1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,017 Ditemi voi se vi pare una cosa strampalata. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,398 È stata elevata al suo stesso zenit dal Libro dello Sciamano. 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 Tremate di fronte all'essenza stessa 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,070 della mia necromanzia! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,323 Ammirate la diabolica bellezza della mia sposa! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 Oltreanima! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 Mephisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,541 Che cos'è? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 Il suo spirito custode è diventato un gigante! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 E quelle ali… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,089 Il suo aspetto… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Sembra proprio… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 Un demone. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 {\an8}Che impertinenza! Dite che sembra un demone? 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,772 {\an8}EPISODIO 23 IL POTERE DI YOH 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,733 No. Non sembra un demone. È diventata un demone! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 Per riportare in vita la mia Eliza, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,447 ho condotto una ricerca approfondita sul mio avo, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}Johann Faust. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,619 {\an8}"Mephisto" richiama il nome del grande demone da lui evocato: 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 {\an8}Mefistofele! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,169 La "E" sta per "Eliza". 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Abbiamo capito! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 {\an8}Durante l'ultimo Shaman Fight, 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}circa 500 anni fa, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,969 Johann Faust era uno studioso tedesco 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,097 che aspirava al sapere di tutte le cose. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,190 Per ottenere la somma delle conoscenze del mondo, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 firmò un patto 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 con un grande diavolo, l'Arciduca dell'Inferno, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,741 ossia Mefistofele, in cambio della propria vita. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 In cambio della sua vita? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,205 L'avo di Faust avrebbe fatto di tutto per vincere. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 Se sia la verità 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}o una mera fantasia, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 {\an8}non c'è modo di saperlo ora. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,214 {\an8}In ogni caso, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,217 {\an8}questo demone è nato dalla sua follia. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 E il sangue di Johann Faust scorre nelle mie vene, 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 giacché io sono Faust VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 Il Libro dello Sciamano 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,353 ha intensificato al massimo il mio Furyoku. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,231 Ho avvolto Eliza in esso e nel mio superlativo amore per lei. 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 Sotto questa forma, nessuno potrà farle del male! 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,362 Il mio intermediario è il suo scheletro: 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 suddiviso in 206 parti, 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 è diffuso in tutto il suo corpo. Il Furyoku lo protegge! 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 I suoi attrezzi si compongono di materiali scelti 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 in modo che si materializzino facilmente. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,414 Bisturi, per lacerare la pelle al nemico! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Forbici Cooper, per tagliargli la carne! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 Specilli, per aprirsi un varco tra i suoi organi! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,421 E un vaccino da iniettargli! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Anche in vita, Eliza era maldestra 56 00:04:17,507 --> 00:04:20,593 con le iniezioni: infilerà l'ago nello stesso punto all'infinito! 57 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Questa è la mia Oltreanima! 58 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Mephisto E! 59 00:04:25,473 --> 00:04:28,017 Un terrificante demone della medicina! 60 00:04:29,560 --> 00:04:30,395 Che paura! 61 00:04:31,479 --> 00:04:32,563 Mephisto E? 62 00:04:35,108 --> 00:04:38,027 Dopo questa presentazione, sono tutto accaldato. 63 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Tergimi il sudore. 64 00:04:42,031 --> 00:04:43,283 Fa anche quello? 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 Ci ritieni una barzelletta? Sei morto! 66 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Pino. No! 67 00:04:47,787 --> 00:04:50,039 C'è qualcosa che non va in lui. 68 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 Di cosa hai paura? 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 Cadimahide ha ragione. 70 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 Che? Non iniziare anche tu! 71 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Non lo senti? 72 00:04:59,257 --> 00:05:01,509 Il suo Furyoku è anormalmente alto. 73 00:05:03,511 --> 00:05:06,306 Dannazione! Non posso contare su di voi. 74 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 Mi sono accorto anch'io 75 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 {\an8}che il suo Furyoku è fuori scala! 76 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Ma come mai? 77 00:05:15,189 --> 00:05:18,568 È merito di quel libro che continuano a nominare? 78 00:05:18,651 --> 00:05:20,695 È per questo che fanno i noncuranti? 79 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 No… 80 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 Ci hanno coinvolti in qualcosa… 81 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 È un'esperienza che non ho mai provato prima. 82 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Tuttavia, 83 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 la potenza dell'Oltreanima dipende dalla forza di volontà! 84 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Credi che ti permetterò di batterci? 85 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Ehi, Pino! Quello è… 86 00:05:42,508 --> 00:05:45,053 Zria! Cadimahide! Copritemi le spalle! 87 00:05:45,678 --> 00:05:47,597 Per noi, vincere 88 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 significa sopravvivere! 89 00:05:52,602 --> 00:05:53,561 {\an8}Magia Druidica! 90 00:05:57,148 --> 00:05:59,942 Badbh è uno spirito superiore che può congelare tutto. 91 00:06:00,526 --> 00:06:01,903 Se c'è acqua, 92 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 può farla raffreddare affinché diventi ghiaccio. 93 00:06:05,406 --> 00:06:07,867 Sono certo che, come medico, tu capisca cosa significa, 94 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 Faust. 95 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 Il corpo umano 96 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 si compone per due terzi di acqua! 97 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 Yoh! 98 00:06:20,838 --> 00:06:21,923 Cavolo, che freddo. 99 00:06:22,548 --> 00:06:24,842 Ora ti disintegro in un milione di pezzi! 100 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 Patetico… 101 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 Non può essere! Il ghiaccio di Badbh si sta… 102 00:06:31,182 --> 00:06:35,186 Nessuno tiene a Yoh più di me. 103 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 Il mio cuore non è così debole 104 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 da permettere al ghiaccio di fermarmi. 105 00:06:40,983 --> 00:06:42,819 Al momento, 106 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 il mio Furyoku è in fiamme! 107 00:06:46,197 --> 00:06:47,573 Allora, si fa? 108 00:06:48,199 --> 00:06:51,077 Eccola! L'evoluzione di Tokageroh! 109 00:06:52,328 --> 00:06:54,747 È aumentata anche la sua forza? 110 00:06:55,498 --> 00:06:57,875 Dannazione! Che roba! 111 00:06:57,959 --> 00:07:00,795 Prima una spada e una donna giganti, e ora un mostro? 112 00:07:01,379 --> 00:07:02,630 State scherzando? 113 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 Pensate davvero che perderemo contro dei bluff come voi? 114 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 Dobbiamo continuare a combattere allo stesso modo. 115 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 Attacco combinato! 116 00:07:12,265 --> 00:07:13,599 Lancia-ghiaccio! 117 00:07:16,602 --> 00:07:19,689 Cosa? Ve l'ho detto, non funziona. 118 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 Ci sei cascato! 119 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 Sapevamo fin dall'inizio che l'avresti fatto. 120 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 {\an8}Il lancia-ghiaccio doveva solo coprirti la visuale. 121 00:07:37,039 --> 00:07:39,750 Così potevo congelarti direttamente e spezzarti la testa! 122 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 Se continuo a sottrarti calore, 123 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 non riuscirai più a scongelarti! 124 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 Ripeto, non funziona. 125 00:07:50,261 --> 00:07:54,140 Ci considerate strampalati. 126 00:07:55,683 --> 00:07:58,561 {\an8}In realtà, ci state sottovalutando! 127 00:08:00,062 --> 00:08:02,356 Deridere Yoh così… 128 00:08:03,107 --> 00:08:04,650 Non lo tollero! 129 00:08:08,821 --> 00:08:10,072 Ryu! 130 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 Ce l'ha fatta! Quella era la tecnica di seoi nage! 131 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 Ippon! 132 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 Ma che dico? 133 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Ehi, Ryu! 134 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Uno dei principi dello Shaman Fight 135 00:08:23,211 --> 00:08:26,130 è danneggiare l'avversario usando solo il Furyoku. 136 00:08:26,214 --> 00:08:28,007 Quindi vacci piano con quella roba. 137 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Ok? 138 00:08:29,133 --> 00:08:31,344 Lo so. 139 00:08:31,427 --> 00:08:35,306 {\an8}Il nostro capitano ha detto che avrebbe vinto con un colpo solo. 140 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}Non lo smentirò facendo io la prima mossa. 141 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 Guardate. 142 00:08:42,104 --> 00:08:45,566 Neanche Faust, per ora, ha sferrato un attacco. 143 00:08:47,276 --> 00:08:48,319 Nella nostra squadra, 144 00:08:48,819 --> 00:08:51,572 facciamo ciò che dice Yoh. 145 00:08:52,365 --> 00:08:53,699 Il motivo 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 è che Yoh ha salvato tutti noi. 147 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Siamo arrivati fin qui perché ci fidavamo di lui! 148 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 Per questo 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,833 {\an8}abbiamo sopportato l'addestramento 150 00:09:02,917 --> 00:09:05,795 e, alla fine, siamo riusciti ad acquisire questi poteri. 151 00:09:07,046 --> 00:09:11,259 Non so cosa abbiate patito voi, 152 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 ma non può eguagliare 153 00:09:15,137 --> 00:09:19,183 {\an8}i nostri sentimenti per Yoh o l'addestramento infernale di Anna! 154 00:09:20,518 --> 00:09:22,144 {\an8}Il suo addestramento infernale? 155 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 Ryu sta piangendo. 156 00:09:24,355 --> 00:09:25,898 Smettila, Ryu, 157 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 mi metti in imbarazzo. 158 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 Chi ti credi di essere? 159 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 Pensi che un po' di addestramento 160 00:09:33,030 --> 00:09:36,075 possa essere peggio di ciò che abbiamo passato noi? 161 00:09:36,784 --> 00:09:38,953 Quanta determinazione possono mai avere 162 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 degli idioti di uno stabilimento termale? 163 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 Posso parlare per me e Faust 164 00:09:44,500 --> 00:09:47,878 quando dico che combattiamo affinché Yoh diventi lo Shaman King. 165 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 So che renderà il mondo un posto migliore. 166 00:09:54,844 --> 00:09:57,763 Sarà il mio posto preferito! 167 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 La più forte immagine mentale. 168 00:10:13,571 --> 00:10:14,989 Un cuore incrollabile! 169 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 Alla base di tutto c'è la fiducia. 170 00:10:19,869 --> 00:10:21,287 Dubitare significa vacillare. 171 00:10:22,038 --> 00:10:24,790 La fiducia in me stesso poggia sul percorso che ho compiuto. 172 00:10:25,791 --> 00:10:27,168 In questo momento, 173 00:10:28,419 --> 00:10:33,132 giuro di essere grato e fedele a quanti mi hanno aiutato lungo il percorso 174 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 e per ogni esperienza che ho fatto. 175 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Tokageroh! 176 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 Evoluzione dello Spirito! 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,521 {\an8}Oltreanima! 178 00:10:47,605 --> 00:10:49,106 {\an8}Yamata no Orochi Gou! 179 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 Un colpo inferto da me farà davvero male. 180 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Non dubitarne! 181 00:11:02,286 --> 00:11:03,663 Non era un bluff! 182 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Il loro Furyoku 183 00:11:06,666 --> 00:11:08,542 supera di gran lunga il nostro! 184 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 Incredibile! 185 00:11:27,061 --> 00:11:30,064 Vedere quanto forti siano diventati Ryu e Faust… 186 00:11:31,065 --> 00:11:32,566 È sconvolgente! 187 00:11:32,650 --> 00:11:33,526 Sì. 188 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 L'incontro è finito! 189 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Qui si mette male. 190 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 Che facciamo, Pino? 191 00:11:42,576 --> 00:11:43,619 Non lo so. 192 00:11:44,787 --> 00:11:48,624 Non ho idea di come sia potuto succedere. 193 00:11:50,126 --> 00:11:53,170 Siamo nati in terre fredde e dure. 194 00:11:53,254 --> 00:11:56,465 Abbiamo subìto un addestramento brutale per poter sopravvivere, 195 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 determinati come eravamo a diventare sciamani. 196 00:11:59,677 --> 00:12:02,430 Allora 197 00:12:02,972 --> 00:12:04,306 perché? 198 00:12:05,099 --> 00:12:06,058 Perché? 199 00:12:06,809 --> 00:12:07,643 Perché? 200 00:12:08,310 --> 00:12:09,311 Perché? 201 00:12:10,980 --> 00:12:13,149 Perché il nostro orgoglio 202 00:12:13,232 --> 00:12:16,861 è tranquillamente calpestato da questi buffoni strampalati? 203 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 - Pino! - Pino! 204 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 Bastardo! Ce l'ha di nuovo con Yoh! 205 00:12:22,616 --> 00:12:23,909 Tranquillo. 206 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 Me la caverò. 207 00:12:27,329 --> 00:12:30,166 {\an8}Non possono congelarmi. 208 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 {\an8}Non sottovalutarci! 209 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 Visto? 210 00:12:42,428 --> 00:12:46,765 {\an8}Dannazione! Non capisco! 211 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 Pino non ha abbastanza Furyoku! 212 00:12:52,229 --> 00:12:53,772 Gli do un po' di supporto! 213 00:12:53,856 --> 00:12:56,275 Se lo congeliamo almeno in parte, colpiscilo subito! 214 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Ho capito! 215 00:12:59,445 --> 00:13:01,822 Tutti e tre insieme, stavolta? 216 00:13:02,781 --> 00:13:04,074 Nessun problema. 217 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 È illeso! 218 00:13:27,097 --> 00:13:30,768 Yoh è emerso dall'iceberg ancora tutto intero! 219 00:13:32,269 --> 00:13:33,145 Non ci credo! 220 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 Cos'ha fatto? 221 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Abbassa la voce. 222 00:13:37,733 --> 00:13:39,818 Yoh non ha fatto proprio niente. 223 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 Che? 224 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 Deve aver fatto qualcosa! 225 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 Sì! 226 00:13:44,865 --> 00:13:47,826 Vuoi dire che Yoh ha solo chiuso gli occhi e non ha fatto niente? 227 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Aspetta! 228 00:13:49,787 --> 00:13:50,704 Come ho detto, 229 00:13:50,788 --> 00:13:53,207 non ha fatto niente di particolare. 230 00:13:53,832 --> 00:13:54,750 Cosa? 231 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 Il Furyoku di Yoh, così agile e flessibile, 232 00:13:57,503 --> 00:14:00,381 lo ha protetto da tutto il Furyoku brutale degli Icemen. 233 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 Ma non significa che sia una cosa facile. 234 00:14:06,178 --> 00:14:08,013 Al minimo accenno di paura, 235 00:14:08,639 --> 00:14:10,683 il suo Furyoku si sarebbe subito irrigidito, 236 00:14:10,766 --> 00:14:13,394 finendo per scontrarsi con il Furyoku degli Icemen. 237 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 È questo che rende Yoh così forte. 238 00:14:17,648 --> 00:14:21,527 La forza degli Icemen si è basata troppo sull'orgoglio per il loro passato. 239 00:14:22,528 --> 00:14:26,657 Yoh, invece, accetta con calma qualsiasi cosa gli si pari davanti 240 00:14:26,740 --> 00:14:27,783 e la supera. 241 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 Ecco perché è così figo! 242 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 Ok! 243 00:14:33,455 --> 00:14:35,541 Facciamo un ultimo sforzo, 244 00:14:36,208 --> 00:14:37,293 Amidamaru? 245 00:14:37,960 --> 00:14:40,546 Vale anche per voi, Icemen. 246 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 "Un ultimo sforzo"? 247 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 Cosa fa? 248 00:14:46,051 --> 00:14:49,013 Perché sprona anche i suoi avversari? 249 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Lui vuole 250 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 che gli Icemen combattano al meglio 251 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 quando li sconfiggerà! 252 00:14:54,894 --> 00:14:58,188 Che gli importa? Una vittoria è comunque una vittoria! 253 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Perché correre rischi? 254 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 Perché lui è fatto così. 255 00:15:03,903 --> 00:15:07,156 Se perdessero ora, potrebbero accettarlo? 256 00:15:07,990 --> 00:15:11,076 Quanto ci metterebbero a superare il dolore della sconfitta? 257 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 Nella peggiore delle ipotesi, potrebbero persino detestare Yoh a vita. 258 00:15:15,456 --> 00:15:18,334 {\an8}Non è il mondo facile che vuole. 259 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 "Facile"? 260 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 Sì, potrebbe ritorcerglisi contro se non fossero loro a vincere. 261 00:15:24,131 --> 00:15:26,800 Ma, ora che inizio finalmente a capire, 262 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 non credo proprio che lui perderà! 263 00:15:33,098 --> 00:15:34,475 Ecco che cos'è. 264 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 Però c'è una cosa che non mi convince. 265 00:15:39,521 --> 00:15:42,274 Il nostro orgoglio non conta 266 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 per te e il tuo sciocco senso di giustizia! 267 00:15:45,736 --> 00:15:46,862 Non preoccuparti. 268 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 Anch'io lo faccio solo per me stesso. 269 00:15:50,407 --> 00:15:52,326 Mi sono allenato 270 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 e voglio vedere di cosa è capace Amidamaru. 271 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 Davvero? 272 00:15:58,958 --> 00:16:01,502 Allora anch'io 273 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 userò tutto il mio Furyoku per darti una sonora lezione! 274 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 E se perderò, perderò. 275 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 Pino! 276 00:16:09,259 --> 00:16:11,845 Mi dispiace, Zria, Cadimahide. 277 00:16:12,680 --> 00:16:14,473 Sono certo che lo sapete già, 278 00:16:14,556 --> 00:16:16,558 ma potrebbe essere il nostro ultimo attacco. 279 00:16:17,518 --> 00:16:22,439 Vi ho seccato con la mia testardaggine. 280 00:16:23,190 --> 00:16:24,733 Ma va bene così, ormai. 281 00:16:26,360 --> 00:16:29,238 Resterete con me fino alla fine, vero? 282 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino… 283 00:16:33,784 --> 00:16:35,369 Oh, cavolo. 284 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 Che leader impossibile abbiamo! 285 00:16:38,372 --> 00:16:40,374 Basta con i pensieri lacrimevoli. 286 00:16:40,457 --> 00:16:42,501 Abbiamo appena iniziato! 287 00:16:44,878 --> 00:16:46,005 {\an8}Esattamente! 288 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 Per noi, 289 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 vincere significa sopravvivere! 290 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Un'altra strana formazione. 291 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 Che cos'è? 292 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 È un iceberg dalle dimensioni colossali! 293 00:17:03,022 --> 00:17:04,815 È il nostro asso nella manica! 294 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 Allora, Terme Funbari? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 Nessuna lamentela? 296 00:17:10,946 --> 00:17:11,864 Andiamo! 297 00:17:12,489 --> 00:17:14,408 - Aurora Boreale! - Aurora Boreale! 298 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Che bel Furyoku! 299 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 In tal caso… 300 00:17:27,838 --> 00:17:29,089 Gigantesco Alone Tagliente 301 00:17:31,341 --> 00:17:33,385 {\an8}Stile Amida! 302 00:17:36,805 --> 00:17:39,391 Quindi è questa la vera forza. 303 00:17:43,479 --> 00:17:45,105 A quanto pare, il Furyoku 304 00:17:45,731 --> 00:17:49,068 favorisce le menti di più ampie vedute. 305 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 Ha vinto Yoh. 306 00:17:58,243 --> 00:18:00,579 Avevo capito fin dall'inizio che avrebbe vinto lui. 307 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 Però ho rilevato altre due fonti assai potenti di Furyoku. 308 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}Avranno ottenuto dei nuovi poteri da quel testo, 309 00:18:09,046 --> 00:18:10,380 il Libro dello Sciamano. 310 00:18:11,006 --> 00:18:12,633 Non possiamo sottovalutarli, Bason. 311 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 Lo sapevo. La faccenda ha destato anche il tuo interesse. Vero? 312 00:18:17,763 --> 00:18:21,850 Se vuoi, posso rivelarti i suoi segreti. 313 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 Bene! 314 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 Buonasera, Ren. 315 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Hao! 316 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 Niente panico, spirito umano. 317 00:18:32,486 --> 00:18:35,614 Voglio solo parlare. 318 00:18:36,615 --> 00:18:39,618 Passo. Sei solo uno sbruffone. 319 00:18:42,496 --> 00:18:45,791 Il Libro dello Sciamano è stato scritto proprio da me 1.000 anni fa 320 00:18:45,874 --> 00:18:47,876 e lasciato in eredità alla famiglia Asakura. 321 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Ti va di ascoltare, adesso? 322 00:18:53,215 --> 00:18:54,633 Andiamo! 323 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 Sappiamo entrambi che lo vuoi. Non fare il testardo. 324 00:18:58,470 --> 00:19:00,681 Dopo tutto, hai avuto anche tu 325 00:19:00,764 --> 00:19:04,518 la visione di me in America 500 anni fa. 326 00:19:05,185 --> 00:19:06,311 E allora? 327 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Non m'importa chi sei 328 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 o cosa sia il Libro dello Sciamano. 329 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Schiaccerò con le mie forze qualunque cosa mi si pari davanti. 330 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Capisco come ti senti. 331 00:19:19,825 --> 00:19:22,411 Vedendo quanto siano diventati forti Yoh e i suoi, 332 00:19:22,494 --> 00:19:24,163 resti sulle tue posizioni. 333 00:19:24,788 --> 00:19:28,584 Ma nessuno può diventare più forte senza lasciarsi andare un po'. 334 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Non essere così scontroso! 335 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 È come se cercassi di compensare le tue debolezze! 336 00:19:36,133 --> 00:19:39,469 Non sono così stupido da abboccare alle tue provocazioni. 337 00:19:39,970 --> 00:19:42,723 Cosa vuoi? Vai dritto al punto. 338 00:19:43,348 --> 00:19:45,934 O, piuttosto, devo farti io una domanda? 339 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Chi sei tu per Yoh? 340 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 Sei sorprendentemente calmo. 341 00:19:52,900 --> 00:19:56,236 Sei tutto ciò che speravo, Ren. 342 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 Unisciti a me. 343 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 - Cosa? - Allora sì che imparerai tutto. 344 00:20:05,204 --> 00:20:08,207 Tecniche più nuove e potenti di quelle del Libro dello Sciamano. 345 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 E saprai tutto di me. 346 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 Se invece continui così, 347 00:20:13,003 --> 00:20:16,089 non supererai mai Yoh. 348 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 Mi sottovaluti! 349 00:20:22,721 --> 00:20:23,639 {\an8}Oh, beh… 350 00:20:24,431 --> 00:20:27,267 {\an8}Era la reazione che mi aspettavo. 351 00:20:29,728 --> 00:20:32,606 Un giorno, però, sarai mio. 352 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 Spero in una risposta positiva, la prossima volta, 353 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 Ren. 354 00:20:41,865 --> 00:20:43,283 {\an8}La Lama di Bason! 355 00:20:43,951 --> 00:20:44,868 {\an8}Impossibile! 356 00:20:44,952 --> 00:20:47,663 {\an8}Il suo mantello era un'Oltreanima? 357 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 {\an8}No. 358 00:20:49,539 --> 00:20:52,834 Sì, ha usato l'Oltreanima per attaccare. 359 00:20:53,585 --> 00:20:56,296 Il suo intermediario, tuttavia, è qualcosa di invisibile. 360 00:20:56,797 --> 00:20:59,049 Ma cos'è? 361 00:21:01,301 --> 00:21:03,845 Non lo so. Ecco perché ho detto "qualcosa". 362 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 So solo 363 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 che, a causa del suo Furyoku illimitato, 364 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 ho provato paura! 365 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Capisco. 366 00:21:14,815 --> 00:21:17,067 Quindi ora tornerete a casa. 367 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Domani lasceremo l'isola con la prima nave. 368 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 Dannazione. Ci siamo appena conosciuti. 369 00:21:24,908 --> 00:21:27,327 Abbiamo anche noi tante cose da fare, sai! 370 00:21:27,869 --> 00:21:31,290 Per esempio, dire al mio vecchio che abbiamo perso. 371 00:21:31,999 --> 00:21:33,834 Già tremo all'idea di come reagirà. 372 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 Per voi lo Shaman Fight, ormai, è finito. 373 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 Eh, già. 374 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Guardali, però. 375 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Se non altro, 376 00:21:45,053 --> 00:21:47,514 hanno un'aria rinvigorita. 377 00:21:48,265 --> 00:21:50,100 Dopo quanto è successo nel match prima, 378 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 siamo grati di essere vivi. 379 00:21:53,228 --> 00:21:57,065 A ripensarci ora, forse è tutto merito suo. 380 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Sento di potermi affidare per ogni cosa a lui. 381 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 Dov'è finito quello Yoh tanto speciale? Era qui un minuto fa! 382 00:22:14,666 --> 00:22:17,002 Sono colpito che tu mi abbia trovato. 383 00:22:17,669 --> 00:22:21,381 Non avrei mai pensato che venissi a trovarmi, 384 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 {\an8}Yoh. 385 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella