1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,017 Mari lihat jika awak fikir ini idea bodoh. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,398 Dikuasai oleh Cho-Senjiryakketsu, 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 digabungkan dengan 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,070 Sihir Kubur saya! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,323 Lihatlah kecantikan diabolik pengantin saya! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 Kuasa Ghaib! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 Mephisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,541 Apa itu? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 Roh Pelindungnya telah menjadi gergasi! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Sayap itu pula… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,089 Penampilan itu… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Dia kelihatan seperti… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 Iblis. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 {\an8}Biadabnya! Awak kata dia kelihatan seperti iblis? 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,772 {\an8}EPISOD 23 KUASA YOH 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,733 {\an8}Tidak, Eliza sendiri telah menjadi iblis! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 Untuk hidupkan semula Eliza saya, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,447 saya buat kajian yang mendalam tentang nenek moyang saya, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}Johann Faust. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,619 {\an8}"Mephisto" merujuk kepada raja iblis yang dia seru, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 {\an8}Mephistopheles! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,169 "E" pula bermaksud "Eliza". 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Itu saya tahulah! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 {\an8}Pada masa Kejohanan Dukun terakhir diadakan, 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}sekitar 500 tahun lalu, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,969 Johann Faust ialah sarjana Jerman 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,097 yang mendambakan ilmu pengetahuan. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,190 Untuk memperolehi ilmu pengetahuan dunia, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 dia menandatangani perjanjian 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 dengan raja iblis, iaitu Archduke Neraka, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,741 Mephistopheles, sebagai tukaran nyawanya. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 Sebagai tukaran nyawanya? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,205 Nenek moyang Faust sanggup buat apa saja yang perlu. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 Sama ada ini benar 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}atau hanya sekadar fantasi, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 {\an8}tiada cara untuk buktikannya. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,214 {\an8}Tapi apa pun, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,217 {\an8}iblis ini terhasil daripada kegilaannya. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 Darah Johann Faust pula mengalir dalam badan saya, 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 kerana saya Faust VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 Cho-Senjiryakketsu 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,353 telah meningkatkan Mana saya ke tahap yang tertinggi. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,231 Eliza telah diselubungi dengan Mana dan cinta luar biasa saya 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 untuk beri dia bentuk agar tiada siapa boleh mencederakannya! 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,362 Medium saya iaitu rangka dia, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 terdiri daripada 206 bahagian 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 di seluruh badannya yang dilindungi oleh Mana! 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Bahan-bahan untuk peralatan dia 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 adalah yang terpilih agar mudah terbentuk. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,414 Skalpel untuk mencarik kulit musuh! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Gunting bedah untuk menghiris daging mereka! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 Kuar untuk mencabut organ mereka! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,421 Serta vaksin untuk menyuntik mereka! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Eliza cuai walaupun semasa dia masih hidup 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 dan tak pandai suntik, 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,593 jadi dia akan suntik berulang kali! 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Inilah Kuasa Ghaib saya! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Mephisto E! 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,017 Iblis perubatan yang dahsyat! 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,395 Menakutkan! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,563 Mephisto E? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,027 Berpeluh-peluh saya dibuatnya. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Lap peluh saya. 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,283 Itu pun dia buat? 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 Awak ingat kami main-main? Matilah awak! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Pino! Jangan! 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,039 Ada sesuatu yang tak kena dengan lelaki ini. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 Apa yang awak takutkan sangat? 70 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 Betul kata Cadimahide. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 Apa? Awak pun nak halang saya? 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Awak tak rasakah? 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,509 Mana dia terlalu kuat. 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,306 Tak guna! Kamu berdua tak boleh harap. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 Saya pun boleh rasa 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 {\an8}Mana dia terlalu kuat! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Tapi macam mana? 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,568 Adakah disebabkan Cho-Senji apa entah yang mereka asyik sebut itu? 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,695 Sebab itukah mereka bersikap acuh tak acuh? 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 Tidak… 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 Ada sesuatu yang kita tak tahu. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 Sesuatu yang saya tak pernah rasa sebelum ini. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Tapi, 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 kekuatan Mana kita ditentukan oleh tahap kecekalan kita! 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Awak ingat awak boleh perbodohkan kami? 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Hei, Pino! Itu… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,053 Bantu saya! Zria, Cadimahide! 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,597 Bagi kita, kemenangan 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 menjamin kemandirian! 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,561 {\an8}Magis Druid! 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,942 Badbh ialah roh suci yang boleh bekukan apa jua. 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,903 Kalau ada air, 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 dia boleh sejukkannya sampai jadi ais. 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,867 Awak sebagai doktor pasti faham maksudnya, 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 Faust. 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 Badan manusia 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 adalah dua pertiga air! 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 Yoh! 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,923 Sejuknya… 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,842 Sekarang saya akan lanyak awak hingga berkecai! 101 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 Bodohnya… 102 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 {\an8}Tak mungkin! Ais Badbh… 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,186 Tiada siapa yang lebih ambil berat tentang Yoh daripada saya. 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 Saya tak selemah yang kamu sangka 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 sampai boleh ditumpaskan oleh ais ini. 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,819 Sekarang, 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 Mana saya sedang membara! 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,573 Betul kamu nak lawan kami? 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,077 Itu dia! Evolusi Tokageroh! 110 00:06:52,328 --> 00:06:54,747 Dia juga dah makin kuat? 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,875 Tak guna! Apa itu? 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,795 Tadi pedang dan wanita gergasi, sekarang raksasa pula? 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,630 Kamu tentu bergurau 114 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 kalau kamu rasa kami akan kalah dengan kaki temberang macam kamu! 115 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 Kami cuma perlu serang kamu habis-habisan! 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 Serangan pasukan! 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,599 Pelancar Ais! 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,689 Apa? Saya dah cakap, itu takkan berhasil. 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 Awak terpedaya! 120 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 Dari mula lagi kami dah tahu awak akan buat begitu. 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 {\an8}Serangan Pelancar Ais hanya untuk mengaburi awak 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,750 supaya saya boleh bekukan awak dan pancung kepala awak! 123 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 Kalau saya terus sedut kehangatan awak, 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 awak takkan dapat mencairkan ais ini! 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 Saya dah cakap, itu takkan berhasil. 126 00:07:50,261 --> 00:07:54,140 Awak asyik panggil kami bodoh dan macam-macam… 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,561 {\an8}Awak yang pandang rendah pada kami! 128 00:08:00,062 --> 00:08:02,356 Tak habis-habis perli Yoh… 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,650 Saya takkan berdiam diri lagi! 130 00:08:08,821 --> 00:08:10,072 Ryu! 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 Hebatnya! Itu ialah gerakan seoi nage! 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 Ippon! 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 Apa saya cakap ini? 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Hei, Ryu! 135 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Salah satu prinsip Kejohanan Dukun 136 00:08:23,211 --> 00:08:26,130 adalah menyerang lawan dengan menggunakan Mana sahaja. 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,007 Jadi jangan guna gerakan itu lagi… 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Okey? 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,344 Saya tahu. 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,306 {\an8}Ketua kami kata dia akan menang dengan satu serangan saja. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}Jadi saya takkan khianati dia dan lancarkan serangan pertama. 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 Lihat. 143 00:08:42,104 --> 00:08:45,566 Faust pun belum buat apa-apa serangan. 144 00:08:47,276 --> 00:08:48,319 Dalam pasukan kami, 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,572 kami ikut arahan Yoh. 146 00:08:52,365 --> 00:08:53,699 Itu kerana 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 kami semua telah diselamatkan oleh Yoh 148 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 dan kami sampai peringkat ini kerana percayakan dia! 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 Itulah sebabnya 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,833 {\an8}kami tahan dengan semua latihan kami 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,795 {\an8}dan akhirnya dapat memperoleh semua kuasa ini. 152 00:09:07,046 --> 00:09:11,259 Saya tak tahu apa yang kamu perlu lalui, 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 tapi ia tak setanding 154 00:09:15,054 --> 00:09:17,640 {\an8}dengan kesetiaan kami terhadap Yoh 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 {\an8}atau latihan Anna yang sukar! 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,144 {\an8}Latihan yang sukar? 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 Ryu menangis. 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,898 Sudahlah, Ryu. 159 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 Awak memalukan saya. 160 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 Kamu ingat kamu siapa? 161 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 Kamu fikir latihan tak seberapa itu 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,075 mampu menandingi kesukaran hidup kami? 163 00:09:36,784 --> 00:09:38,953 Mustahil orang bodoh macam kamu 164 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 boleh memahami kesukaran yang kami lalui! 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 Saya rasa Faust pun setuju dengan saya 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,878 kalau saya kata kami berjuang untuk jadikan Yoh Raja Dukun. 167 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 Saya tahu dia akan menjadikan dunia ini tempat yang lebih baik 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,763 dan saya akan gembira mendiaminya! 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 Gambaran mental yang paling kuat… 170 00:10:13,571 --> 00:10:14,989 Hati yang tak goyah! 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 Hubungan mereka berdasarkan kepercayaan! 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,287 Keraguan bermaksud goyah! 173 00:10:22,038 --> 00:10:24,790 Keyakinan diri saya terbentuk daripada pengalaman saya! 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,168 Pada saat ini, 175 00:10:28,419 --> 00:10:33,132 saya percaya dan berterima kasih kepada sesiapa yang telah membantu saya 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 membentuk setiap pengalaman saya! 177 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Tokageroh! 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 Evolusi Roh! 179 00:10:46,145 --> 00:10:47,521 {\an8}Kuasa Ghaib! 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,106 {\an8}Yamata no Orochi Gou! 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 Satu serangan daripada saya pasti menyakitkan. 182 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Jangan meraguinya! 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,663 Dia tak cakap temberang! 184 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Mana mereka… 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,542 Ia jauh lebih kuat daripada Mana kami! 186 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 Menakjubkan! 187 00:11:27,061 --> 00:11:30,064 Tak sangka Ryu dan Faust sudah jadi sekuat ini… 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,566 Dahsyat betul! 189 00:11:32,650 --> 00:11:33,526 Ya… 190 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Perlawanan ini dah tamat! 191 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Habislah. 192 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 Apa kita nak buat, Pino? 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,619 Entahlah. 194 00:11:44,787 --> 00:11:48,624 Saya tak tahu bagaimana ini boleh berlaku. 195 00:11:50,126 --> 00:11:53,170 Kita dilahirkan di tempat yang sejuk tak terhingga. 196 00:11:53,254 --> 00:11:56,465 Kita melalui latihan yang menjerihkan untuk terus hidup, 197 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 bertekad untuk menjadi Dukun… 198 00:11:59,677 --> 00:12:02,430 Jadi… 199 00:12:02,972 --> 00:12:04,306 Jadi kenapa? 200 00:12:05,099 --> 00:12:06,058 Kenapa? 201 00:12:06,809 --> 00:12:07,643 Kenapa? 202 00:12:08,310 --> 00:12:09,311 Kenapa? 203 00:12:10,980 --> 00:12:13,149 Kenapa maruah kita 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,861 harus dipersendakan oleh si bodoh ini? 205 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 - Pino! - Pino! 206 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 {\an8}Bedebah! Dia serang Yoh lagi! 207 00:12:22,616 --> 00:12:23,909 Bertenang. 208 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 Saya baik-baik saja. 209 00:12:27,329 --> 00:12:30,166 {\an8}Mereka tak boleh bekukan saya. 210 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 {\an8}Jangan pandang rendah! 211 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 Nampak? 212 00:12:42,428 --> 00:12:46,765 {\an8}Tak guna! Saya tak fahamlah! 213 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 Pino tak cukup Mana! 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,772 Saya akan bantu dia! 215 00:12:53,856 --> 00:12:56,275 Kalau dia beku sikit pun, lanyak dia serta-merta! 216 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Baik! 217 00:12:59,445 --> 00:13:01,822 Kamu bertiga sekali gus pula kali ini? 218 00:13:02,781 --> 00:13:04,074 Tiada masalah. 219 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 Dia langsung tak cedera! 220 00:13:27,097 --> 00:13:30,768 Yoh berjaya melepaskan diri daripada aisberg itu! 221 00:13:32,269 --> 00:13:33,145 Tak mungkin! 222 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 Apa yang dia buat? 223 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Diamlah. 224 00:13:37,733 --> 00:13:39,818 Yoh tak buat apa-apa pun. 225 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 Apa? 226 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 Tentu dia ada buat sesuatu! 227 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 Ya! 228 00:13:44,865 --> 00:13:47,826 Takkanlah Yoh hanya pejam mata dan tak buat apa-apa… 229 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Tunggu! 230 00:13:49,787 --> 00:13:50,704 Saya dah cakap, 231 00:13:50,788 --> 00:13:53,207 dia tak buat apa-apa secara fizikal. 232 00:13:53,832 --> 00:13:54,750 Apa? 233 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 Mana Yoh yang mudah terbentuk dan fleksibel 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,381 sekadar tepis semua Mana Icemen yang ganas. 235 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 Tapi itu tak bermakna ia sesuatu yang mudah dilakukan. 236 00:14:06,178 --> 00:14:08,013 Ketakutan, walaupun sekelumit, 237 00:14:08,639 --> 00:14:10,683 boleh menyebabkan Mana terus kejang 238 00:14:10,766 --> 00:14:13,394 dan bertembung dengan Mana Icemen. 239 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 Itu yang membuatkan Yoh sangat kuat. 240 00:14:17,648 --> 00:14:21,527 Kekuatan Icemen terlalu bergantung pada maruah masa lampau mereka. 241 00:14:22,528 --> 00:14:26,657 Tapi Yoh selalu terima apa saja rintangan yang melanda dengan tenang 242 00:14:26,740 --> 00:14:27,783 dan mengatasinya. 243 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 Sebab itulah dia sangat hebat! 244 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 Okey! 245 00:14:33,455 --> 00:14:35,541 Patutkah kita lancar serangan terbaik kita, 246 00:14:36,208 --> 00:14:37,293 Amidamaru? 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,546 Kamu juga, Icemen. 248 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 Serangan terbaik? 249 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 Apa yang dia buat? 250 00:14:46,051 --> 00:14:49,013 Kenapa dia perlu cabar lawan dia? 251 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Yoh… 252 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Dia nak Icemen bertarung sebaik mungkin 253 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 apabila dia kalahkan mereka! 254 00:14:54,894 --> 00:14:58,188 Siapa peduli tentang itu? Menang tetap menang! 255 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Kenapa ambil risiko itu? 256 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 Sebab dia memang begitu. 257 00:15:03,903 --> 00:15:07,156 Kalau mereka kalah, bolehkah mereka terima kekalahan? 258 00:15:07,990 --> 00:15:11,076 Berapa lama masa yang mereka perlukan untuk lupakan kekalahan itu? 259 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 Paling teruk, mereka mungkin membenci Yoh sepanjang hidup mereka. 260 00:15:15,456 --> 00:15:18,334 {\an8}Dia tak nak kemenangan mudah. 261 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Mudah? 262 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 Ya, padah akibatnya kalau Icemen tak menang sekarang, 263 00:15:24,131 --> 00:15:26,800 tapi saya rasa saya dah mula faham, 264 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 sebab itulah saya tak rasa dia akan kalah! 265 00:15:33,098 --> 00:15:34,475 Oh, begitu rupanya. 266 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 Tapi ada satu perkara yang saya tak yakin. 267 00:15:39,521 --> 00:15:42,274 Maruah kami tiada kena-mengena 268 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 dengan kamu yang tak faham erti keadilan! 269 00:15:45,736 --> 00:15:46,862 Jangan risau. 270 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 Saya buat begini untuk diri saya juga. 271 00:15:50,407 --> 00:15:52,326 Saya dah banyak berlatih 272 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 dan saya nak lihat kebolehan Amidamaru. 273 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 Yakah? 274 00:15:58,958 --> 00:16:01,502 Kalau begitu, saya juga akan 275 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 gunakan semua Mana saya untuk serang awak habis-habisan! 276 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Gasaklah kalau saya kalah pun. 277 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 Pino! 278 00:16:09,259 --> 00:16:11,845 Maafkan saya, Zria, Cadimahide. 279 00:16:12,680 --> 00:16:14,473 Saya pasti kamu pun tahu 280 00:16:14,556 --> 00:16:16,558 yang ini mungkin serangan terakhir kita. 281 00:16:17,518 --> 00:16:22,439 Saya pasti sifat degil saya amat menjengkelkan. 282 00:16:23,190 --> 00:16:24,733 Tapi semua itu dah tak penting. 283 00:16:26,360 --> 00:16:29,238 Kamu akan berjuang habis-habisan dengan saya, bukan? 284 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino… 285 00:16:33,784 --> 00:16:35,369 Aduhai… 286 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 Banyak cakaplah ketua kita! 287 00:16:38,372 --> 00:16:40,374 Sudah-sudahlah bersedih. 288 00:16:40,457 --> 00:16:42,501 Kita baru saja nak mula! 289 00:16:44,878 --> 00:16:46,005 {\an8}Tepat sekali! 290 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 Bagi kita, 291 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 kemenangan menjamin kemandirian! 292 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Satu lagi formasi yang pelik! 293 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 Apa ini? 294 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 Itu aisberg yang amat besar! 295 00:17:03,022 --> 00:17:04,815 Inilah kebolehan sebenar kami! 296 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 Apa pendapat kamu, Mata Air Panas Funbari? 297 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 Tiada bantahan, bukan? 298 00:17:10,946 --> 00:17:11,864 Ayuh! 299 00:17:12,489 --> 00:17:14,408 - Aurora Kutub Utara! - Aurora Kutub Utara! 300 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Mana yang cantik! 301 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 Kalau begitu… 302 00:17:27,838 --> 00:17:29,089 Bilah Lingkaran Gergasi… 303 00:17:31,341 --> 00:17:33,385 {\an8}Gaya Amida! 304 00:17:36,805 --> 00:17:39,391 Jadi inilah kekuatan sebenar… 305 00:17:43,479 --> 00:17:45,105 Nampaknya Mana… 306 00:17:45,731 --> 00:17:49,068 menyebelahi pemikiran yang luas. 307 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 Jadi, Yoh menang. 308 00:17:58,243 --> 00:18:00,579 Seperti jangkaan saya dari awal lagi. 309 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 Tapi saya dapat mengesan dua sumber Mana lain yang kuat. 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}Mereka pasti dapat kuasa baharu daripada apa benda itu… 311 00:18:09,046 --> 00:18:10,380 Cho-Senjiryakketsu. 312 00:18:11,006 --> 00:18:12,633 Kita tak boleh ambil mudah, Bason. 313 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 Saya dah agak awak juga akan tertarik. 314 00:18:17,763 --> 00:18:21,850 Kalau awak nak, saya boleh kongsi rahsianya dengan awak. 315 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 Amboi! 316 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 Selamat malam, Ren. 317 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Hao! 318 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 Jangan panik, roh manusia. 319 00:18:32,486 --> 00:18:35,614 Saya cuma nak berbual. 320 00:18:36,615 --> 00:18:39,618 Tak naklah. Awak suka mengarut. 321 00:18:42,496 --> 00:18:45,791 Saya yang tulis Cho-Senjiryakketsu 1,000 tahun yang lalu 322 00:18:45,874 --> 00:18:47,876 dan diturunkan kepada Keluarga Asakura. 323 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Awak rasa nak dengar tak sekarang? 324 00:18:53,215 --> 00:18:54,633 Marilah. 325 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 Kita berdua tahu yang awak nak. Awak cuma pura-pura. 326 00:18:58,470 --> 00:19:00,681 Awak pun dah pernah melihatnya… 327 00:19:00,764 --> 00:19:04,518 Dalam bayangan saya di Amerika 500 tahun yang lalu. 328 00:19:05,185 --> 00:19:06,311 Jadi? 329 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Saya tak peduli siapa awak 330 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 atau apa Cho-Senjiryakketsu itu. 331 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Apa saja rintangannya, saya akan musnahkannya sendiri. 332 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Saya faham perasaan awak. 333 00:19:19,825 --> 00:19:22,411 Setelah melihat betapa kuatnya Yoh dan pasukannya, 334 00:19:22,494 --> 00:19:24,163 awak nak tetap pendirian. 335 00:19:24,788 --> 00:19:28,584 Tapi tiada siapa boleh jadi lebih kuat tanpa hilang arah sikit pun. 336 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Jangan terlalu mudah berang! 337 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 Seolah-olah awak nak tutup kelemahan awak! 338 00:19:36,133 --> 00:19:39,469 Saya tak cukup bodoh untuk terpedaya dengan hasutan murahan itu. 339 00:19:39,970 --> 00:19:42,723 Kalau awak mahukan sesuatu, berterus-terang saja. 340 00:19:43,348 --> 00:19:45,934 Atau saya patut tanya awak? 341 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Siapa awak pada Yoh? 342 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 Tak sangka awak tenang begini. 343 00:19:52,900 --> 00:19:56,236 Awak menepati jangkaan saya, Ren. 344 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 Sertailah saya. 345 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 - Apa? - Kemudian saya akan ajar awak semuanya. 346 00:20:05,204 --> 00:20:08,207 Teknik yang lebih kuat daripada Cho-Senjiryakketsu usang itu… 347 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Dan semua tentang saya. 348 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 Dengan keadaan awak sekarang, 349 00:20:13,003 --> 00:20:16,089 awak takkan dapat menandingi Yoh! 350 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 Awak pandang rendah pada saya! 351 00:20:22,721 --> 00:20:23,639 {\an8}Tak apalah. 352 00:20:24,431 --> 00:20:27,267 {\an8}Ini reaksi yang saya jangkakan sekarang. 353 00:20:29,728 --> 00:20:32,606 Tapi suatu hari nanti, awak akan jadi milik saya. 354 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 Saya nantikan jawapan yang lebih baik lain kali, 355 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 Ren. 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,283 {\an8}Bilah Bason! 357 00:20:43,951 --> 00:20:44,868 {\an8}Mustahil! 358 00:20:44,952 --> 00:20:47,663 {\an8}Jubah dia adalah Kuasa Ghaib? 359 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 {\an8}Tidak. 360 00:20:49,539 --> 00:20:52,834 Ya, dia gunakan Kuasa Ghaib untuk menyerang. 361 00:20:53,585 --> 00:20:56,296 Tapi medium dia ialah sesuatu yang tak dapat dilihat. 362 00:20:56,797 --> 00:20:59,049 Tapi apa? 363 00:21:01,301 --> 00:21:03,845 Entahlah. Sebab itulah saya cakap "sesuatu". 364 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 Apa yang saya tahu 365 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 adalah Mana dia yang tiada batasan 366 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 buat saya rasa takut! 367 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Begitu rupanya… 368 00:21:14,815 --> 00:21:17,067 Jadi kamu semua akan pulang sekarang. 369 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Kami akan tinggalkan pulau ini menaiki bot pertama esok. 370 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 Alahai, kita baru saja nak bersuai kenal. 371 00:21:24,908 --> 00:21:27,327 Kami pun ada banyak benda nak buat. 372 00:21:27,869 --> 00:21:31,290 Contohnya, beritahu ayah saya yang kami kalah. 373 00:21:31,999 --> 00:21:33,834 Menakutkan pula apabila difikirkan. 374 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 Nampaknya Kejohanan Dukun kamu dah berakhir. 375 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 Ya. 376 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Tapi lihatlah mereka. 377 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Bukan nak cakap apa, 378 00:21:45,053 --> 00:21:47,514 tapi saya rasa mereka nampak lebih cergas. 379 00:21:48,265 --> 00:21:50,100 Selepas perlawanan tadi, 380 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 kami bersyukur kerana masih hidup. 381 00:21:53,228 --> 00:21:57,065 Apabila fikir balik, mungkin semuanya disebabkan dia. 382 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Saya rasa saya boleh amanahkan segalanya kepada dia. 383 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 Ke mana Yoh yang amat istimewa itu pergi? Tadi dia ada di sini. 384 00:22:14,666 --> 00:22:17,002 Saya kagum awak jumpa saya. 385 00:22:17,669 --> 00:22:21,381 Saya tak sangka awak akan datang jumpa saya, 386 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 {\an8}Yoh. 387 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Charles Lim