1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,017
Ditemi voi
se vi pare una cosa strampalata.
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,398
È stata elevata al suo stesso zenit
dal Libro dello Sciamano.
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
Tremate di fronte all'essenza stessa
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,070
della mia necromanzia!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,323
Ammirate la diabolica bellezza
della mia sposa!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,244
Oltreanima!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,580
Mephisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,541
Che cos'è?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
Il suo spirito custode
è diventato un gigante!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
E quelle ali…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,089
Il suo aspetto…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
Sembra proprio…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
Un demone.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,813
{\an8}Che impertinenza!
Dite che sembra un demone?
16
00:02:26,896 --> 00:02:27,772
{\an8}EPISODIO 23
IL POTERE DI YOH
17
00:02:27,856 --> 00:02:30,733
No. Non sembra un demone.
È diventata un demone!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,236
Per riportare in vita la mia Eliza,
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,447
ho condotto
una ricerca approfondita sul mio avo,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}Johann Faust.
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,619
{\an8}"Mephisto" richiama il nome
del grande demone da lui evocato:
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,830
{\an8}Mefistofele!
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,169
La "E" sta per "Eliza".
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Abbiamo capito!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
{\an8}Durante l'ultimo Shaman Fight,
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
{\an8}circa 500 anni fa,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
Johann Faust era uno studioso tedesco
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,097
che aspirava al sapere di tutte le cose.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
Per ottenere la somma
delle conoscenze del mondo,
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,026
firmò un patto
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,029
con un grande diavolo,
l'Arciduca dell'Inferno,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,741
ossia Mefistofele,
in cambio della propria vita.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
In cambio della sua vita?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,205
L'avo di Faust
avrebbe fatto di tutto per vincere.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
Se sia la verità
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}o una mera fantasia,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,795
{\an8}non c'è modo di saperlo ora.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,214
{\an8}In ogni caso,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,217
{\an8}questo demone è nato dalla sua follia.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
E il sangue di Johann Faust
scorre nelle mie vene,
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
giacché io sono Faust VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
Il Libro dello Sciamano
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,353
ha intensificato al massimo
il mio Furyoku.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,231
Ho avvolto Eliza in esso
e nel mio superlativo amore per lei.
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,609
Sotto questa forma,
nessuno potrà farle del male!
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,362
Il mio intermediario è il suo scheletro:
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
suddiviso in 206 parti,
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
è diffuso in tutto il suo corpo.
Il Furyoku lo protegge!
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
I suoi attrezzi
si compongono di materiali scelti
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
in modo che si materializzino facilmente.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,414
Bisturi, per lacerare la pelle al nemico!
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Forbici Cooper, per tagliargli la carne!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
Specilli, per aprirsi un varco
tra i suoi organi!
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,421
E un vaccino da iniettargli!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Anche in vita, Eliza era maldestra
56
00:04:17,507 --> 00:04:20,593
con le iniezioni: infilerà l'ago
nello stesso punto all'infinito!
57
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
Questa è la mia Oltreanima!
58
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Mephisto E!
59
00:04:25,473 --> 00:04:28,017
Un terrificante demone della medicina!
60
00:04:29,560 --> 00:04:30,395
Che paura!
61
00:04:31,479 --> 00:04:32,563
Mephisto E?
62
00:04:35,108 --> 00:04:38,027
Dopo questa presentazione,
sono tutto accaldato.
63
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Tergimi il sudore.
64
00:04:42,031 --> 00:04:43,283
Fa anche quello?
65
00:04:43,908 --> 00:04:46,160
Ci ritieni una barzelletta? Sei morto!
66
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Pino. No!
67
00:04:47,787 --> 00:04:50,039
C'è qualcosa che non va in lui.
68
00:04:50,123 --> 00:04:52,292
Di cosa hai paura?
69
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Cadimahide ha ragione.
70
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
Che? Non iniziare anche tu!
71
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Non lo senti?
72
00:04:59,257 --> 00:05:01,509
Il suo Furyoku è anormalmente alto.
73
00:05:03,511 --> 00:05:06,306
Dannazione! Non posso contare su di voi.
74
00:05:07,640 --> 00:05:09,851
Mi sono accorto anch'io
75
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
{\an8}che il suo Furyoku è fuori scala!
76
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
Ma come mai?
77
00:05:15,189 --> 00:05:18,568
È merito di quel libro
che continuano a nominare?
78
00:05:18,651 --> 00:05:20,695
È per questo che fanno i noncuranti?
79
00:05:20,778 --> 00:05:21,779
No…
80
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
Ci hanno coinvolti in qualcosa…
81
00:05:26,868 --> 00:05:29,871
È un'esperienza
che non ho mai provato prima.
82
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Tuttavia,
83
00:05:32,373 --> 00:05:35,126
la potenza dell'Oltreanima
dipende dalla forza di volontà!
84
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Credi che ti permetterò di batterci?
85
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
Ehi, Pino! Quello è…
86
00:05:42,508 --> 00:05:45,053
Zria! Cadimahide! Copritemi le spalle!
87
00:05:45,678 --> 00:05:47,597
Per noi, vincere
88
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
significa sopravvivere!
89
00:05:52,602 --> 00:05:53,561
{\an8}Magia Druidica!
90
00:05:57,148 --> 00:05:59,942
Badbh è uno spirito superiore
che può congelare tutto.
91
00:06:00,526 --> 00:06:01,903
Se c'è acqua,
92
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
può farla raffreddare
affinché diventi ghiaccio.
93
00:06:05,406 --> 00:06:07,867
Sono certo che, come medico,
tu capisca cosa significa,
94
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Faust.
95
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
Il corpo umano
96
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
si compone per due terzi di acqua!
97
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
Yoh!
98
00:06:20,838 --> 00:06:21,923
Cavolo, che freddo.
99
00:06:22,548 --> 00:06:24,842
Ora ti disintegro in un milione di pezzi!
100
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
Patetico…
101
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
Non può essere!
Il ghiaccio di Badbh si sta…
102
00:06:31,182 --> 00:06:35,186
Nessuno tiene a Yoh più di me.
103
00:06:35,686 --> 00:06:37,897
Il mio cuore non è così debole
104
00:06:37,980 --> 00:06:40,358
da permettere al ghiaccio di fermarmi.
105
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Al momento,
106
00:06:43,444 --> 00:06:45,113
il mio Furyoku è in fiamme!
107
00:06:46,197 --> 00:06:47,573
Allora, si fa?
108
00:06:48,199 --> 00:06:51,077
Eccola! L'evoluzione di Tokageroh!
109
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
È aumentata anche la sua forza?
110
00:06:55,498 --> 00:06:57,875
Dannazione! Che roba!
111
00:06:57,959 --> 00:07:00,795
Prima una spada e una donna giganti,
e ora un mostro?
112
00:07:01,379 --> 00:07:02,630
State scherzando?
113
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
Pensate davvero che perderemo
contro dei bluff come voi?
114
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
Dobbiamo continuare a combattere
allo stesso modo.
115
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
Attacco combinato!
116
00:07:12,265 --> 00:07:13,599
Lancia-ghiaccio!
117
00:07:16,602 --> 00:07:19,689
Cosa? Ve l'ho detto, non funziona.
118
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
Ci sei cascato!
119
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
Sapevamo fin dall'inizio
che l'avresti fatto.
120
00:07:32,994 --> 00:07:36,456
{\an8}Il lancia-ghiaccio
doveva solo coprirti la visuale.
121
00:07:37,039 --> 00:07:39,750
Così potevo congelarti direttamente
e spezzarti la testa!
122
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
Se continuo a sottrarti calore,
123
00:07:42,962 --> 00:07:44,964
non riuscirai più a scongelarti!
124
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
Ripeto, non funziona.
125
00:07:50,261 --> 00:07:54,140
Ci considerate strampalati.
126
00:07:55,683 --> 00:07:58,561
{\an8}In realtà, ci state sottovalutando!
127
00:08:00,062 --> 00:08:02,356
Deridere Yoh così…
128
00:08:03,107 --> 00:08:04,650
Non lo tollero!
129
00:08:08,821 --> 00:08:10,072
Ryu!
130
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
Ce l'ha fatta!
Quella era la tecnica di seoi nage!
131
00:08:13,659 --> 00:08:15,244
Ippon!
132
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Ma che dico?
133
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Ehi, Ryu!
134
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Uno dei principi dello Shaman Fight
135
00:08:23,211 --> 00:08:26,130
è danneggiare l'avversario
usando solo il Furyoku.
136
00:08:26,214 --> 00:08:28,007
Quindi vacci piano con quella roba.
137
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Ok?
138
00:08:29,133 --> 00:08:31,344
Lo so.
139
00:08:31,427 --> 00:08:35,306
{\an8}Il nostro capitano ha detto
che avrebbe vinto con un colpo solo.
140
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}Non lo smentirò facendo io la prima mossa.
141
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
Guardate.
142
00:08:42,104 --> 00:08:45,566
Neanche Faust, per ora,
ha sferrato un attacco.
143
00:08:47,276 --> 00:08:48,319
Nella nostra squadra,
144
00:08:48,819 --> 00:08:51,572
facciamo ciò che dice Yoh.
145
00:08:52,365 --> 00:08:53,699
Il motivo
146
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
è che Yoh ha salvato tutti noi.
147
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
Siamo arrivati fin qui
perché ci fidavamo di lui!
148
00:08:59,789 --> 00:09:00,957
Per questo
149
00:09:01,040 --> 00:09:02,833
{\an8}abbiamo sopportato l'addestramento
150
00:09:02,917 --> 00:09:05,795
e, alla fine, siamo riusciti
ad acquisire questi poteri.
151
00:09:07,046 --> 00:09:11,259
Non so cosa abbiate patito voi,
152
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
ma non può eguagliare
153
00:09:15,137 --> 00:09:19,183
{\an8}i nostri sentimenti per Yoh
o l'addestramento infernale di Anna!
154
00:09:20,518 --> 00:09:22,144
{\an8}Il suo addestramento infernale?
155
00:09:22,228 --> 00:09:24,272
Ryu sta piangendo.
156
00:09:24,355 --> 00:09:25,898
Smettila, Ryu,
157
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
mi metti in imbarazzo.
158
00:09:27,483 --> 00:09:29,527
Chi ti credi di essere?
159
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
Pensi che un po' di addestramento
160
00:09:33,030 --> 00:09:36,075
possa essere peggio
di ciò che abbiamo passato noi?
161
00:09:36,784 --> 00:09:38,953
Quanta determinazione possono mai avere
162
00:09:39,036 --> 00:09:41,038
degli idioti di uno stabilimento termale?
163
00:09:41,872 --> 00:09:44,000
Posso parlare per me e Faust
164
00:09:44,500 --> 00:09:47,878
quando dico che combattiamo
affinché Yoh diventi lo Shaman King.
165
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
So che renderà il mondo un posto migliore.
166
00:09:54,844 --> 00:09:57,763
Sarà il mio posto preferito!
167
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
La più forte immagine mentale.
168
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
Un cuore incrollabile!
169
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
Alla base di tutto c'è la fiducia.
170
00:10:19,869 --> 00:10:21,287
Dubitare significa vacillare.
171
00:10:22,038 --> 00:10:24,790
La fiducia in me stesso
poggia sul percorso che ho compiuto.
172
00:10:25,791 --> 00:10:27,168
In questo momento,
173
00:10:28,419 --> 00:10:33,132
giuro di essere grato e fedele a quanti
mi hanno aiutato lungo il percorso
174
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
e per ogni esperienza che ho fatto.
175
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Tokageroh!
176
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
Evoluzione dello Spirito!
177
00:10:46,145 --> 00:10:47,521
{\an8}Oltreanima!
178
00:10:47,605 --> 00:10:49,106
{\an8}Yamata no Orochi Gou!
179
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
Un colpo inferto da me farà davvero male.
180
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Non dubitarne!
181
00:11:02,286 --> 00:11:03,663
Non era un bluff!
182
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Il loro Furyoku
183
00:11:06,666 --> 00:11:08,542
supera di gran lunga il nostro!
184
00:11:25,559 --> 00:11:26,477
Incredibile!
185
00:11:27,061 --> 00:11:30,064
Vedere quanto forti
siano diventati Ryu e Faust…
186
00:11:31,065 --> 00:11:32,566
È sconvolgente!
187
00:11:32,650 --> 00:11:33,526
Sì.
188
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
L'incontro è finito!
189
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Qui si mette male.
190
00:11:40,825 --> 00:11:42,493
Che facciamo, Pino?
191
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
Non lo so.
192
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
Non ho idea di come sia potuto succedere.
193
00:11:50,126 --> 00:11:53,170
Siamo nati in terre fredde e dure.
194
00:11:53,254 --> 00:11:56,465
Abbiamo subìto un addestramento brutale
per poter sopravvivere,
195
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
determinati come eravamo
a diventare sciamani.
196
00:11:59,677 --> 00:12:02,430
Allora
197
00:12:02,972 --> 00:12:04,306
perché?
198
00:12:05,099 --> 00:12:06,058
Perché?
199
00:12:06,809 --> 00:12:07,643
Perché?
200
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
Perché?
201
00:12:10,980 --> 00:12:13,149
Perché il nostro orgoglio
202
00:12:13,232 --> 00:12:16,861
è tranquillamente calpestato
da questi buffoni strampalati?
203
00:12:16,944 --> 00:12:18,195
- Pino!
- Pino!
204
00:12:19,447 --> 00:12:21,532
Bastardo! Ce l'ha di nuovo con Yoh!
205
00:12:22,616 --> 00:12:23,909
Tranquillo.
206
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
Me la caverò.
207
00:12:27,329 --> 00:12:30,166
{\an8}Non possono congelarmi.
208
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
{\an8}Non sottovalutarci!
209
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
Visto?
210
00:12:42,428 --> 00:12:46,765
{\an8}Dannazione! Non capisco!
211
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
Pino non ha abbastanza Furyoku!
212
00:12:52,229 --> 00:12:53,772
Gli do un po' di supporto!
213
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
Se lo congeliamo almeno in parte,
colpiscilo subito!
214
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Ho capito!
215
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
Tutti e tre insieme, stavolta?
216
00:13:02,781 --> 00:13:04,074
Nessun problema.
217
00:13:24,845 --> 00:13:27,014
È illeso!
218
00:13:27,097 --> 00:13:30,768
Yoh è emerso dall'iceberg
ancora tutto intero!
219
00:13:32,269 --> 00:13:33,145
Non ci credo!
220
00:13:33,854 --> 00:13:36,357
Cos'ha fatto?
221
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Abbassa la voce.
222
00:13:37,733 --> 00:13:39,818
Yoh non ha fatto proprio niente.
223
00:13:40,319 --> 00:13:41,237
Che?
224
00:13:41,320 --> 00:13:43,322
Deve aver fatto qualcosa!
225
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Sì!
226
00:13:44,865 --> 00:13:47,826
Vuoi dire che Yoh ha solo chiuso gli occhi
e non ha fatto niente?
227
00:13:47,910 --> 00:13:49,078
Aspetta!
228
00:13:49,787 --> 00:13:50,704
Come ho detto,
229
00:13:50,788 --> 00:13:53,207
non ha fatto niente di particolare.
230
00:13:53,832 --> 00:13:54,750
Cosa?
231
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
Il Furyoku di Yoh,
così agile e flessibile,
232
00:13:57,503 --> 00:14:00,381
lo ha protetto
da tutto il Furyoku brutale degli Icemen.
233
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
Ma non significa che sia una cosa facile.
234
00:14:06,178 --> 00:14:08,013
Al minimo accenno di paura,
235
00:14:08,639 --> 00:14:10,683
il suo Furyoku
si sarebbe subito irrigidito,
236
00:14:10,766 --> 00:14:13,394
finendo per scontrarsi
con il Furyoku degli Icemen.
237
00:14:14,478 --> 00:14:16,397
È questo che rende Yoh così forte.
238
00:14:17,648 --> 00:14:21,527
La forza degli Icemen si è basata troppo
sull'orgoglio per il loro passato.
239
00:14:22,528 --> 00:14:26,657
Yoh, invece, accetta con calma
qualsiasi cosa gli si pari davanti
240
00:14:26,740 --> 00:14:27,783
e la supera.
241
00:14:29,660 --> 00:14:31,579
Ecco perché è così figo!
242
00:14:32,288 --> 00:14:33,372
Ok!
243
00:14:33,455 --> 00:14:35,541
Facciamo un ultimo sforzo,
244
00:14:36,208 --> 00:14:37,293
Amidamaru?
245
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
Vale anche per voi, Icemen.
246
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
"Un ultimo sforzo"?
247
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
Cosa fa?
248
00:14:46,051 --> 00:14:49,013
Perché sprona anche i suoi avversari?
249
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
Lui vuole
250
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
che gli Icemen combattano al meglio
251
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
quando li sconfiggerà!
252
00:14:54,894 --> 00:14:58,188
Che gli importa?
Una vittoria è comunque una vittoria!
253
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Perché correre rischi?
254
00:15:00,566 --> 00:15:02,443
Perché lui è fatto così.
255
00:15:03,903 --> 00:15:07,156
Se perdessero ora, potrebbero accettarlo?
256
00:15:07,990 --> 00:15:11,076
Quanto ci metterebbero
a superare il dolore della sconfitta?
257
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
Nella peggiore delle ipotesi,
potrebbero persino detestare Yoh a vita.
258
00:15:15,456 --> 00:15:18,334
{\an8}Non è il mondo facile che vuole.
259
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
"Facile"?
260
00:15:20,210 --> 00:15:23,297
Sì, potrebbe ritorcerglisi contro
se non fossero loro a vincere.
261
00:15:24,131 --> 00:15:26,800
Ma, ora che inizio finalmente a capire,
262
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
non credo proprio che lui perderà!
263
00:15:33,098 --> 00:15:34,475
Ecco che cos'è.
264
00:15:35,684 --> 00:15:38,395
Però c'è una cosa che non mi convince.
265
00:15:39,521 --> 00:15:42,274
Il nostro orgoglio non conta
266
00:15:42,358 --> 00:15:45,152
per te
e il tuo sciocco senso di giustizia!
267
00:15:45,736 --> 00:15:46,862
Non preoccuparti.
268
00:15:47,363 --> 00:15:49,865
Anch'io lo faccio solo per me stesso.
269
00:15:50,407 --> 00:15:52,326
Mi sono allenato
270
00:15:52,409 --> 00:15:54,912
e voglio vedere
di cosa è capace Amidamaru.
271
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
Davvero?
272
00:15:58,958 --> 00:16:01,502
Allora anch'io
273
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
userò tutto il mio Furyoku
per darti una sonora lezione!
274
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
E se perderò, perderò.
275
00:16:07,508 --> 00:16:08,342
Pino!
276
00:16:09,259 --> 00:16:11,845
Mi dispiace, Zria, Cadimahide.
277
00:16:12,680 --> 00:16:14,473
Sono certo che lo sapete già,
278
00:16:14,556 --> 00:16:16,558
ma potrebbe essere
il nostro ultimo attacco.
279
00:16:17,518 --> 00:16:22,439
Vi ho seccato con la mia testardaggine.
280
00:16:23,190 --> 00:16:24,733
Ma va bene così, ormai.
281
00:16:26,360 --> 00:16:29,238
Resterete con me fino alla fine, vero?
282
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino…
283
00:16:33,784 --> 00:16:35,369
Oh, cavolo.
284
00:16:36,120 --> 00:16:37,621
Che leader impossibile abbiamo!
285
00:16:38,372 --> 00:16:40,374
Basta con i pensieri lacrimevoli.
286
00:16:40,457 --> 00:16:42,501
Abbiamo appena iniziato!
287
00:16:44,878 --> 00:16:46,005
{\an8}Esattamente!
288
00:16:47,214 --> 00:16:48,549
Per noi,
289
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
vincere significa sopravvivere!
290
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Un'altra strana formazione.
291
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Che cos'è?
292
00:16:59,018 --> 00:17:02,229
È un iceberg dalle dimensioni colossali!
293
00:17:03,022 --> 00:17:04,815
È il nostro asso nella manica!
294
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Allora, Terme Funbari?
295
00:17:08,235 --> 00:17:10,112
Nessuna lamentela?
296
00:17:10,946 --> 00:17:11,864
Andiamo!
297
00:17:12,489 --> 00:17:14,408
- Aurora Boreale!
- Aurora Boreale!
298
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Che bel Furyoku!
299
00:17:20,122 --> 00:17:21,415
In tal caso…
300
00:17:27,838 --> 00:17:29,089
Gigantesco Alone Tagliente
301
00:17:31,341 --> 00:17:33,385
{\an8}Stile Amida!
302
00:17:36,805 --> 00:17:39,391
Quindi è questa la vera forza.
303
00:17:43,479 --> 00:17:45,105
A quanto pare, il Furyoku
304
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
favorisce le menti di più ampie vedute.
305
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
Ha vinto Yoh.
306
00:17:58,243 --> 00:18:00,579
Avevo capito fin dall'inizio
che avrebbe vinto lui.
307
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
Però ho rilevato
altre due fonti assai potenti di Furyoku.
308
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}Avranno ottenuto
dei nuovi poteri da quel testo,
309
00:18:09,046 --> 00:18:10,380
il Libro dello Sciamano.
310
00:18:11,006 --> 00:18:12,633
Non possiamo sottovalutarli, Bason.
311
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
Lo sapevo. La faccenda
ha destato anche il tuo interesse. Vero?
312
00:18:17,763 --> 00:18:21,850
Se vuoi, posso rivelarti i suoi segreti.
313
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
Bene!
314
00:18:26,605 --> 00:18:27,898
Buonasera, Ren.
315
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Hao!
316
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
Niente panico, spirito umano.
317
00:18:32,486 --> 00:18:35,614
Voglio solo parlare.
318
00:18:36,615 --> 00:18:39,618
Passo. Sei solo uno sbruffone.
319
00:18:42,496 --> 00:18:45,791
Il Libro dello Sciamano è stato scritto
proprio da me 1.000 anni fa
320
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
e lasciato in eredità
alla famiglia Asakura.
321
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Ti va di ascoltare, adesso?
322
00:18:53,215 --> 00:18:54,633
Andiamo!
323
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
Sappiamo entrambi che lo vuoi.
Non fare il testardo.
324
00:18:58,470 --> 00:19:00,681
Dopo tutto, hai avuto anche tu
325
00:19:00,764 --> 00:19:04,518
la visione di me in America 500 anni fa.
326
00:19:05,185 --> 00:19:06,311
E allora?
327
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Non m'importa chi sei
328
00:19:08,647 --> 00:19:11,775
o cosa sia il Libro dello Sciamano.
329
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Schiaccerò con le mie forze
qualunque cosa mi si pari davanti.
330
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
Capisco come ti senti.
331
00:19:19,825 --> 00:19:22,411
Vedendo quanto siano
diventati forti Yoh e i suoi,
332
00:19:22,494 --> 00:19:24,163
resti sulle tue posizioni.
333
00:19:24,788 --> 00:19:28,584
Ma nessuno può diventare più forte
senza lasciarsi andare un po'.
334
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Non essere così scontroso!
335
00:19:30,919 --> 00:19:33,338
È come se cercassi
di compensare le tue debolezze!
336
00:19:36,133 --> 00:19:39,469
Non sono così stupido
da abboccare alle tue provocazioni.
337
00:19:39,970 --> 00:19:42,723
Cosa vuoi? Vai dritto al punto.
338
00:19:43,348 --> 00:19:45,934
O, piuttosto, devo farti io una domanda?
339
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
Chi sei tu per Yoh?
340
00:19:50,063 --> 00:19:52,399
Sei sorprendentemente calmo.
341
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
Sei tutto ciò che speravo, Ren.
342
00:19:59,114 --> 00:20:00,282
Unisciti a me.
343
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
- Cosa?
- Allora sì che imparerai tutto.
344
00:20:05,204 --> 00:20:08,207
Tecniche più nuove e potenti
di quelle del Libro dello Sciamano.
345
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
E saprai tutto di me.
346
00:20:10,876 --> 00:20:12,294
Se invece continui così,
347
00:20:13,003 --> 00:20:16,089
non supererai mai Yoh.
348
00:20:17,257 --> 00:20:18,800
Mi sottovaluti!
349
00:20:22,721 --> 00:20:23,639
{\an8}Oh, beh…
350
00:20:24,431 --> 00:20:27,267
{\an8}Era la reazione che mi aspettavo.
351
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
Un giorno, però, sarai mio.
352
00:20:33,273 --> 00:20:36,109
Spero in una risposta positiva,
la prossima volta,
353
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
Ren.
354
00:20:41,865 --> 00:20:43,283
{\an8}La Lama di Bason!
355
00:20:43,951 --> 00:20:44,868
{\an8}Impossibile!
356
00:20:44,952 --> 00:20:47,663
{\an8}Il suo mantello era un'Oltreanima?
357
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
{\an8}No.
358
00:20:49,539 --> 00:20:52,834
Sì, ha usato l'Oltreanima per attaccare.
359
00:20:53,585 --> 00:20:56,296
Il suo intermediario,
tuttavia, è qualcosa di invisibile.
360
00:20:56,797 --> 00:20:59,049
Ma cos'è?
361
00:21:01,301 --> 00:21:03,845
Non lo so.
Ecco perché ho detto "qualcosa".
362
00:21:04,680 --> 00:21:05,722
So solo
363
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
che, a causa del suo Furyoku illimitato,
364
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
ho provato paura!
365
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Capisco.
366
00:21:14,815 --> 00:21:17,067
Quindi ora tornerete a casa.
367
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Domani lasceremo l'isola
con la prima nave.
368
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
Dannazione. Ci siamo appena conosciuti.
369
00:21:24,908 --> 00:21:27,327
Abbiamo anche noi tante cose da fare, sai!
370
00:21:27,869 --> 00:21:31,290
Per esempio, dire al mio vecchio
che abbiamo perso.
371
00:21:31,999 --> 00:21:33,834
Già tremo all'idea di come reagirà.
372
00:21:34,876 --> 00:21:37,921
Per voi lo Shaman Fight, ormai, è finito.
373
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
Eh, già.
374
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
Guardali, però.
375
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Se non altro,
376
00:21:45,053 --> 00:21:47,514
hanno un'aria rinvigorita.
377
00:21:48,265 --> 00:21:50,100
Dopo quanto è successo nel match prima,
378
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
siamo grati di essere vivi.
379
00:21:53,228 --> 00:21:57,065
A ripensarci ora,
forse è tutto merito suo.
380
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Sento di potermi affidare
per ogni cosa a lui.
381
00:22:02,195 --> 00:22:06,366
Dov'è finito quello Yoh tanto speciale?
Era qui un minuto fa!
382
00:22:14,666 --> 00:22:17,002
Sono colpito che tu mi abbia trovato.
383
00:22:17,669 --> 00:22:21,381
Non avrei mai pensato
che venissi a trovarmi,
384
00:22:23,050 --> 00:22:24,426
{\an8}Yoh.
385
00:23:52,889 --> 00:23:57,894
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella