1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,017
Mari lihat jika awak fikir ini idea bodoh.
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,398
Dikuasai oleh Cho-Senjiryakketsu,
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
digabungkan dengan
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,070
Sihir Kubur saya!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,323
Lihatlah kecantikan diabolik
pengantin saya!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,244
Kuasa Ghaib!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,580
Mephisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,541
Apa itu?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
Roh Pelindungnya telah menjadi gergasi!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
Sayap itu pula…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,089
Penampilan itu…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
Dia kelihatan seperti…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
Iblis.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,813
{\an8}Biadabnya!
Awak kata dia kelihatan seperti iblis?
16
00:02:26,896 --> 00:02:27,772
{\an8}EPISOD 23
KUASA YOH
17
00:02:27,856 --> 00:02:30,733
{\an8}Tidak, Eliza sendiri telah menjadi iblis!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,236
Untuk hidupkan semula Eliza saya,
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,447
saya buat kajian yang mendalam
tentang nenek moyang saya,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}Johann Faust.
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,619
{\an8}"Mephisto" merujuk
kepada raja iblis yang dia seru,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,830
{\an8}Mephistopheles!
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,169
"E" pula bermaksud "Eliza".
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Itu saya tahulah!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
{\an8}Pada masa Kejohanan Dukun
terakhir diadakan,
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
{\an8}sekitar 500 tahun lalu,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
Johann Faust ialah sarjana Jerman
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,097
yang mendambakan ilmu pengetahuan.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
Untuk memperolehi ilmu pengetahuan dunia,
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,026
dia menandatangani perjanjian
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,029
dengan raja iblis, iaitu Archduke Neraka,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,741
Mephistopheles, sebagai tukaran nyawanya.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
Sebagai tukaran nyawanya?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,205
Nenek moyang Faust sanggup buat
apa saja yang perlu.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
Sama ada ini benar
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}atau hanya sekadar fantasi,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,795
{\an8}tiada cara untuk buktikannya.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,214
{\an8}Tapi apa pun,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,217
{\an8}iblis ini terhasil daripada kegilaannya.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
Darah Johann Faust pula
mengalir dalam badan saya,
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
kerana saya Faust VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
Cho-Senjiryakketsu
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,353
telah meningkatkan Mana saya
ke tahap yang tertinggi.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,231
Eliza telah diselubungi dengan Mana
dan cinta luar biasa saya
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,609
untuk beri dia bentuk agar tiada siapa
boleh mencederakannya!
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,362
Medium saya iaitu rangka dia,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
terdiri daripada 206 bahagian
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
di seluruh badannya
yang dilindungi oleh Mana!
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Bahan-bahan untuk peralatan dia
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
adalah yang terpilih agar mudah terbentuk.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,414
Skalpel untuk mencarik kulit musuh!
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Gunting bedah untuk menghiris
daging mereka!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
Kuar untuk mencabut organ mereka!
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,421
Serta vaksin untuk menyuntik mereka!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Eliza cuai walaupun semasa dia masih hidup
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,633
dan tak pandai suntik,
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,593
jadi dia akan suntik berulang kali!
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
Inilah Kuasa Ghaib saya!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Mephisto E!
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,017
Iblis perubatan yang dahsyat!
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,395
Menakutkan!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,563
Mephisto E?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,027
Berpeluh-peluh saya dibuatnya.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Lap peluh saya.
65
00:04:42,031 --> 00:04:43,283
Itu pun dia buat?
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,160
Awak ingat kami main-main? Matilah awak!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Pino! Jangan!
68
00:04:47,787 --> 00:04:50,039
Ada sesuatu yang tak kena
dengan lelaki ini.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,292
Apa yang awak takutkan sangat?
70
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Betul kata Cadimahide.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
Apa? Awak pun nak halang saya?
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Awak tak rasakah?
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,509
Mana dia terlalu kuat.
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,306
Tak guna! Kamu berdua tak boleh harap.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,851
Saya pun boleh rasa
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
{\an8}Mana dia terlalu kuat!
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
Tapi macam mana?
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,568
Adakah disebabkan Cho-Senji apa entah
yang mereka asyik sebut itu?
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,695
Sebab itukah mereka bersikap
acuh tak acuh?
80
00:05:20,778 --> 00:05:21,779
Tidak…
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
Ada sesuatu yang kita tak tahu.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,871
Sesuatu yang saya
tak pernah rasa sebelum ini.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Tapi,
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,126
kekuatan Mana kita ditentukan
oleh tahap kecekalan kita!
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Awak ingat awak boleh perbodohkan kami?
86
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
Hei, Pino! Itu…
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,053
Bantu saya! Zria, Cadimahide!
88
00:05:45,678 --> 00:05:47,597
Bagi kita, kemenangan
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
menjamin kemandirian!
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,561
{\an8}Magis Druid!
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,942
Badbh ialah roh suci
yang boleh bekukan apa jua.
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,903
Kalau ada air,
93
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
dia boleh sejukkannya sampai jadi ais.
94
00:06:05,406 --> 00:06:07,867
Awak sebagai doktor pasti faham maksudnya,
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Faust.
96
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
Badan manusia
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
adalah dua pertiga air!
98
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
Yoh!
99
00:06:20,838 --> 00:06:21,923
Sejuknya…
100
00:06:22,548 --> 00:06:24,842
Sekarang saya akan lanyak awak
hingga berkecai!
101
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
Bodohnya…
102
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
{\an8}Tak mungkin! Ais Badbh…
103
00:06:31,182 --> 00:06:35,186
Tiada siapa yang lebih ambil berat
tentang Yoh daripada saya.
104
00:06:35,686 --> 00:06:37,897
Saya tak selemah yang kamu sangka
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,358
sampai boleh ditumpaskan oleh ais ini.
106
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Sekarang,
107
00:06:43,444 --> 00:06:45,113
Mana saya sedang membara!
108
00:06:46,197 --> 00:06:47,573
Betul kamu nak lawan kami?
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,077
Itu dia! Evolusi Tokageroh!
110
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
Dia juga dah makin kuat?
111
00:06:55,498 --> 00:06:57,875
Tak guna! Apa itu?
112
00:06:57,959 --> 00:07:00,795
Tadi pedang dan wanita gergasi,
sekarang raksasa pula?
113
00:07:01,379 --> 00:07:02,630
Kamu tentu bergurau
114
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
kalau kamu rasa kami akan kalah
dengan kaki temberang macam kamu!
115
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
Kami cuma perlu serang kamu habis-habisan!
116
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
Serangan pasukan!
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,599
Pelancar Ais!
118
00:07:16,602 --> 00:07:19,689
Apa? Saya dah cakap, itu takkan berhasil.
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
Awak terpedaya!
120
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
Dari mula lagi kami dah tahu
awak akan buat begitu.
121
00:07:32,994 --> 00:07:36,456
{\an8}Serangan Pelancar Ais
hanya untuk mengaburi awak
122
00:07:37,039 --> 00:07:39,750
supaya saya boleh bekukan awak
dan pancung kepala awak!
123
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
Kalau saya terus sedut kehangatan awak,
124
00:07:42,962 --> 00:07:44,964
awak takkan dapat mencairkan ais ini!
125
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
Saya dah cakap, itu takkan berhasil.
126
00:07:50,261 --> 00:07:54,140
Awak asyik panggil kami bodoh
dan macam-macam…
127
00:07:55,683 --> 00:07:58,561
{\an8}Awak yang pandang rendah pada kami!
128
00:08:00,062 --> 00:08:02,356
Tak habis-habis perli Yoh…
129
00:08:03,107 --> 00:08:04,650
Saya takkan berdiam diri lagi!
130
00:08:08,821 --> 00:08:10,072
Ryu!
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
Hebatnya! Itu ialah gerakan seoi nage!
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,244
Ippon!
133
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Apa saya cakap ini?
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Hei, Ryu!
135
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Salah satu prinsip Kejohanan Dukun
136
00:08:23,211 --> 00:08:26,130
adalah menyerang lawan
dengan menggunakan Mana sahaja.
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,007
Jadi jangan guna gerakan itu lagi…
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Okey?
139
00:08:29,133 --> 00:08:31,344
Saya tahu.
140
00:08:31,427 --> 00:08:35,306
{\an8}Ketua kami kata dia akan menang
dengan satu serangan saja.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}Jadi saya takkan khianati dia
dan lancarkan serangan pertama.
142
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
Lihat.
143
00:08:42,104 --> 00:08:45,566
Faust pun belum buat apa-apa serangan.
144
00:08:47,276 --> 00:08:48,319
Dalam pasukan kami,
145
00:08:48,819 --> 00:08:51,572
kami ikut arahan Yoh.
146
00:08:52,365 --> 00:08:53,699
Itu kerana
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
kami semua telah diselamatkan oleh Yoh
148
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
dan kami sampai peringkat ini
kerana percayakan dia!
149
00:08:59,789 --> 00:09:00,957
Itulah sebabnya
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,833
{\an8}kami tahan dengan semua latihan kami
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,795
{\an8}dan akhirnya dapat memperoleh
semua kuasa ini.
152
00:09:07,046 --> 00:09:11,259
Saya tak tahu apa yang kamu perlu lalui,
153
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
tapi ia tak setanding
154
00:09:15,054 --> 00:09:17,640
{\an8}dengan kesetiaan kami terhadap Yoh
155
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
{\an8}atau latihan Anna yang sukar!
156
00:09:20,518 --> 00:09:22,144
{\an8}Latihan yang sukar?
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,272
Ryu menangis.
158
00:09:24,355 --> 00:09:25,898
Sudahlah, Ryu.
159
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
Awak memalukan saya.
160
00:09:27,483 --> 00:09:29,527
Kamu ingat kamu siapa?
161
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
Kamu fikir latihan tak seberapa itu
162
00:09:33,030 --> 00:09:36,075
mampu menandingi kesukaran hidup kami?
163
00:09:36,784 --> 00:09:38,953
Mustahil orang bodoh macam kamu
164
00:09:39,036 --> 00:09:41,038
boleh memahami kesukaran yang kami lalui!
165
00:09:41,872 --> 00:09:44,000
Saya rasa Faust pun setuju dengan saya
166
00:09:44,500 --> 00:09:47,878
kalau saya kata kami berjuang
untuk jadikan Yoh Raja Dukun.
167
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Saya tahu dia akan menjadikan
dunia ini tempat yang lebih baik
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,763
dan saya akan gembira mendiaminya!
169
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Gambaran mental yang paling kuat…
170
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
Hati yang tak goyah!
171
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
Hubungan mereka berdasarkan kepercayaan!
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,287
Keraguan bermaksud goyah!
173
00:10:22,038 --> 00:10:24,790
Keyakinan diri saya terbentuk
daripada pengalaman saya!
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,168
Pada saat ini,
175
00:10:28,419 --> 00:10:33,132
saya percaya dan berterima kasih
kepada sesiapa yang telah membantu saya
176
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
membentuk setiap pengalaman saya!
177
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Tokageroh!
178
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
Evolusi Roh!
179
00:10:46,145 --> 00:10:47,521
{\an8}Kuasa Ghaib!
180
00:10:47,605 --> 00:10:49,106
{\an8}Yamata no Orochi Gou!
181
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
Satu serangan daripada saya
pasti menyakitkan.
182
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Jangan meraguinya!
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,663
Dia tak cakap temberang!
184
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Mana mereka…
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,542
Ia jauh lebih kuat daripada Mana kami!
186
00:11:25,559 --> 00:11:26,477
Menakjubkan!
187
00:11:27,061 --> 00:11:30,064
Tak sangka Ryu dan Faust
sudah jadi sekuat ini…
188
00:11:31,065 --> 00:11:32,566
Dahsyat betul!
189
00:11:32,650 --> 00:11:33,526
Ya…
190
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
Perlawanan ini dah tamat!
191
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Habislah.
192
00:11:40,825 --> 00:11:42,493
Apa kita nak buat, Pino?
193
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
Entahlah.
194
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
Saya tak tahu bagaimana ini boleh berlaku.
195
00:11:50,126 --> 00:11:53,170
Kita dilahirkan di tempat
yang sejuk tak terhingga.
196
00:11:53,254 --> 00:11:56,465
Kita melalui latihan yang menjerihkan
untuk terus hidup,
197
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
bertekad untuk menjadi Dukun…
198
00:11:59,677 --> 00:12:02,430
Jadi…
199
00:12:02,972 --> 00:12:04,306
Jadi kenapa?
200
00:12:05,099 --> 00:12:06,058
Kenapa?
201
00:12:06,809 --> 00:12:07,643
Kenapa?
202
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
Kenapa?
203
00:12:10,980 --> 00:12:13,149
Kenapa maruah kita
204
00:12:13,232 --> 00:12:16,861
harus dipersendakan oleh si bodoh ini?
205
00:12:16,944 --> 00:12:18,195
- Pino!
- Pino!
206
00:12:19,447 --> 00:12:21,532
{\an8}Bedebah! Dia serang Yoh lagi!
207
00:12:22,616 --> 00:12:23,909
Bertenang.
208
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
Saya baik-baik saja.
209
00:12:27,329 --> 00:12:30,166
{\an8}Mereka tak boleh bekukan saya.
210
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
{\an8}Jangan pandang rendah!
211
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
Nampak?
212
00:12:42,428 --> 00:12:46,765
{\an8}Tak guna! Saya tak fahamlah!
213
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
Pino tak cukup Mana!
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,772
Saya akan bantu dia!
215
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
Kalau dia beku sikit pun,
lanyak dia serta-merta!
216
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Baik!
217
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
Kamu bertiga sekali gus pula kali ini?
218
00:13:02,781 --> 00:13:04,074
Tiada masalah.
219
00:13:24,845 --> 00:13:27,014
Dia langsung tak cedera!
220
00:13:27,097 --> 00:13:30,768
Yoh berjaya melepaskan diri
daripada aisberg itu!
221
00:13:32,269 --> 00:13:33,145
Tak mungkin!
222
00:13:33,854 --> 00:13:36,357
Apa yang dia buat?
223
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Diamlah.
224
00:13:37,733 --> 00:13:39,818
Yoh tak buat apa-apa pun.
225
00:13:40,319 --> 00:13:41,237
Apa?
226
00:13:41,320 --> 00:13:43,322
Tentu dia ada buat sesuatu!
227
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Ya!
228
00:13:44,865 --> 00:13:47,826
Takkanlah Yoh hanya pejam mata
dan tak buat apa-apa…
229
00:13:47,910 --> 00:13:49,078
Tunggu!
230
00:13:49,787 --> 00:13:50,704
Saya dah cakap,
231
00:13:50,788 --> 00:13:53,207
dia tak buat apa-apa secara fizikal.
232
00:13:53,832 --> 00:13:54,750
Apa?
233
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
Mana Yoh yang mudah terbentuk
dan fleksibel
234
00:13:57,503 --> 00:14:00,381
sekadar tepis semua Mana Icemen
yang ganas.
235
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
Tapi itu tak bermakna ia sesuatu
yang mudah dilakukan.
236
00:14:06,178 --> 00:14:08,013
Ketakutan, walaupun sekelumit,
237
00:14:08,639 --> 00:14:10,683
boleh menyebabkan Mana terus kejang
238
00:14:10,766 --> 00:14:13,394
dan bertembung dengan Mana Icemen.
239
00:14:14,478 --> 00:14:16,397
Itu yang membuatkan Yoh sangat kuat.
240
00:14:17,648 --> 00:14:21,527
Kekuatan Icemen terlalu bergantung
pada maruah masa lampau mereka.
241
00:14:22,528 --> 00:14:26,657
Tapi Yoh selalu terima apa saja rintangan
yang melanda dengan tenang
242
00:14:26,740 --> 00:14:27,783
dan mengatasinya.
243
00:14:29,660 --> 00:14:31,579
Sebab itulah dia sangat hebat!
244
00:14:32,288 --> 00:14:33,372
Okey!
245
00:14:33,455 --> 00:14:35,541
Patutkah kita lancar
serangan terbaik kita,
246
00:14:36,208 --> 00:14:37,293
Amidamaru?
247
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
Kamu juga, Icemen.
248
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
Serangan terbaik?
249
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
Apa yang dia buat?
250
00:14:46,051 --> 00:14:49,013
Kenapa dia perlu cabar lawan dia?
251
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
Yoh…
252
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Dia nak Icemen bertarung sebaik mungkin
253
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
apabila dia kalahkan mereka!
254
00:14:54,894 --> 00:14:58,188
Siapa peduli tentang itu?
Menang tetap menang!
255
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Kenapa ambil risiko itu?
256
00:15:00,566 --> 00:15:02,443
Sebab dia memang begitu.
257
00:15:03,903 --> 00:15:07,156
Kalau mereka kalah,
bolehkah mereka terima kekalahan?
258
00:15:07,990 --> 00:15:11,076
Berapa lama masa yang mereka perlukan
untuk lupakan kekalahan itu?
259
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
Paling teruk, mereka mungkin membenci Yoh
sepanjang hidup mereka.
260
00:15:15,456 --> 00:15:18,334
{\an8}Dia tak nak kemenangan mudah.
261
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Mudah?
262
00:15:20,210 --> 00:15:23,297
Ya, padah akibatnya
kalau Icemen tak menang sekarang,
263
00:15:24,131 --> 00:15:26,800
tapi saya rasa saya dah mula faham,
264
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
sebab itulah saya tak rasa dia akan kalah!
265
00:15:33,098 --> 00:15:34,475
Oh, begitu rupanya.
266
00:15:35,684 --> 00:15:38,395
Tapi ada satu perkara yang saya tak yakin.
267
00:15:39,521 --> 00:15:42,274
Maruah kami tiada kena-mengena
268
00:15:42,358 --> 00:15:45,152
dengan kamu yang tak faham erti keadilan!
269
00:15:45,736 --> 00:15:46,862
Jangan risau.
270
00:15:47,363 --> 00:15:49,865
Saya buat begini untuk diri saya juga.
271
00:15:50,407 --> 00:15:52,326
Saya dah banyak berlatih
272
00:15:52,409 --> 00:15:54,912
dan saya nak lihat kebolehan Amidamaru.
273
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
Yakah?
274
00:15:58,958 --> 00:16:01,502
Kalau begitu, saya juga akan
275
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
gunakan semua Mana saya
untuk serang awak habis-habisan!
276
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Gasaklah kalau saya kalah pun.
277
00:16:07,508 --> 00:16:08,342
Pino!
278
00:16:09,259 --> 00:16:11,845
Maafkan saya, Zria, Cadimahide.
279
00:16:12,680 --> 00:16:14,473
Saya pasti kamu pun tahu
280
00:16:14,556 --> 00:16:16,558
yang ini mungkin serangan terakhir kita.
281
00:16:17,518 --> 00:16:22,439
Saya pasti sifat degil saya
amat menjengkelkan.
282
00:16:23,190 --> 00:16:24,733
Tapi semua itu dah tak penting.
283
00:16:26,360 --> 00:16:29,238
Kamu akan berjuang habis-habisan
dengan saya, bukan?
284
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino…
285
00:16:33,784 --> 00:16:35,369
Aduhai…
286
00:16:36,120 --> 00:16:37,621
Banyak cakaplah ketua kita!
287
00:16:38,372 --> 00:16:40,374
Sudah-sudahlah bersedih.
288
00:16:40,457 --> 00:16:42,501
Kita baru saja nak mula!
289
00:16:44,878 --> 00:16:46,005
{\an8}Tepat sekali!
290
00:16:47,214 --> 00:16:48,549
Bagi kita,
291
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
kemenangan menjamin kemandirian!
292
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Satu lagi formasi yang pelik!
293
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Apa ini?
294
00:16:59,018 --> 00:17:02,229
Itu aisberg yang amat besar!
295
00:17:03,022 --> 00:17:04,815
Inilah kebolehan sebenar kami!
296
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Apa pendapat kamu, Mata Air Panas Funbari?
297
00:17:08,235 --> 00:17:10,112
Tiada bantahan, bukan?
298
00:17:10,946 --> 00:17:11,864
Ayuh!
299
00:17:12,489 --> 00:17:14,408
- Aurora Kutub Utara!
- Aurora Kutub Utara!
300
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Mana yang cantik!
301
00:17:20,122 --> 00:17:21,415
Kalau begitu…
302
00:17:27,838 --> 00:17:29,089
Bilah Lingkaran Gergasi…
303
00:17:31,341 --> 00:17:33,385
{\an8}Gaya Amida!
304
00:17:36,805 --> 00:17:39,391
Jadi inilah kekuatan sebenar…
305
00:17:43,479 --> 00:17:45,105
Nampaknya Mana…
306
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
menyebelahi pemikiran yang luas.
307
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
Jadi, Yoh menang.
308
00:17:58,243 --> 00:18:00,579
Seperti jangkaan saya dari awal lagi.
309
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
Tapi saya dapat mengesan
dua sumber Mana lain yang kuat.
310
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}Mereka pasti dapat kuasa baharu
daripada apa benda itu…
311
00:18:09,046 --> 00:18:10,380
Cho-Senjiryakketsu.
312
00:18:11,006 --> 00:18:12,633
Kita tak boleh ambil mudah, Bason.
313
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
Saya dah agak awak juga akan tertarik.
314
00:18:17,763 --> 00:18:21,850
Kalau awak nak,
saya boleh kongsi rahsianya dengan awak.
315
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
Amboi!
316
00:18:26,605 --> 00:18:27,898
Selamat malam, Ren.
317
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Hao!
318
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
Jangan panik, roh manusia.
319
00:18:32,486 --> 00:18:35,614
Saya cuma nak berbual.
320
00:18:36,615 --> 00:18:39,618
Tak naklah. Awak suka mengarut.
321
00:18:42,496 --> 00:18:45,791
Saya yang tulis Cho-Senjiryakketsu
1,000 tahun yang lalu
322
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
dan diturunkan kepada Keluarga Asakura.
323
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Awak rasa nak dengar tak sekarang?
324
00:18:53,215 --> 00:18:54,633
Marilah.
325
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
Kita berdua tahu yang awak nak.
Awak cuma pura-pura.
326
00:18:58,470 --> 00:19:00,681
Awak pun dah pernah melihatnya…
327
00:19:00,764 --> 00:19:04,518
Dalam bayangan saya
di Amerika 500 tahun yang lalu.
328
00:19:05,185 --> 00:19:06,311
Jadi?
329
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Saya tak peduli siapa awak
330
00:19:08,647 --> 00:19:11,775
atau apa Cho-Senjiryakketsu itu.
331
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Apa saja rintangannya,
saya akan musnahkannya sendiri.
332
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
Saya faham perasaan awak.
333
00:19:19,825 --> 00:19:22,411
Setelah melihat betapa kuatnya
Yoh dan pasukannya,
334
00:19:22,494 --> 00:19:24,163
awak nak tetap pendirian.
335
00:19:24,788 --> 00:19:28,584
Tapi tiada siapa boleh jadi lebih kuat
tanpa hilang arah sikit pun.
336
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Jangan terlalu mudah berang!
337
00:19:30,919 --> 00:19:33,338
Seolah-olah awak nak tutup kelemahan awak!
338
00:19:36,133 --> 00:19:39,469
Saya tak cukup bodoh untuk terpedaya
dengan hasutan murahan itu.
339
00:19:39,970 --> 00:19:42,723
Kalau awak mahukan sesuatu,
berterus-terang saja.
340
00:19:43,348 --> 00:19:45,934
Atau saya patut tanya awak?
341
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
Siapa awak pada Yoh?
342
00:19:50,063 --> 00:19:52,399
Tak sangka awak tenang begini.
343
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
Awak menepati jangkaan saya, Ren.
344
00:19:59,114 --> 00:20:00,282
Sertailah saya.
345
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
- Apa?
- Kemudian saya akan ajar awak semuanya.
346
00:20:05,204 --> 00:20:08,207
Teknik yang lebih kuat
daripada Cho-Senjiryakketsu usang itu…
347
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Dan semua tentang saya.
348
00:20:10,876 --> 00:20:12,294
Dengan keadaan awak sekarang,
349
00:20:13,003 --> 00:20:16,089
awak takkan dapat menandingi Yoh!
350
00:20:17,257 --> 00:20:18,800
Awak pandang rendah pada saya!
351
00:20:22,721 --> 00:20:23,639
{\an8}Tak apalah.
352
00:20:24,431 --> 00:20:27,267
{\an8}Ini reaksi yang saya jangkakan sekarang.
353
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
Tapi suatu hari nanti,
awak akan jadi milik saya.
354
00:20:33,273 --> 00:20:36,109
Saya nantikan jawapan
yang lebih baik lain kali,
355
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
Ren.
356
00:20:41,865 --> 00:20:43,283
{\an8}Bilah Bason!
357
00:20:43,951 --> 00:20:44,868
{\an8}Mustahil!
358
00:20:44,952 --> 00:20:47,663
{\an8}Jubah dia adalah Kuasa Ghaib?
359
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
{\an8}Tidak.
360
00:20:49,539 --> 00:20:52,834
Ya, dia gunakan Kuasa Ghaib
untuk menyerang.
361
00:20:53,585 --> 00:20:56,296
Tapi medium dia ialah sesuatu
yang tak dapat dilihat.
362
00:20:56,797 --> 00:20:59,049
Tapi apa?
363
00:21:01,301 --> 00:21:03,845
Entahlah.
Sebab itulah saya cakap "sesuatu".
364
00:21:04,680 --> 00:21:05,722
Apa yang saya tahu
365
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
adalah Mana dia yang tiada batasan
366
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
buat saya rasa takut!
367
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Begitu rupanya…
368
00:21:14,815 --> 00:21:17,067
Jadi kamu semua akan pulang sekarang.
369
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Kami akan tinggalkan pulau ini
menaiki bot pertama esok.
370
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
Alahai, kita baru saja nak bersuai kenal.
371
00:21:24,908 --> 00:21:27,327
Kami pun ada banyak benda nak buat.
372
00:21:27,869 --> 00:21:31,290
Contohnya, beritahu ayah saya
yang kami kalah.
373
00:21:31,999 --> 00:21:33,834
Menakutkan pula apabila difikirkan.
374
00:21:34,876 --> 00:21:37,921
Nampaknya Kejohanan Dukun kamu
dah berakhir.
375
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
Ya.
376
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
Tapi lihatlah mereka.
377
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Bukan nak cakap apa,
378
00:21:45,053 --> 00:21:47,514
tapi saya rasa mereka nampak lebih cergas.
379
00:21:48,265 --> 00:21:50,100
Selepas perlawanan tadi,
380
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
kami bersyukur kerana masih hidup.
381
00:21:53,228 --> 00:21:57,065
Apabila fikir balik,
mungkin semuanya disebabkan dia.
382
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Saya rasa saya boleh amanahkan
segalanya kepada dia.
383
00:22:02,195 --> 00:22:06,366
Ke mana Yoh yang amat istimewa itu pergi?
Tadi dia ada di sini.
384
00:22:14,666 --> 00:22:17,002
Saya kagum awak jumpa saya.
385
00:22:17,669 --> 00:22:21,381
Saya tak sangka
awak akan datang jumpa saya,
386
00:22:23,050 --> 00:22:24,426
{\an8}Yoh.
387
00:23:52,889 --> 00:23:57,894
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Charles Lim