu. 329 00:19:05,185 --> 00:19:06,311 Co z tego? 330 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Nie obchodzi mnie to, kim jesteś 331 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 ani czym jest Ultra senji ryakketsu. 332 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Cokolwiek się stanie, po prostu zniszczę to własną mocą. 333 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Wiem, jak musisz się czuć. 334 00:19:19,825 --> 00:19:22,411 Widząc siłę Yoha i jego zespołu, 335 00:19:22,494 --> 00:19:24,163 chcesz upierać się przy swoim. 336 00:19:24,788 --> 00:19:28,584 Ale nikt nie stanie się silniejszy, nie łamiąc przy tym żadnych zasad. 337 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Nie złość się. 338 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 Jakbyś kompensował swoją słabość. 339 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 Nie nabrałbym się na taką prowokację. 340 00:19:40,053 --> 00:19:42,723 Jeśli o coś ci chodzi, przejdź do rzeczy. 341 00:19:43,348 --> 00:19:46,226 A może ja zapytam ciebie? 342 00:19:46,810 --> 00:19:49,980 Kim jesteś dla Yoh? 343 00:19:50,564 --> 00:19:52,816 Jesteś zaskakująco spokojny. 344 00:19:52,900 --> 00:19:56,236 Jesteś wszystkim, na co liczyłem. 345 00:19:59,198 --> 00:20:00,282 Dołącz do mnie. 346 00:20:00,991 --> 00:20:04,578 - Co? - Wtedy nauczę cię wszystkiego. 347 00:20:05,162 --> 00:20:08,207 Mocniejszych technik niż w tym starym Ultra senji ryakketsu. 348 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 I wszystkiego o mnie. 349 00:20:11,043 --> 00:20:12,294 Jak tak dalej pójdzie, 350 00:20:13,003 --> 00:20:16,089 nigdy nie będziesz lepszy niż Yoh! 351 00:20:17,257 --> 00:20:19,426 Nie doceniasz mnie! 352 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 {\an8}No cóż. 353 00:20:24,264 --> 00:20:27,267 {\an8}Takiej reakcji się spodziewałem. 354 00:20:29,603 --> 00:20:32,606 Ale pewnego dnia będziesz mój. 355 00:20:33,273 --> 00:20:36,193 Liczę na lepszą odpowiedź następnym razem, 356 00:20:36,276 --> 00:20:37,694 Ren! 357 00:20:41,865 --> 00:20:43,325 {\an8}Miecz Basona! 358 00:20:43,951 --> 00:20:44,868 {\an8}Na pewno nie! 359 00:20:44,952 --> 00:20:47,663 {\an8}Jego płaszcz był z Over Soul? 360 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 {\an8}Nie. 361 00:20:49,539 --> 00:20:53,502 Tak, do ataku użył Over Soul. 362 00:20:53,585 --> 00:20:56,296 Ale jego pośrednik to coś niewidzialnego. 363 00:20:56,797 --> 00:20:59,299 Ale co? 364 00:21:01,260 --> 00:21:03,845 Nie wiem. Dlatego powiedziałem „coś”. 365 00:21:04,471 --> 00:21:05,722 Wiem tylko, 366 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 że jego bezgraniczna mana 367 00:21:08,433 --> 00:21:10,852 napełniła mnie strachem! 368 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Rozumiem. 369 00:21:14,856 --> 00:21:17,067 Wracacie do domu. 370 00:21:17,901 --> 00:21:20,862 Wypływamy jutro pierwszą łodzią. 371 00:21:20,946 --> 00:21:24,324 Cholera. Dopiero się poznaliśmy. 372 00:21:24,908 --> 00:21:27,327 Też mamy wiele do zrobienia. 373 00:21:27,869 --> 00:21:31,290 Na początek powiem ojcu, że przegraliśmy. 374 00:21:31,999 --> 00:21:33,834 To przerażająca myśl. 375 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 Dla ciebie walka szamanów już skończona. 376 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 Tak. 377 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Ale spójrz na nich. 378 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 Jeśli już, 379 00:21:45,137 --> 00:21:47,514 dla mnie wyglądają na ożywionych. 380 00:21:48,265 --> 00:21:50,100 Po tym, co się stało, 381 00:21:50,183 --> 00:21:52,227 cieszymy się, że żyjemy. 382 00:21:53,186 --> 00:21:57,065 Teraz, jeśli się zastanowić, to może wszystko dzięki niemu. 383 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Czuję, że mogę mu wszystko zawierzyć. 384 00:22:01,945 --> 00:22:06,366 Gdzie ten wyjątkowy Yoh? Był tu przed chwilą. 385 00:22:14,666 --> 00:22:17,002 Jestem pod wrażeniem, że mnie znalazłeś. 386 00:22:17,669 --> 00:22:21,923 Nie sądziłem, że do mnie przyjdziesz, 387 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 {\an8}Yoh. 388 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 {\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink