1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,017 ‫נראה אם תחשבו שזה לא רציני. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,398 ‫היא הגיעה לשיא ‫בזכות ה"אולטרה סנג'י ריאקצו", 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 ‫אז תרעדו מעצם המהות 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,070 ‫של הנקרומנסיה שלי! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,323 ‫ראו את היופי השטני של כלתי! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 ‫אובר סול! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 ‫מפיסטו א'! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,541 ‫מה זה? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,586 ‫הרוח בעלת הברית שלו הפכה לענקית! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 ‫והכנפיים האלה… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,089 ‫המראה הזה… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 ‫היא נראית בדיוק כמו… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 ‫שד. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 {\an8}‫איזו חוצפה! היא נראית כמו שד? 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,772 {\an8}‫- פרק 23: ‫כוחו של יו - 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,733 {\an8}‫לא, אליזה הפכה עכשיו בעצמה לשד! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 ‫כדי להחזיר את אליזה שלי לחיים, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,447 ‫ביצעתי מחקר מקיף על אחד מאבותיי, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}‫יוהאן פאוסט. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,619 {\an8}‫"מפיסטו" מתייחס לשד הגדול שהוא זימן, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 {\an8}‫מפיסטופלס! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,169 ‫ה־א' מייצגת את "אליזה". 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 ‫את זה הבנתי! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 {\an8}‫בתקופה שבה נערך קרב השמאנים הקודם, 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}‫לפני כ־500 שנים, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,969 ‫יוהאן פאוסט היה מלומד גרמני 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,097 ‫שהשתוקק לידע מכל הדברים. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,190 ‫כדי לרכוש את כל הידע בעולם, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 ‫הוא חתם על הסכם 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 ‫עם שטן גדול הידוע בשם "ארכידוכס הגיהינום", 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,741 ‫מפיסטופלס, בתמורה לחייו שלו. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 ‫בתמורה לחייו? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,205 ‫אני מניחה שאבותיו הקדמונים של פאוסט ‫עשו כל מה שנדרש. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 ‫בין אם זה נכון 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}‫או סתם פנטזיה, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 {\an8}‫אין דרך לדעת כרגע. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,214 {\an8}‫אבל בכל מקרה, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,217 {\an8}‫השד הזה נולד מהטירוף שלו. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 ‫ודמו של יוהאן פאוסט זורם בעורקיי, 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 ‫שכן אני פאוסט השמיני! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 ‫ה"אולטרה סנג'י ריאקצו" 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,353 ‫הגדיל את המאנה שלי עד לקצה גבול יכולתה. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,231 ‫עטפתי את אליזה בה ובאהבה הגדולה שלי אליה 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 ‫כדי להעניק לה צורה ‫שבה אף אחד לא יוכל לפגוע בה! 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,362 ‫אמצעי הביניים שלי, השלד שלה, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 ‫מחולק ל־206 החלקים שלו, 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 ‫מתפרס על פני גופה, ונשמר באמצעות בשר מאנה! 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 ‫החומרים לציוד שלה 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 ‫נבחרו בקפידה כדי למשש אותם בקלות. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,414 ‫אזמלים, כדי לקרוע את עור אויבינו! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 ‫מספרי קופר, לתלוש את בשרם! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 ‫גשוש, לעקור את האיברים שלהם! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,421 ‫וחיסון להזריק להם! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 ‫אליזה הייתה מגושמת אפילו בחיים 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 ‫וגרועה במתן זריקות, 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,593 ‫אז היא תדקור את אותו המקום שוב ושוב! 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 ‫זה האובר סול שלי! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 ‫מפיסטו א'! 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,017 ‫שד רפואי נורא! 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,395 ‫זה מפחיד! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,563 ‫מפיסטו א'? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,027 ‫חם לי אחרי כל זה. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 ‫תנגבי לי את הזיעה. 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,283 ‫היא עושה גם את זה? 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 ‫אתה חושב שאנחנו בדיחה? אתה מת! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 ‫פינו! לא! 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,039 ‫משהו ממש לא בסדר עם הבחור הזה. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 ‫ממה אתה כל כך מפחד? 70 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 ‫קדימהידה צודק. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,505 ‫מה? גם את? 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 ‫אתה לא מרגיש את זה? 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,509 ‫המאנה שלו גבוהה באופן חריג. 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,306 ‫לעזאזל! אני לא יכול לסמוך על אף אחד מכם. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 ‫אפילו אני רואה 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 {\an8}‫שהמאנה שלו מעל לכל קנה מידה! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 ‫אבל איך? 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,568 ‫זה בגלל ה"אולטרה סנג'י ריאקצו" הזה ‫שהם כל הזמן מזכירים? 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,695 ‫לכן הם מתנהגים בכזו אדישות? 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 ‫לא. 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 ‫נקלענו למשהו. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 ‫משהו שמעולם לא הרגשתי. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 ‫עם זאת, 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 ‫כוחו של האובר סול חזק כמו כוח הרצון! 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 ‫נראה לך שאתן לך פשוט לאכול אותנו? 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 ‫היי! פינו! זה… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,053 ‫תגבו אותי! זריאה! קדימהידה! 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,597 ‫עבורנו, משמעות הניצחון 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 ‫היא הישרדות! 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,561 {\an8}‫קסם דרואיד! 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,942 ‫באדב היא רוח עליונה שיכולה להקפיא כל דבר. 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,903 ‫אם יש שם מים, 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 ‫היא יכולה לקרר אותם כל כך שהם הופכים לקרח. 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,867 ‫כרופא, אני בטוח שאתה מבין מה זה אומר, 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 ‫פאוסט. 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 ‫גוף האדם 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 ‫עשוי שני שליש מים! 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 ‫יו! 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,923 ‫זה ממש קר… 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,842 ‫עכשיו ארסק אותך למיליון חתיכות. 101 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 ‫עלוב. 102 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 ‫לא יכול להיות! הקרח של באדב… 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,186 ‫לאף אחד לא אכפת מיו יותר ממני. 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 ‫הלב שלי לא כזה חלש 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 ‫שהקרח הזה יעצור אותי במקום. 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,819 ‫כרגע, 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 ‫המאנה שלי בוערת! 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,573 ‫אז אנחנו נעשה את זה? 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,077 ‫הינה זה! האבולוציה של טוקאגרו. 110 00:06:52,328 --> 00:06:54,747 ‫גם הוא התחזק? 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,875 ‫לעזאזל! מה לכל הרוחות? 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,795 ‫קודם חרב ענקית ואישה, ואז מפלצת? 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,630 ‫אתם בטח צוחקים 114 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 ‫אם נראה לכם שנפסיד לבלפנים כמוכם! 115 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 ‫פשוט נצטרך להמשיך לעשות את אותו הדבר. 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 ‫מתקפה קבוצתית! 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,599 ‫משגר קרח! 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,689 ‫מה? אמרתי לך, זה לא יעבוד. 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 ‫נפלת בפח! 120 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 ‫ידענו מהתחלה שתעשה את זה. 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 {\an8}‫משגר הקרח נועד רק לעוור אותך. 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,750 ‫כדי שאוכל להקפיא אותך ישירות ‫ולערוף לך את הראש! 123 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 ‫אם אמשיך לקחת את החום שלך, 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 ‫לא תוכל להפשיר לעולם! 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 ‫אמרתי לך, זה לא יעבוד. 126 00:07:50,261 --> 00:07:54,140 ‫אתם ממשיכים להגיד שאנחנו לא רציניים. 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,561 {\an8}‫אתם אלה שממעיטים בערכנו! 128 00:08:00,062 --> 00:08:02,356 ‫ללעוג ככה ליו… 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,650 ‫אני לא אסבול את זה! 130 00:08:08,821 --> 00:08:10,072 ‫ריו! 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 ‫הבחור הזה יודע להילחם! זריקת סיאו נאגה! 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 ‫איפון! 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 ‫מה אני אומר? 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 ‫היי, ריו! 135 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 ‫אחד מעקרונות קרב השמאנים 136 00:08:23,211 --> 00:08:26,130 ‫הוא לפגוע ביריב שלך באמצעות מאנה בלבד. 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,007 ‫אז אל תגזים עם זה, 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 ‫בסדר? 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,344 ‫אני יודע. 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,306 {\an8}‫הקפטן שלנו אמר שהוא ינצח במכה אחת. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}‫אז אני מתכוון להיות הוגן ‫ולא אעשה את הצעד הראשון. 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 ‫תראה. 143 00:08:42,104 --> 00:08:45,566 ‫גם פאוסט עדיין לא תקף. 144 00:08:47,276 --> 00:08:48,319 ‫בקבוצה שלנו, 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,572 ‫אנחנו עושים כדבריו של יו. 146 00:08:52,365 --> 00:08:53,699 ‫כי 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 ‫כולם כאן ניצלו על ידי יו, 148 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 ‫והגענו עד לכאן כי בטחנו בו! 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 ‫זו הסיבה 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,833 {\an8}‫שעברנו את כל האימונים 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,795 ‫והצלחנו סוף סוף להשיג את הכוחות האלה. 152 00:09:07,046 --> 00:09:11,259 ‫אני לא יודע מה עבר עליכם, 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 ‫אבל זה לא משתווה 154 00:09:15,054 --> 00:09:17,640 {\an8}‫לרגשות שלנו כלפי יו 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 {\an8}‫או לאימונים המפרכים של אנה! 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,144 {\an8}‫אימונים מפרכים? 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 ‫ריו בוכה. 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,898 ‫תפסיק עם זה, ריו. 159 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 ‫אתה מביך אותי. 160 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 ‫מי אתה חושב שאתה? 161 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 ‫אתה חושב שקצת אימונים 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,075 ‫יכולים להשתוות לקשיים שעברנו בחיים? 163 00:09:36,784 --> 00:09:38,953 ‫כמה זה יכול להיות משמעותי 164 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 ‫לכמה אידיוטים ממעיין חם? 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 ‫אני יכול לדבר בשם עצמי ובשם פאוסט, 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,878 ‫כשאני אומר שאנחנו נלחמים ‫להפוך את יו לשמאן קינג. 167 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 ‫אני יודע שהוא יהפוך את העולם הזה ‫לנחמד יותר להיות בו. 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,763 ‫והוא יהיה מקום המפלט שלי! 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 ‫התמונה המנטלית החזקה ביותר. 170 00:10:13,571 --> 00:10:14,989 ‫לב בלתי מעורער! 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 ‫היסודות שלהם מבוססים על אמון! 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,287 ‫ספק פירושו היסוס! 173 00:10:22,038 --> 00:10:24,790 ‫הביטחון העצמי שלי ‫מגובה על ידי הדרך שבה הלכתי! 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,168 ‫ברגע הזה, 175 00:10:28,419 --> 00:10:33,132 ‫אני מתחייב להיות נאמן ואסיר תודה ‫לכל מי שעזר לי בדרכי 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 ‫ולכל חוויה שהייתה לי! 177 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 ‫טוקאגרו! 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 ‫אבולוציית רוחות! 179 00:10:46,145 --> 00:10:47,521 {\an8}‫אובר סול! 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,106 {\an8}‫יאמאטה נו אורוצ'י גואו! 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 ‫מכה ממני ממש תכאב. 182 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 ‫שלא יהיה לכם ספק! 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,663 ‫זה לא היה בלוף! 184 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 ‫המאנה שלהם 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,542 ‫עולה בהרבה על שלנו! 186 00:11:10,002 --> 00:11:14,924 ‫- מפיסטו א' - 187 00:11:15,007 --> 00:11:19,929 ‫- יאמאטה נו אורוצ'י גואו - 188 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 ‫מדהים! 189 00:11:27,061 --> 00:11:30,064 ‫לחשוב שגם ריו וגם פאוסט נעשו חזקים כל כך… 190 00:11:31,065 --> 00:11:32,566 ‫זה מדהים! 191 00:11:32,650 --> 00:11:33,526 ‫כן. 192 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 ‫הקרב הזה נגמר! 193 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 ‫זה רע. 194 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 ‫מה נעשה, פינו? 195 00:11:42,576 --> 00:11:43,619 ‫לא יודע. 196 00:11:44,787 --> 00:11:48,624 ‫אין לי מושג איך זה יכול היה לקרות. 197 00:11:50,126 --> 00:11:53,170 ‫נולדנו בארצות קרות ונוקשות. 198 00:11:53,254 --> 00:11:56,465 ‫עברנו אימונים אכזריים רק כדי לשרוד, 199 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 ‫והיינו נחושים להפוך לשמאנים. 200 00:11:59,677 --> 00:12:02,430 ‫אז… 201 00:12:02,972 --> 00:12:04,306 ‫אז למה? 202 00:12:05,099 --> 00:12:06,058 ‫למה? 203 00:12:06,809 --> 00:12:07,643 ‫למה? 204 00:12:08,310 --> 00:12:09,311 ‫למה? 205 00:12:10,980 --> 00:12:13,149 ‫למה הגאווה שלנו 206 00:12:13,232 --> 00:12:16,861 ‫צריכה להתרסק כאילו היא כלום ‫בגלל טיפשים כאלה? 207 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 ‫פינו! ‫-פינו! 208 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 ‫ממזר! הוא שוב תוקף את יו. 209 00:12:22,616 --> 00:12:23,909 ‫תירגע. 210 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 ‫אני אהיה בסדר. 211 00:12:27,329 --> 00:12:30,166 {\an8}‫הם לא יכולים להקפיא אותי. 212 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 {\an8}‫אל תמעיט בערכנו! 213 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 ‫רואה? 214 00:12:42,428 --> 00:12:46,765 {\an8}‫לעזאזל! אני לא מבין! 215 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 ‫לפינו אין מספיק מאנה! 216 00:12:52,229 --> 00:12:53,772 ‫אני אתמוך בו! 217 00:12:53,856 --> 00:12:56,275 ‫אם נקפיא אותו אפילו באופן חלקי, ‫תרסק אותו מייד! 218 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 ‫הבנתי! 219 00:12:59,445 --> 00:13:01,822 ‫שלושתכם הפעם? 220 00:13:02,781 --> 00:13:04,074 ‫אין בעיה. 221 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 ‫הוא יצא ללא פגע! 222 00:13:27,097 --> 00:13:30,768 ‫יו יצא מהקרחון בריא ושלם! 223 00:13:32,269 --> 00:13:33,145 ‫אין מצב! 224 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 ‫מה הוא עשה? 225 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 ‫תהיה בשקט. 226 00:13:37,733 --> 00:13:39,818 ‫יו לא עשה כלום, למען האמת. 227 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 ‫מה? 228 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 ‫הוא בטח עשה משהו! 229 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 ‫כן! 230 00:13:44,865 --> 00:13:47,826 ‫את מתכוונת להגיד ‫שיו פשוט עצם עיניים ולא עשה כלום… 231 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 ‫רגע! 232 00:13:49,787 --> 00:13:50,704 ‫כמו שאמרתי, 233 00:13:50,788 --> 00:13:53,207 ‫הוא לא עשה שום דבר מיוחד. 234 00:13:53,832 --> 00:13:54,750 ‫מה? 235 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 ‫המאנה הרכה והגמישה של יו 236 00:13:57,503 --> 00:14:00,381 ‫פשוט הדפה את כל המאנה הברוטלית של אייסמן. 237 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 ‫אבל זה לא אומר שזה קל לביצוע. 238 00:14:06,178 --> 00:14:08,013 ‫אפילו רמיזה קלושה לפחד 239 00:14:08,639 --> 00:14:10,683 ‫הייתה גורמת למאנה שלו להתקשות בבת אחת 240 00:14:10,766 --> 00:14:13,394 ‫ולהתנגש חזיתית עם המאנה של אייסמן. 241 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 ‫זה מה שהופך את יו לחזק כל כך. 242 00:14:17,648 --> 00:14:21,527 ‫כוחם של אייסמן הסתמך יותר מדי ‫על גאוות העבר שלהם. 243 00:14:22,528 --> 00:14:26,657 ‫אבל יו תמיד מקבל בשלווה ‫את מה שהוא מתמודד איתו באותו רגע, 244 00:14:26,740 --> 00:14:27,783 ‫ומתגבר עליו. 245 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 ‫לכן הוא כל כך מגניב! 246 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 ‫בסדר! 247 00:14:33,455 --> 00:14:35,541 ‫שניתן מאמץ אחד אחרון, 248 00:14:36,208 --> 00:14:37,293 ‫אמידמארו? 249 00:14:37,960 --> 00:14:40,546 ‫גם אתם, אייסמן. 250 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 ‫מאמץ אחד אחרון? 251 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 ‫מה הוא עושה? 252 00:14:46,051 --> 00:14:49,013 ‫למה הוא צריך לקרוא תיגר על היריבים שלו? 253 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 ‫הבחור הזה… 254 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 ‫הוא רוצה שאייסמן יילחמו כמיטב יכולתם 255 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 ‫כשהוא מביס אותם! 256 00:14:54,894 --> 00:14:58,188 ‫למי אכפת מזה? ‫ניצחון הוא ניצחון, לא משנה מה! 257 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 ‫למה להסתכן כך? 258 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 ‫כי זה סוג האדם שהוא. 259 00:15:03,903 --> 00:15:07,156 ‫אם הם היו מפסידים עכשיו, ‫האם הם היו מסוגלים לקבל את זה? 260 00:15:07,990 --> 00:15:11,076 ‫כמה זמן ייקח להם להתגבר על כאב התבוסה? 261 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 ‫במקרה הגרוע ביותר, ‫הם יוכלו לתעב את יו במשך כל חייהם. 262 00:15:15,456 --> 00:15:18,334 {\an8}‫זה לא העולם הקל שהוא רוצה. 263 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 ‫קל? 264 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 ‫כן, אם הם לא ינצחו עכשיו, ‫זה עלול להתנקם בו. 265 00:15:24,131 --> 00:15:26,800 ‫אבל אני חושב שאני סוף סוף מתחיל להבין, 266 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 ‫ולכן אני לא רואה איך הוא יכול להפסיד! 267 00:15:33,098 --> 00:15:34,475 ‫אז זה העניין. 268 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 ‫אבל יש דבר אחד שאני לא משוכנע לגביו. 269 00:15:39,521 --> 00:15:42,274 ‫הגאווה שלנו לא קשורה 270 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 ‫אליך ואל חוש הצדק המטופש שלך! 271 00:15:45,736 --> 00:15:46,862 ‫אל תדאגו. 272 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 ‫גם אני עושה את זה רק בשביל עצמי. 273 00:15:50,407 --> 00:15:52,326 ‫עכשיו כשהתאמנתי, 274 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 ‫אני רוצה לראות למה אמידמארו מסוגל. 275 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 ‫באמת? 276 00:15:58,958 --> 00:16:01,502 ‫אז גם בשביל עצמי, 277 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 ‫אשתמש בכל המאנה שלי כדי לכסח לך את הצורה! 278 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 ‫ואם אפסיד, אפסיד. 279 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 ‫פינו! 280 00:16:09,259 --> 00:16:11,845 ‫אני מצטער, זריאה. קדימהייד. 281 00:16:12,680 --> 00:16:14,473 ‫אני בטוח שאתם כבר יודעים, 282 00:16:14,556 --> 00:16:16,558 ‫אבל זו כנראה תהיה המתקפה האחרונה שלנו. 283 00:16:17,518 --> 00:16:22,439 ‫אני בטוח שהעקשנות שלי הייתה כמו קוץ בתחת. 284 00:16:23,190 --> 00:16:24,733 ‫אבל הכול בסדר עכשיו. 285 00:16:26,360 --> 00:16:29,238 ‫אתם תישארו איתי עד הסוף, נכון? 286 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 ‫פינו… 287 00:16:33,784 --> 00:16:35,369 ‫נו, באמת. 288 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 ‫איזה מנהיג בלתי אפשרי יש לנו! 289 00:16:38,372 --> 00:16:40,374 ‫מספיק עם הבכיינות השטותית. 290 00:16:40,457 --> 00:16:42,501 ‫אנחנו רק מתחילים! 291 00:16:44,878 --> 00:16:46,005 {\an8}‫בדיוק! 292 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 ‫בשבילנו, 293 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 ‫ניצחון משמעו הישרדות! 294 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 ‫מערך מוזר נוסף! 295 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 ‫מה זה? 296 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 ‫זה חתיכת קרחון גדול! 297 00:17:03,022 --> 00:17:04,815 ‫זה הקלף המנצח שיש לנו בשרוול! 298 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 ‫נו, המעיינות החמים של פונבארי? 299 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 ‫אין תלונות, אני מניח? 300 00:17:10,946 --> 00:17:11,864 ‫קדימה! 301 00:17:12,489 --> 00:17:14,408 ‫זוהר הקוטב הצפוני! ‫-זוהר הקוטב הצפוני! 302 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 ‫מאנה כל כך יפה! 303 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 ‫אם כך… 304 00:17:27,838 --> 00:17:29,089 ‫סגנון אמידה… 305 00:17:31,341 --> 00:17:33,385 {\an8}‫להב הילה ענקי! 306 00:17:36,805 --> 00:17:39,391 ‫אז זהו כוח אמיתי… 307 00:17:43,479 --> 00:17:45,105 ‫נראה שמאנה 308 00:17:45,731 --> 00:17:49,068 ‫מעדיפה את רחבי האופקים. 309 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 ‫אז יו ניצח. 310 00:17:58,243 --> 00:18:00,579 ‫בדיוק כפי שידעתי מהתחלה. 311 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 ‫אבל הבחנתי בשני מקורות נוספים ‫של מאנה אדירה. 312 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}‫הם כנראה קיבלו כוחות חדשים מאיך־שזה־נקרא, 313 00:18:09,046 --> 00:18:10,380 ‫ה"אולטרה סנג'י ריאקצו". 314 00:18:11,006 --> 00:18:12,633 ‫אסור לנו לזלזל בהם, בסון. 315 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 ‫ידעתי שזה יעורר גם בך עניין. 316 00:18:17,763 --> 00:18:21,850 ‫אם תרצה, אני יכול לשתף אותך בסודותיו. 317 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 ‫ובכן, 318 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 ‫ערב טוב, רן. 319 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 ‫האו! 320 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 ‫אל תיבהל, רוח אנושית. 321 00:18:32,486 --> 00:18:35,614 ‫אני רק רוצה לדבר. 322 00:18:36,615 --> 00:18:39,618 ‫אני אוותר. אתה מדבר שטויות. 323 00:18:42,496 --> 00:18:45,791 ‫ה"אולטרה סנג'י ריאקצו" ‫נוצר על ידי ולא אף אחד אחר לפני 1,000 שנים 324 00:18:45,874 --> 00:18:47,876 ‫והורש למשפחת אסאקורה. 325 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 ‫בא לך להקשיב לי יותר עכשיו? 326 00:18:53,215 --> 00:18:54,633 ‫בחייך. 327 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 ‫שנינו יודעים שאתה רוצה אותו. אתה סתם עקשן. 328 00:18:58,470 --> 00:19:00,681 ‫ראית אותו, אחרי הכול. 329 00:19:00,764 --> 00:19:04,518 ‫את החזון שלי באמריקה לפני 500 שנים. 330 00:19:05,185 --> 00:19:06,311 ‫אז מה? 331 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 ‫לא אכפת לי מי אתה 332 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 ‫או מה הוא ה"אולטרה סנג'י ריאקצו". 333 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 ‫לא משנה מה ייקרה בדרכי, ‫אני פשוט ארסק אותו בכוחי שלי. 334 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 ‫אני מעריך את ההרגשה שלך. 335 00:19:19,825 --> 00:19:22,411 ‫כשאתה רואה כמה חזקים נהיו יו והקבוצה שלו, 336 00:19:22,494 --> 00:19:24,163 ‫אתה רוצים לדבוק בעקרונות שלך. 337 00:19:24,788 --> 00:19:28,584 ‫אבל אף אחד לא יכול להתחזק ‫בלי לאבד קצת את הדרך. 338 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 ‫אל תהיה עוקצני כל כך. 339 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 ‫זה כאילו אתה מפצה על החולשה שלך. 340 00:19:36,133 --> 00:19:39,469 ‫אני לא מספיק טיפש ‫כדי להאמין לפרובוקציה זולה כזאת. 341 00:19:39,970 --> 00:19:42,723 ‫אם אתה מחפש משהו, תיגש ישר לעניין. 342 00:19:43,348 --> 00:19:45,934 ‫או שאני צריך לשאול אותך? 343 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 ‫מי אתה בשביל יו? 344 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 ‫אתה רגוע באופן מפתיע. 345 00:19:52,900 --> 00:19:56,236 ‫אתה כל מה שקיוויתי לו, רן. 346 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 ‫תצטרף אליי. 347 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 ‫מה? ‫-ואז אלמד אותך הכול. 348 00:20:05,204 --> 00:20:08,207 ‫טכניקות חזקות יותר ‫מה"אולטרה סנג'י ריאקצו" הישן הזה. 349 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 ‫ואת הכול עליי. 350 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 ‫בקצב שאתה מתקדם, 351 00:20:13,003 --> 00:20:16,089 ‫לעולם לא תוכל להתעלות על יו! 352 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 ‫אתה ממעיט בערכי! 353 00:20:22,721 --> 00:20:23,639 {\an8}‫נו, טוב. 354 00:20:24,431 --> 00:20:27,267 {\an8}‫זו הייתה התגובה שציפיתי לה בשלב הזה. 355 00:20:29,728 --> 00:20:32,606 ‫אבל יום אחד, אתה תהיה שלי. 356 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 ‫אני מצפה לתגובה נעימה יותר בפעם הבאה, 357 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 ‫רן. 358 00:20:41,865 --> 00:20:43,283 {\an8}‫להב בסון! 359 00:20:43,951 --> 00:20:44,868 {\an8}‫אין מצב! 360 00:20:44,952 --> 00:20:47,663 {\an8}‫הגלימה שלו הייתה אובר סול? 361 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 {\an8}‫לא. 362 00:20:49,539 --> 00:20:52,834 ‫כן, הוא השתמש באובר סול כדי לתקוף. 363 00:20:53,585 --> 00:20:56,296 ‫אבל אמצעי הביניים שלו הוא משהו בלתי נראה. 364 00:20:56,797 --> 00:20:59,049 ‫אבל מה? 365 00:21:01,301 --> 00:21:03,845 ‫אני לא יודע. בגלל זה אמרתי "משהו". 366 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 ‫כל מה שאני יודע 367 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 ‫הוא שהמאנה חסרת הגבולות שלו 368 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 ‫גרמה לי להרגיש פחד! 369 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 ‫אני מבין. 370 00:21:14,815 --> 00:21:17,067 ‫אז אתם הולכים הביתה עכשיו. 371 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 ‫אנחנו עוזבים את האי על הספינה הראשונה מחר. 372 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 ‫לעזאזל. רק עכשיו הכרנו זה את זה. 373 00:21:24,908 --> 00:21:27,327 ‫גם לנו יש הרבה דברים לעשות. 374 00:21:27,869 --> 00:21:31,290 ‫כמו להגיד לאבא שלי שהפסדנו, בתור התחלה. 375 00:21:31,999 --> 00:21:33,834 ‫זו מחשבה מפחידה. 376 00:21:34,876 --> 00:21:37,921 ‫אני מניח שקרב השמאנים שלכם נגמר. 377 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 ‫כן. 378 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 ‫אבל תראה אותם. 379 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 ‫אם כבר, 380 00:21:45,053 --> 00:21:47,514 ‫הייתי אומר שהם נראים מלאי חיים. 381 00:21:48,265 --> 00:21:50,100 ‫אחרי מה שקרה בתחרות, 382 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 ‫אנחנו אסירי תודה להיות בחיים. 383 00:21:53,228 --> 00:21:57,065 ‫כשאני חושב על זה עכשיו, אולי הכול בזכותו. 384 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 ‫אני מרגיש שאני יכול להפקיד הכול בידיו. 385 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 ‫לאן הלך היו המיוחד הזה? ‫הוא היה כאן לפני רגע. 386 00:22:14,666 --> 00:22:17,002 ‫אני מתרשם שמצאת אותי. 387 00:22:17,669 --> 00:22:21,381 ‫מעולם לא חשבתי שתבוא לפגוש אותי, 388 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 {\an8}‫יו. 389 00:23:52,889 --> 00:23:57,894 {\an8}‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק