1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,017
Lihat apa menurutmu ini omong kosong.
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,398
Diangkat hingga puncaknya
oleh Ultra Senji Ryakketsu,
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
bergetar pada esensi
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,070
nekromansiku!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,323
Lihatlah kecantikan iblis
dari pengantinku!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,244
Over Soul!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,580
Mephisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,541
Apa itu?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
Roh miliknya menjadi raksasa!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
Dan sayap itu…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,089
Penampilan itu…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
Dia sangat mirip…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
Iblis.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,813
{\an8}Kurang ajar! Dia terlihat seperti iblis?
16
00:02:26,896 --> 00:02:27,772
{\an8}EPISODE 23
KEKUATAN YOH
17
00:02:27,856 --> 00:02:30,733
{\an8}Tidak, Eliza kini telah menjadi iblis!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,236
Untuk menghidupkan kembali Eliza-ku,
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,447
aku melakukan penelitian ekstensif
terhadap leluhurku,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
Johann Faust!
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,619
"Mephisto" merujuk pada iblis hebat
yang dia panggil,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,830
Mephistopheles.
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,169
Huruf "E" singkatan dari "Eliza."
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Aku sudah tahu!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
Saat Pertarungan Syaman terakhir diadakan,
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
sekitar 500 tahun lalu,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
Johann Faust adalah ilmuwan Jerman
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,097
yang mendambakan pengetahuan
tentang semua hal.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
Untuk mendapatkan
banyak pengetahuan dunia,
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,026
dia membuat perjanjian
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,029
dengan iblis hebat
yang disebut Pangeran Neraka,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,741
Mephistopheles, dan memberikan nyawanya.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
Memberikan nyawanya?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,205
Kurasa leluhur Faust
bersedia melakukan apa pun.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
Apakah ini benar
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
atau hanya fantasi,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,795
mustahil mengetahuinya sekarang.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,214
Tapi bagaimanapun,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,217
iblis ini terlahir dari kegilaannya.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
Dan darah Johann Faust
mengalir di pembuluh darahku,
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
karena aku Faust VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
Ultra Senji Ryakketsu
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,353
telah meningkatkan Furyoku-ku
hingga batasnya.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,231
Aku menyelimuti Eliza dengan ini
dan cinta terbaikku kepadanya
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,609
memberinya wujud agar tidak ada
yang bisa melukainya!
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,362
Perantaraku, kerangkanya,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
dibagi menjadi 206 bagian
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
dan menyebar di tubuhnya,
dijaga oleh daging Furyoku!
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Bahan untuk perlengkapannya
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
dipilih dengan hati-hati
agar mudah terwujud.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,414
Pisau bedah, untuk merobek kulit musuh!
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Gunting Cooper untuk mencabik daging!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
Kait untuk mengeluarkan organ.
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,421
Dan vaksin untuk menyuntik mereka!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Eliza ceroboh bahkan saat masih hidup
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,633
dan buruk dalam menyuntik,
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,593
jadi, dia akan menusuk
di tempat yang sama berulang kali!
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
Ini Over Soul-ku!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Mephisto E!
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,017
Setan medis mengerikan!
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,395
Itu menakutkan!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,563
Mephisto E?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,027
Aku merasa kepanasan setelah itu.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Lap keringatku.
65
00:04:42,031 --> 00:04:43,283
Dia juga melakukan itu?
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,160
Kau pikir kami lelucon? Mati kau!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Pino, jangan!
68
00:04:47,787 --> 00:04:50,039
Ada yang salah dengan pria ini.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,292
Apa yang kau takutkan?
70
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Cadimahide benar.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
Apa? Jangan kau juga!
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Kau tak merasakannya?
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,509
Furyoku-nya terlalu tinggi.
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,306
Sial! Aku tidak bisa mengandalkan kalian.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,851
Bahkan aku tahu
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
Furyoku-nya terlalu besar!
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
Tapi bagaimana caranya?
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,568
Apa itu karena Ultra-Senji-apa pun
yang terus mereka sebutkan?
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,695
Karena itukah mereka bersikap masa bodoh?
80
00:05:20,778 --> 00:05:21,779
Tidak.
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
Kami terjebak sesuatu.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,871
Sesuatu yang belum pernah kurasakan.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Namun,
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,126
kekuatan Over Soul
sama dengan kekuatan tekad!
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Kau pikir akan kubiarkan
kau menghabisi kami?
86
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
Hei! Pino. Itu…
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,053
Bantu aku. Zria. Cadimahide.
88
00:05:45,678 --> 00:05:47,597
Bagi kita, kemenangan
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
berarti bertahan hidup!
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,561
{\an8}Sihir Druid!
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,942
Badbh adalah roh suci
yang bisa membekukan segalanya.
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,903
Jika ada air di sana,
93
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
dia bisa membuatnya sangat dingin
hingga menjadi es.
94
00:06:05,406 --> 00:06:07,867
Sebagai dokter,
aku yakin kau mengerti apa artinya,
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Faust.
96
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
Tubuh manusia
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
adalah dua pertiga air!
98
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
Yoh!
99
00:06:20,838 --> 00:06:21,923
Ini sangat dingin.
100
00:06:22,548 --> 00:06:24,842
Sekarang aku akan menghancurkanmu
berkeping-keping!
101
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
Payah.
102
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
Mustahil! Tapi es Badbh…
103
00:06:31,182 --> 00:06:35,186
Tak ada yang memedulikan Yoh
lebih daripada aku.
104
00:06:35,686 --> 00:06:37,897
Hatiku tidak selemah itu
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,358
hingga es ini bisa menghentikan langkahku.
106
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Saat ini,
107
00:06:43,444 --> 00:06:45,113
Furyoku-ku terbakar!
108
00:06:46,197 --> 00:06:47,573
Jadi, kita akan melakukannya?
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,077
Itu dia! Evolusi Tokageroh!
110
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
Dia juga naik level?
111
00:06:55,498 --> 00:06:57,875
Sial! Apa-apaan ini?
112
00:06:57,959 --> 00:07:00,795
Pertama, pedang raksasa dan wanita,
lalu monster?
113
00:07:01,379 --> 00:07:02,630
Kau pasti bercanda
114
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
jika kau pikir kami akan kalah
dari pembual seperti kalian!
115
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
Kami hanya perlu terus melakukan
hal yang sama!
116
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
Serangan tim!
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,599
Pelontar Es!
118
00:07:16,602 --> 00:07:19,689
Apa? Sudah kubilang,
itu tidak akan berhasil.
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
Kau tertipu!
120
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
Kami tahu kau akan melakukan itu
sejak awal.
121
00:07:32,994 --> 00:07:36,456
Pelontar Es hanya dimaksudkan
untuk membutakanmu.
122
00:07:37,039 --> 00:07:39,750
Agar aku bisa membekukan
dan memenggal kepalamu!
123
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
Jika aku terus mengambil kehangatanmu,
124
00:07:42,962 --> 00:07:44,964
kau takkan bisa cair!
125
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
Sudah kubilang, itu tidak akan berhasil.
126
00:07:50,261 --> 00:07:54,140
Kau terus menyebut kami omong kosong
atau apa pun itu.
127
00:07:55,683 --> 00:07:58,561
Kalianlah yang meremehkan kami.
128
00:08:00,062 --> 00:08:02,356
Mengejek Yoh seperti itu…
129
00:08:03,107 --> 00:08:04,650
Aku tidak akan diam saja!
130
00:08:08,821 --> 00:08:10,072
Ryu!
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
Dia hebat! Itu lemparan seoi nage!
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,244
Ippon!
133
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Apa yang kukatakan?
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Hei, Ryu!
135
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Salah satu prinsip Pertarungan Syaman
136
00:08:23,211 --> 00:08:26,130
adalah melukai lawanmu
hanya menggunakan Furyoku.
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,007
Jadi, pelan-pelan saja.
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Mengerti?
139
00:08:29,133 --> 00:08:31,344
Aku tahu.
140
00:08:31,427 --> 00:08:35,306
Kapten kami bilang dia akan menang
dalam satu pukulan.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
Jadi, aku tidak akan mengotorinya
dan mengambil langkah pertama.
142
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
Lihat.
143
00:08:42,104 --> 00:08:45,566
Faust juga belum menyerang.
144
00:08:47,276 --> 00:08:48,319
Di tim kami,
145
00:08:48,819 --> 00:08:51,572
kami menuruti perintah Yoh.
146
00:08:52,365 --> 00:08:53,699
Itu karena
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
semua orang di sini diselamatkan oleh Yoh,
148
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
dan kami bisa sejauh ini
karena memercayainya!
149
00:08:59,789 --> 00:09:00,957
Itulah alasan
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,833
kami menjalani semua latihan kami
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,795
dan akhirnya mendapatkan kekuatan ini.
152
00:09:07,046 --> 00:09:11,259
Entah apa yang telah kau lalui,
153
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
tapi itu tidak cocok
154
00:09:15,054 --> 00:09:17,640
dengan perasaan kami pada Yoh
155
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
atau latihan keras Anna!
156
00:09:20,518 --> 00:09:22,144
Latihan keras?
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,272
Ryu menangis.
158
00:09:24,355 --> 00:09:25,898
Hentikan, Ryu.
159
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
Kau membuatku malu.
160
00:09:27,483 --> 00:09:29,527
Kau pikir kau siapa?
161
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
Kau pikir sedikit latihan
162
00:09:33,030 --> 00:09:36,075
bisa menyaingi kesulitan
yang kami alami dalam hidup?
163
00:09:36,784 --> 00:09:38,953
Seberapa besar ini berarti
164
00:09:39,036 --> 00:09:41,038
bagi orang-orang bodoh dari onsen?
165
00:09:41,872 --> 00:09:44,000
Aku mewakili diriku dan Faust
166
00:09:44,500 --> 00:09:47,878
saat kubilang kami bertarung
untuk menjadikan Yoh Raja Syaman.
167
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Aku tahu dia akan membuat
dunia ini menjadi lebih baik.
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,763
Itu akan jadi tempat terbaikku.
169
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Citra mental terkuat.
170
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
Hati yang tidak goyah!
171
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
Fondasi mereka berdasarkan kepercayaan!
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,287
Keraguan berarti goyah!
173
00:10:22,038 --> 00:10:24,790
Kepercayaan diriku didukung
oleh jalan yang kulalui!
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,168
Saat ini,
175
00:10:28,419 --> 00:10:33,132
aku percaya dan bersyukur pada semua orang
yang membantu dalam perjalanan
176
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
dan setiap pengalamanku!
177
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Tokageroh.
178
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
Evolusi Roh Suci!
179
00:10:46,145 --> 00:10:47,521
{\an8}Over Soul!
180
00:10:47,605 --> 00:10:49,106
{\an8}Yamata no Orochi Gou!
181
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
Pukulan dariku akan sangat sakit.
182
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Jangan meragukannya!
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,663
Itu bukan gertakan!
184
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Furyoku mereka…
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,542
Ini melebihi kemampuan kami!
186
00:11:25,559 --> 00:11:26,477
Luar biasa!
187
00:11:27,061 --> 00:11:30,064
Ternyata Ryu dan Faust sudah sekuat ini.
188
00:11:31,065 --> 00:11:32,566
Ini luar biasa!
189
00:11:32,650 --> 00:11:33,526
Ya.
190
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
Pertandingan ini berakhir!
191
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Ini buruk.
192
00:11:40,825 --> 00:11:42,493
Bagaimana ini, Pino?
193
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
Entahlah.
194
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
Aku tidak tahu bagaimana ini bisa terjadi.
195
00:11:50,126 --> 00:11:53,170
Kita lahir di tanah yang dingin dan kejam.
196
00:11:53,254 --> 00:11:56,465
Kita melalui latihan brutal
hanya agar bisa bertahan,
197
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
bertekad untuk menjadi syaman.
198
00:11:59,677 --> 00:12:02,430
Lalu…
199
00:12:02,972 --> 00:12:04,306
Lalu kenapa?
200
00:12:05,099 --> 00:12:06,058
Kenapa?
201
00:12:06,809 --> 00:12:07,643
Kenapa?
202
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
Kenapa?
203
00:12:10,980 --> 00:12:13,149
Kenapa harga diri kita
204
00:12:13,232 --> 00:12:16,861
dihancurkan seolah bukan apa-apa
oleh orang-orang payah ini?
205
00:12:16,944 --> 00:12:18,195
- Pino!
- Pino!
206
00:12:19,447 --> 00:12:21,532
Berengsek! Dia mengincar Yoh lagi!
207
00:12:22,616 --> 00:12:23,909
Tenang.
208
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
Aku akan baik-baik saja.
209
00:12:27,329 --> 00:12:30,166
Mereka tidak bisa membekukan aku.
210
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
Jangan meremehkan kami!
211
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
Lihat?
212
00:12:42,428 --> 00:12:46,765
Sial! Aku tak mengerti!
213
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
Pino tidak punya cukup Furyoku!
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,772
Aku akan membantunya!
215
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
Jika kami bisa bekukan sebagian,
hancurkan dia segera!
216
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Baik!
217
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
Kali ini kalian bertiga?
218
00:13:02,781 --> 00:13:04,074
Tidak masalah.
219
00:13:24,845 --> 00:13:27,014
Dia sama sekali tidak terluka!
220
00:13:27,097 --> 00:13:30,768
Yoh berhasil keluar dari gunung es
dengan selamat!
221
00:13:32,269 --> 00:13:33,145
Tidak mungkin!
222
00:13:33,854 --> 00:13:36,357
Apa yang dia lakukan?
223
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Pelankan suaramu.
224
00:13:37,733 --> 00:13:39,818
Yoh tak melakukan apa pun.
225
00:13:40,319 --> 00:13:41,237
Apa?
226
00:13:41,320 --> 00:13:43,322
Dia pasti melakukan sesuatu!
227
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Ya!
228
00:13:44,865 --> 00:13:47,826
Maksudmu, Yoh hanya menutup mata
dan diam saja.
229
00:13:47,910 --> 00:13:49,078
Tunggu!
230
00:13:49,787 --> 00:13:50,704
Seperti kataku,
231
00:13:50,788 --> 00:13:53,207
dia tidak melakukan apa pun secara khusus.
232
00:13:53,832 --> 00:13:54,750
Apa?
233
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
Furyoku Yoh yang lentur
234
00:13:57,503 --> 00:14:00,381
hanya mengalirkan
semua Furyoku brutal Icemen.
235
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
Tapi bukan berarti itu mudah dilakukan.
236
00:14:06,178 --> 00:14:08,013
Bahkan sedikit rasa takut
237
00:14:08,639 --> 00:14:10,683
akan menyebabkan Furyoku-nya langsung kaku
238
00:14:10,766 --> 00:14:13,394
dan bentrok dengan Furyoku Icemen.
239
00:14:14,478 --> 00:14:16,397
Itu yang membuat Yoh sangat kuat.
240
00:14:17,648 --> 00:14:21,527
Kekuatan Icemen terlalu bergantung
pada harga diri masa lalu mereka.
241
00:14:22,528 --> 00:14:26,657
Tapi Yoh selalu dengan tenang menerima
apa pun yang dihadapinya saat itu
242
00:14:26,740 --> 00:14:27,783
dan mengatasinya.
243
00:14:29,660 --> 00:14:31,579
Itu sebabnya dia sangat keren.
244
00:14:32,288 --> 00:14:33,372
Baiklah.
245
00:14:33,455 --> 00:14:35,541
Haruskah kita berikan usaha terakhir,
246
00:14:36,208 --> 00:14:37,293
Amidamaru?
247
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
Kalian juga, Icemen.
248
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
Usaha terakhir?
249
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
Apa yang dia lakukan?
250
00:14:46,051 --> 00:14:49,013
Kenapa dia harus menantang lawannya?
251
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
Pria ini…
252
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Dia ingin Icemen berjuang sebaik mungkin
253
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
saat dia mengalahkan mereka!
254
00:14:54,894 --> 00:14:58,188
Siapa yang peduli soal itu?
Menang tetaplah menang!
255
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Kenapa ambil risiko?
256
00:15:00,566 --> 00:15:02,443
Karena dia tipe pria seperti itu.
257
00:15:03,903 --> 00:15:07,156
Jika kalah sekarang,
apa mereka bisa menerimanya?
258
00:15:07,990 --> 00:15:11,076
Butuh berapa lama bagi mereka
untuk melupakan rasa sakit kekalahan?
259
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
Kemungkinan terburuk, mereka bahkan
bisa membenci Yoh selama mereka hidup.
260
00:15:15,456 --> 00:15:18,334
Itu bukan dunia mudah yang diinginkan Yoh.
261
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Mudah?
262
00:15:20,210 --> 00:15:23,297
Ya, itu bisa berbalik melawannya
jika mereka tidak menang sekarang,
263
00:15:24,131 --> 00:15:26,800
tapi kurasa akhirnya
aku mulai mengerti sekarang.
264
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
Itu sebabnya aku tak melihat dia kalah!
265
00:15:33,098 --> 00:15:34,475
Begitu rupanya.
266
00:15:35,684 --> 00:15:38,395
Tapi ada satu hal
yang belum membuatku yakin.
267
00:15:39,521 --> 00:15:42,274
Harga diri kami bukan urusanmu
268
00:15:42,358 --> 00:15:45,152
dan rasa keadilan bodohmu!
269
00:15:45,736 --> 00:15:46,862
Jangan khawatir.
270
00:15:47,363 --> 00:15:49,865
Aku juga melakukan ini
untuk diriku sendiri.
271
00:15:50,407 --> 00:15:52,326
Aku sudah berlatih sekarang,
272
00:15:52,409 --> 00:15:54,912
dan aku ingin melihat kemampuan Amidamaru.
273
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
Benarkah?
274
00:15:58,958 --> 00:16:01,502
Kalau begitu, juga untuk diriku sendiri,
275
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
akan kugunakan seluruh Furyoku-ku
untuk menghajarmu!
276
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Jika aku kalah, biarlah.
277
00:16:07,508 --> 00:16:08,342
Pino.
278
00:16:09,259 --> 00:16:11,845
Maafkan aku, Zria. Cadimahide.
279
00:16:12,680 --> 00:16:14,473
Aku yakin kalian sudah tahu,
280
00:16:14,556 --> 00:16:16,558
tapi mungkin ini serangan terakhir kita.
281
00:16:17,518 --> 00:16:22,439
Aku yakin sifat keras kepalaku
sangat menyebalkan.
282
00:16:23,190 --> 00:16:24,733
Tapi kini semua baik-baik saja.
283
00:16:26,360 --> 00:16:29,238
Kalian akan bersamaku sampai akhir, bukan?
284
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino…
285
00:16:33,784 --> 00:16:35,369
Astaga.
286
00:16:36,120 --> 00:16:37,621
Pemimpin kita luar biasa!
287
00:16:38,372 --> 00:16:40,374
Cukup omong kosongnya.
288
00:16:40,457 --> 00:16:42,501
Kita baru saja mulai!
289
00:16:44,878 --> 00:16:46,005
Tepat sekali!
290
00:16:47,214 --> 00:16:48,549
Bagi kami,
291
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
menang berarti bertahan hidup!
292
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Formasi aneh lagi!
293
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Apa itu?
294
00:16:59,018 --> 00:17:02,229
Itu gunung es yang sangat besar!
295
00:17:03,022 --> 00:17:04,815
Ini senjata pamungkas kami!
296
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Bagaimana, Onsen Funbari?
297
00:17:08,235 --> 00:17:10,112
Kurasa tak ada keluhan?
298
00:17:10,946 --> 00:17:11,864
Ayo!
299
00:17:12,489 --> 00:17:14,408
- Aurora Kutub Utara!
- Aurora Kutub Utara!
300
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Furyoku yang sangat indah!
301
00:17:20,122 --> 00:17:21,415
Kalau begitu…
302
00:17:27,838 --> 00:17:29,089
Gaya Amida…
303
00:17:31,341 --> 00:17:33,385
{\an8}Pedang Cahaya Raksasa!
304
00:17:36,805 --> 00:17:39,391
Jadi, ini kekuatan sebenarnya.
305
00:17:43,479 --> 00:17:45,105
Sepertinya Furyoku
306
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
memihak yang berpikiran luas.
307
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
Jadi, Yoh menang.
308
00:17:58,243 --> 00:18:00,579
Seperti dugaanku sejak awal.
309
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
Tapi aku mendeteksi
dua Furyoku luar biasa lainnya.
310
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
Mereka pasti dapat kekuatan baru
dari apa pun itu namanya.
311
00:18:09,046 --> 00:18:10,380
Ultra Senji Ryakketsu.
312
00:18:11,006 --> 00:18:12,633
Kita tak bisa remehkan mereka, Bason.
313
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
Aku tahu itu juga akan membuatmu tertarik.
314
00:18:17,763 --> 00:18:21,850
Jika kau mau,
aku bisa berbagi rahasianya denganmu.
315
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
Baiklah!
316
00:18:26,605 --> 00:18:27,898
Selamat malam, Ren.
317
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Hao!
318
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
Jangan panik, Roh Manusia.
319
00:18:32,486 --> 00:18:35,614
Aku hanya ingin bicara.
320
00:18:36,615 --> 00:18:39,618
Aku tidak mau. Kau penuh omong kosong.
321
00:18:42,496 --> 00:18:45,791
Ultra Senji Ryakketsu
dibuat olehku 1.000 tahun lalu
322
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
dan diwariskan kepada Keluarga Asakura.
323
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Kini kau mau mendengarkan?
324
00:18:53,215 --> 00:18:54,633
Ayolah.
325
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
Kita berdua tahu kau menginginkannya.
Kau hanya keras kepala.
326
00:18:58,470 --> 00:19:00,681
Lagi pula, kau melihatnya.
327
00:19:00,764 --> 00:19:04,518
Visiku di Amerika 500 tahun lalu.
328
00:19:05,185 --> 00:19:06,311
Lalu kenapa?
329
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Aku tidak peduli siapa dirimu
330
00:19:08,647 --> 00:19:11,775
atau Ultra Senji Ryakketsu.
331
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Apa pun yang menghalangiku,
kuhancurkan dengan kekuatanku sendiri.
332
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
Aku menghargai perasaanmu.
333
00:19:19,825 --> 00:19:22,411
Melihat betapa kuat
Yoh dan timnya sekarang,
334
00:19:22,494 --> 00:19:24,163
kau ingin tetap pada pendirianmu.
335
00:19:24,788 --> 00:19:28,584
Tapi tak ada yang bisa menjadi lebih kuat
tanpa kehilangan arah sedikit.
336
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Jangan terlalu mudah kesal!
337
00:19:30,919 --> 00:19:33,338
Kau seperti menutupi kelemahanmu!
338
00:19:36,133 --> 00:19:39,469
Aku tidak cukup bodoh
untuk termakan provokasi murahan itu.
339
00:19:39,970 --> 00:19:42,723
Jika kau menginginkan sesuatu,
langsung ke intinya saja.
340
00:19:43,348 --> 00:19:45,934
Atau haruskah aku bertanya?
341
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
Apa hubunganmu dengan Yoh?
342
00:19:50,063 --> 00:19:52,399
Kau sangat tenang.
343
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
Kau sesuai harapanku, Ren.
344
00:19:59,114 --> 00:20:00,282
Bergabunglah denganku.
345
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
- Apa?
- Maka aku akan mengajarimu semuanya.
346
00:20:05,204 --> 00:20:08,207
Teknik yang lebih kuat
daripada Ultra Senji Ryakketsu usang itu.
347
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Dan semua tentangku.
348
00:20:10,876 --> 00:20:12,294
Dengan kekuatanmu saat ini,
349
00:20:13,003 --> 00:20:16,089
kau takkan bisa melampaui Yoh!
350
00:20:17,257 --> 00:20:18,800
Jangan meremehkanku!
351
00:20:22,721 --> 00:20:23,639
Baiklah.
352
00:20:24,431 --> 00:20:27,267
Inilah reaksi yang kuharapkan saat ini.
353
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
Tapi suatu hari, kau akan menjadi milikku.
354
00:20:33,273 --> 00:20:36,109
Aku menantikan jawaban
yang lebih baik lain kali,
355
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
Ren.
356
00:20:41,865 --> 00:20:43,283
Tombak Bason!
357
00:20:43,951 --> 00:20:44,868
Tidak!
358
00:20:44,952 --> 00:20:47,663
Jubahnya adalah Over Soul?
359
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
Tidak.
360
00:20:49,539 --> 00:20:52,834
Dia memakai Over Soul untuk menyerang.
361
00:20:53,585 --> 00:20:56,296
Tapi perantaranya
adalah sesuatu yang tak terlihat.
362
00:20:56,797 --> 00:20:59,049
Tapi apa?
363
00:21:01,301 --> 00:21:03,845
Entahlah.
Itu sebabnya aku bilang "sesuatu."
364
00:21:04,680 --> 00:21:05,722
Yang kutahu
365
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
adalah Furyoku tanpa batasnya
366
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
membuatku merasa takut!
367
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Begitu rupanya.
368
00:21:14,815 --> 00:21:17,067
Jadi, kalian akan pulang sekarang.
369
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Kami akan meninggalkan pulau
dengan kapal pertama besok.
370
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
Sial. Kita baru saling mengenal.
371
00:21:24,908 --> 00:21:27,327
Banyak yang harus kami kerjakan juga.
372
00:21:27,869 --> 00:21:31,290
Seperti memberi tahu ayahku
bahwa kami kalah, sebagai permulaan.
373
00:21:31,999 --> 00:21:33,834
Itu menakutkan.
374
00:21:34,876 --> 00:21:37,921
Kurasa Pertarungan Syaman-mu
sudah berakhir.
375
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
Ya.
376
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
Tapi lihat mereka.
377
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Justru,
378
00:21:45,053 --> 00:21:47,514
menurutku mereka tampak segar.
379
00:21:48,265 --> 00:21:50,100
Usai yang terjadi di pertandingan itu,
380
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
kami bersyukur masih hidup.
381
00:21:53,228 --> 00:21:57,065
Jika dipikir-pikir,
mungkin itu semua berkat dia.
382
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Aku merasa bisa memercayakan
semuanya kepadanya.
383
00:22:02,195 --> 00:22:06,366
Di mana Yoh yang sangat spesial itu?
Tadi dia ada di sini.
384
00:22:14,666 --> 00:22:17,002
Aku terkesan kau menemukanku.
385
00:22:17,669 --> 00:22:21,381
Aku tidak pernah mengira
kau akan menemuiku,
386
00:22:23,050 --> 00:22:24,426
Yoh.
387
00:23:52,889 --> 00:23:57,894
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani