1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,017
A ver si sigues pensando que es tontería.
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,398
Elevada hasta su propio cenit
por el ultra senji ryakketsu,
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
tiembla ante la esencia
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,070
de mi necromancia.
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,323
¡Observa la belleza diabólica
de mi esposa!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,244
¡Superalma!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,580
¡Mefisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,541
¿Qué es eso?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
¡Su espíritu aliado se ha vuelto gigante!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
Y esas alas…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,089
Esa apariencia…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
Se parece a…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
Un demonio.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,813
{\an8}¡Qué impertinente!
¿Que se parece un demonio?
16
00:02:26,896 --> 00:02:27,772
{\an8}EPISODIO 23
EL PODER DE YOH
17
00:02:27,856 --> 00:02:30,733
{\an8}No, Eliza se ha convertido en un demonio.
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,236
Para revivir a mi Eliza,
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,447
investigué a fondo a mi ancestro,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}Johann Fausto.
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,619
{\an8}"Mefisto" hace referencia
al gran demonio que invocó,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,830
{\an8}¡Mefistófeles!
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,169
La "E" es por "Eliza".
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
¡Eso lo entendí!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
{\an8}Durante el último Torneo de Chamanes,
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
{\an8}hace unos 500 años,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
Johann Fausto era un erudito alemán
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,097
que ansiaba saberlo todo.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
Para adquirir la suma
del conocimiento mundial,
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,026
firmó un pacto
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,029
con un gran demonio,
el archiduque del infierno
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,741
Mefistófeles, a cambio de su propia vida.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
¿A cambio de su vida?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,205
Supongo que el ancestro
de Fausto estaba dispuesto a todo.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
Si esto es cierto
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}o simplemente una fantasía,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,795
{\an8}no hay forma de saberlo ahora.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,214
{\an8}Pero, de cualquier manera,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,217
{\an8}este demonio nació de su locura.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
Y la sangre de Johann Fausto corre
por mis venas,
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
¡pues soy Fausto VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
El ultra senji ryakketsu
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,353
ha incrementado mi maná al máximo.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,231
¡Rodeé a Eliza con esto
y con mi amor por ella
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,609
para darle una forma
en la que nadie pueda lastimarla!
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,362
Mi intermediario, su esqueleto,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
se divide en 206 partes
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
y se extendió por su cuerpo,
custodiado por maná carnal.
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Los materiales de su equipamiento
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
fueron pensados
para materializarse fácilmente.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,414
Escalpelo, ¡para despellejar enemigos!
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
¡Tijeras Cooper para arrancarles la carne!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
¡Sondas para agarrar los órganos!
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,421
¡Y una vacuna para inyectar!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Eliza era torpe incluso en vida
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,633
y mala con las agujas,
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,593
así que pinchará
una y otra vez el mismo lugar.
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
¡Esta es mi Superalma!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
¡Mefisto E!
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,017
¡Un terrible demonio médico!
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,395
¡Qué miedo!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,563
¿Mefisto E?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,027
Todo esto me ha dado mucho calor.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Límpiame el sudor.
65
00:04:42,031 --> 00:04:43,283
¿También hace eso?
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,160
¿Crees que somos un chiste? ¡Estás muerto!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
¡Pino! ¡No!
68
00:04:47,787 --> 00:04:50,039
Algo le pasa a este tipo.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,292
¿A qué le temes tanto?
70
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Cadimahide tiene razón.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
¿Qué? ¿Tú también? ¡No!
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
¿No lo sientes?
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,509
Su maná es demasiado elevado.
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,306
¡Maldición! No puedo contar
con ninguno de los dos.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,851
¡Hasta yo me doy cuenta
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
{\an8}de que su maná está fuera de lo ordinario!
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
Pero ¿cómo?
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,568
¿Es culpa de es ultra senji nosequé
que mencionan siempre?
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,695
¿Por eso actúan tan relajados?
80
00:05:20,778 --> 00:05:21,779
No…
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
Estamos atrapados en algo.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,871
Algo que nunca había sentido.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Sin embargo,
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,126
la fuerza de tu Superalma
es igual a la de tu voluntad.
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
¿Crees que dejaré que nos devores?
86
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
¡Oye! ¡Pino! Eso…
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,053
¡Cubridme! ¡Zria! ¡Cadimahide!
88
00:05:45,678 --> 00:05:47,597
Para nosotros, la victoria
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
significa sobrevivir.
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,561
{\an8}¡Magia Druídica!
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,942
Badbh es un espíritu puro
que puede congelar todo.
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,903
Si hay agua,
93
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
puede enfriarla tanto
que se convierte en hielo.
94
00:06:05,406 --> 00:06:07,867
Como médico,
comprenderá lo que eso significa,
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Fausto.
96
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
¡El cuerpo humano
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
es dos tercios de agua!
98
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
¡Yoh!
99
00:06:20,838 --> 00:06:21,923
Esto está muy frío.
100
00:06:22,548 --> 00:06:24,842
¡Ahora te aplastaré en mil pedazos!
101
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
Patético.
102
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
¡No puede ser! El hielo de Badbh es…
103
00:06:31,182 --> 00:06:35,186
A nadie le importa Yoh más que a mí.
104
00:06:35,686 --> 00:06:37,897
Mi corazón no es tan débil
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,358
para que este hielo pueda detenerme.
106
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Ahora mismo,
107
00:06:43,444 --> 00:06:45,113
¡mi maná está que arde!
108
00:06:46,197 --> 00:06:47,573
¿Vamos a hacerlo?
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,077
¡Ahí está! ¡La evolución de Tokageroh!
110
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
¿También se ha potenciado?
111
00:06:55,498 --> 00:06:57,875
¡Maldición! ¿Qué diablos?
112
00:06:57,959 --> 00:07:00,795
¿Primero una espada y una mujer gigantesca
y luego un monstruo?
113
00:07:01,379 --> 00:07:02,630
¡Debéis estar bromeando
114
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
si creéis que perderemos
contra fanfarrones como vosotros!
115
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
¡Habrá que seguir haciendo lo mismo!
116
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
¡Ataque en equipo!
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,599
¡Lanzador de Hielo!
118
00:07:16,602 --> 00:07:19,689
¿Qué? Te dije que no funcionaría.
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
¡Has caído en la trampa!
120
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
Sabíamos desde el principio
que harías eso.
121
00:07:32,994 --> 00:07:36,456
{\an8}El Lanzador de Hielo solo es para cegarte.
122
00:07:37,039 --> 00:07:39,750
¡Para así congelarte directamente
y partirte la cabeza!
123
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
Si sigo absorbiendo tu calor,
124
00:07:42,962 --> 00:07:44,964
nunca podrás descongelarte.
125
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
Te dije que no funcionaría.
126
00:07:50,261 --> 00:07:54,140
Sigues diciendo que es tontería y tal…
127
00:07:55,683 --> 00:07:58,561
{\an8}¡Sois vosotros quienes nos subestimáis!
128
00:08:00,062 --> 00:08:02,356
Burlarse así de Yoh…
129
00:08:03,107 --> 00:08:04,650
¡No lo toleraré!
130
00:08:08,821 --> 00:08:10,072
¡Ryu!
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
¡Este tipo sabe! ¡Una proyección de judo!
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,244
¡Ippon!
133
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
¿Qué estoy diciendo?
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
¡Oye, Ryu!
135
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Una de las reglas del Torneo de Chamanes
136
00:08:23,211 --> 00:08:26,130
es dañar a tu oponente usando solo maná.
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,007
Así que no te pases con eso…
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
¿De acuerdo?
139
00:08:29,133 --> 00:08:31,344
Lo sé.
140
00:08:31,427 --> 00:08:35,306
{\an8}Nuestro capitán dijo que ganaría
de un golpe.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}Así que no le haré daño
y daré el primer paso.
142
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
Mira.
143
00:08:42,104 --> 00:08:45,566
Fausto tampoco ha atacado a nadie.
144
00:08:47,276 --> 00:08:48,319
En nuestro equipo,
145
00:08:48,819 --> 00:08:51,572
hacemos lo que dice Yoh.
146
00:08:52,365 --> 00:08:53,699
Eso es porque
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
a todos nos salvó Yoh,
148
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
y llegamos hasta aquí
porque confiamos en él.
149
00:08:59,789 --> 00:09:00,957
Esa es la razón
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,833
{\an8}por la que soportamos el entrenamiento
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,795
y por fin pudimos obtener estos poderes.
152
00:09:07,046 --> 00:09:11,259
No sé por lo que habéis pasado,
153
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
¡pero no está a la altura
154
00:09:15,054 --> 00:09:17,640
{\an8}de nuestro amor por Yoh
o del entrenamiento infernal
155
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
{\an8}que Anna nos ha hecho soportar!
156
00:09:20,518 --> 00:09:22,144
{\an8}¿Entrenamiento infernal?
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,272
Ryu está llorando.
158
00:09:24,355 --> 00:09:25,898
Basta, Ryu.
159
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
Me avergüenzas.
160
00:09:27,483 --> 00:09:29,527
¿Quién te crees que eres?
161
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
¿Crees que entrenar un poco
162
00:09:33,030 --> 00:09:36,075
puede igualar las dificultades
que hemos pasado?
163
00:09:36,784 --> 00:09:38,953
¿Qué puede importar tanto
164
00:09:39,036 --> 00:09:41,038
a unos idiotas de unas aguas termales?
165
00:09:41,872 --> 00:09:44,000
Puedo hablar por mí y por Fausto
166
00:09:44,500 --> 00:09:47,878
cuando digo que peleamos
para que Yoh sea el rey chamán.
167
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Sé que hará de este
un mundo más agradable.
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,763
¡Y será mi lugar favorito!
169
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
La imagen mental más fuerte.
170
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
¡Un corazón firme!
171
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
¡Su fuerza se basa en la confianza!
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,287
¡Dudar significa flaquear!
173
00:10:22,038 --> 00:10:24,790
¡Mi confianza está respaldada
por el camino que he recorrido!
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,168
En este momento,
175
00:10:28,419 --> 00:10:33,132
¡juro mi confianza y gratitud a todos
los que me han ayudado en mi camino
176
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
y en cada experiencia que he tenido!
177
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
¡Tokageroh!
178
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
¡Evolución de Espíritu!
179
00:10:46,145 --> 00:10:47,521
{\an8}¡Superalma!
180
00:10:47,605 --> 00:10:49,106
{\an8}¡Yamata no Orochi Gou!
181
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
Un golpe mío dolerá mucho.
182
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
¡No lo dudes!
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,663
¡No fue un farol!
184
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Su maná…
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,542
¡supera con mucho al nuestro!
186
00:11:10,002 --> 00:11:14,924
MEFISTO E
187
00:11:25,559 --> 00:11:26,477
¡Increíble!
188
00:11:27,061 --> 00:11:30,064
Pensar que Ryu y Fausto
se han vuelto tan fuertes…
189
00:11:31,065 --> 00:11:32,566
¡Es abrumador!
190
00:11:32,650 --> 00:11:33,526
Sí…
191
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
¡Este combate ha acabado!
192
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Esto es malo.
193
00:11:40,825 --> 00:11:42,493
¿Qué hacemos, Pino?
194
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
No lo sé.
195
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
No tengo idea de cómo pudo pasar esto.
196
00:11:50,126 --> 00:11:53,170
Nacimos en tierras frías y duras.
197
00:11:53,254 --> 00:11:56,465
Pasamos un entrenamiento brutal
para poder sobrevivir,
198
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
decididos a ser chamanes.
199
00:11:59,677 --> 00:12:02,430
Entonces…
200
00:12:02,972 --> 00:12:04,306
Entonces, ¿por qué?
201
00:12:05,099 --> 00:12:06,058
¿Por qué?
202
00:12:06,809 --> 00:12:07,643
¿Por qué?
203
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
¿Por qué?
204
00:12:10,980 --> 00:12:13,149
¿Por qué vamos a echar
205
00:12:13,232 --> 00:12:16,861
nuestro orgullo a un lado
como si nada por estos tontainas?
206
00:12:16,944 --> 00:12:18,195
- ¡Pino!
- ¡Pino!
207
00:12:19,447 --> 00:12:21,532
¡Bastardo! ¡Otra vez va a por Yoh!
208
00:12:22,616 --> 00:12:23,909
Tranquilos.
209
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
Estaré bien.
210
00:12:27,329 --> 00:12:30,166
{\an8}No pueden congelarme.
211
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
{\an8}¡No nos subestimes!
212
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
¿Veis?
213
00:12:42,428 --> 00:12:46,765
{\an8}¡Maldición! ¡No entiendo!
214
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
¡Pino no tiene suficiente maná!
215
00:12:52,229 --> 00:12:53,772
¡Lo apoyaré un poco!
216
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
Si logramos congelarlo,
¡aplástalo al instante!
217
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
¡Entendido!
218
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
¿Los tres esta vez?
219
00:13:02,781 --> 00:13:04,074
No hay problema.
220
00:13:24,845 --> 00:13:27,014
¡Está completamente ileso!
221
00:13:27,097 --> 00:13:30,768
¡Yoh ha salido entero del iceberg!
222
00:13:32,269 --> 00:13:33,145
¡No puede ser!
223
00:13:33,854 --> 00:13:36,357
¿Qué ha hecho?
224
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Baja la voz.
225
00:13:37,733 --> 00:13:39,818
Yoh no ha hecho nada, en serio.
226
00:13:40,319 --> 00:13:41,237
¿Qué?
227
00:13:41,320 --> 00:13:43,322
¡Debe haber hecho algo!
228
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
¡Sí!
229
00:13:44,865 --> 00:13:47,826
Quieres decir que Yoh cerró
los ojos y no hizo nada.
230
00:13:47,910 --> 00:13:49,078
¡Espera!
231
00:13:49,787 --> 00:13:50,704
Como he dicho,
232
00:13:50,788 --> 00:13:53,207
no ha hecho nada en particular.
233
00:13:53,832 --> 00:13:54,750
¿Qué?
234
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
El sutil y flexible maná de Yoh
235
00:13:57,503 --> 00:14:00,381
solo evitó la fuerza bruta
del maná de los Hombres de Hielo.
236
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
Pero eso no significa
que sea algo fácil de hacer.
237
00:14:06,178 --> 00:14:08,013
Hasta el más mínimo indicio de miedo
238
00:14:08,639 --> 00:14:10,683
haría que su maná se endureciera de golpe
239
00:14:10,766 --> 00:14:13,394
y se enfrentase al maná
de los Hombres de Hielo.
240
00:14:14,478 --> 00:14:16,397
Por eso Yoh es tan fuerte.
241
00:14:17,648 --> 00:14:21,527
La fuerza de los Hombres de Hielo
dependía demasiado de su orgullo.
242
00:14:22,528 --> 00:14:26,657
Pero Yoh siempre acepta con calma
lo que enfrenta en ese momento
243
00:14:26,740 --> 00:14:27,783
y lo supera.
244
00:14:29,660 --> 00:14:31,579
Por eso es tan genial.
245
00:14:32,288 --> 00:14:33,372
¡Bien!
246
00:14:33,455 --> 00:14:35,541
¿Le damos un último empujón,
247
00:14:36,208 --> 00:14:37,293
Amidamaru?
248
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
Vosotros también, Hombres de Hielo.
249
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
¿Un último empujón?
250
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
¿Qué hace?
251
00:14:46,051 --> 00:14:49,013
¿Por qué tiene que provocar
a sus oponentes?
252
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
Este tipo…
253
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Quiere que los Hombres
de Hielo luchen al máximo
254
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
cuando los derrote.
255
00:14:54,894 --> 00:14:58,188
¿A quién le importa eso?
¡Una victoria es una victoria!
256
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
¿Por qué arriesgarse?
257
00:15:00,566 --> 00:15:02,443
Porque así es él.
258
00:15:03,903 --> 00:15:07,156
Si perdieran ahora, ¿podrían aceptarlo?
259
00:15:07,990 --> 00:15:11,076
¿Cuánto tardarán
en superar el dolor de la derrota?
260
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
En el peor de los casos,
podrían despreciar a Yoh mientras vivan.
261
00:15:15,456 --> 00:15:18,334
{\an8}Ese no es el mundo fácil que quiere.
262
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
¿Fácil?
263
00:15:20,210 --> 00:15:23,297
Sí, podrían volver y darle problemas
si no ganan ahora,
264
00:15:24,131 --> 00:15:26,800
pero creo que
por fin empiezo a entenderlo.
265
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
Por eso no creo que pierda.
266
00:15:33,098 --> 00:15:34,475
Así que es eso.
267
00:15:35,684 --> 00:15:38,395
Pero hay algo
de lo que no estoy convencido.
268
00:15:39,521 --> 00:15:42,274
Nuestro orgullo no es problema
269
00:15:42,358 --> 00:15:45,152
para ti y tu ridículo
sentido de la justicia.
270
00:15:45,736 --> 00:15:46,862
No te preocupes.
271
00:15:47,363 --> 00:15:49,865
Yo también hago esto por mí.
272
00:15:50,407 --> 00:15:52,326
Ya entrené,
273
00:15:52,409 --> 00:15:54,912
y quiero ver de qué es capaz Amidamaru.
274
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
¿De verdad?
275
00:15:58,958 --> 00:16:01,502
Entonces, también por mí,
276
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
¡usaré todo mi maná para darte una paliza!
277
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Y, si pierdo, pierdo.
278
00:16:07,508 --> 00:16:08,342
¡Pino!
279
00:16:09,259 --> 00:16:11,845
Lo siento, Zria. Cadimahide.
280
00:16:12,680 --> 00:16:14,473
Seguro que ya lo sabéis,
281
00:16:14,556 --> 00:16:16,558
pero este será nuestro último ataque.
282
00:16:17,518 --> 00:16:22,439
Seguro que mi terquedad
ha sido una verdadera molestia.
283
00:16:23,190 --> 00:16:24,733
Pero ahora todo está bien.
284
00:16:26,360 --> 00:16:29,238
Os quedaréis conmigo hasta el final, ¿no?
285
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino.
286
00:16:33,784 --> 00:16:35,369
Ay, Dios…
287
00:16:36,120 --> 00:16:37,621
¡Qué líder tan imposible tenemos!
288
00:16:38,372 --> 00:16:40,374
Basta de tonterías y lloriqueos.
289
00:16:40,457 --> 00:16:42,501
¡Acabamos de empezar!
290
00:16:44,878 --> 00:16:46,005
{\an8}¡Exacto!
291
00:16:47,214 --> 00:16:48,549
Para nosotros,
292
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
¡la victoria significa sobrevivir!
293
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
¡Otra formación extraña!
294
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
¿Qué es esto?
295
00:16:59,018 --> 00:17:02,229
¡Es un maldito iceberg!
296
00:17:03,022 --> 00:17:04,815
¡Este es el as bajo la manga!
297
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Bueno, ¿Aguas Termales Funbari?
298
00:17:08,235 --> 00:17:10,112
Nada que objetar, supongo.
299
00:17:10,946 --> 00:17:11,864
¡Vamos!
300
00:17:12,489 --> 00:17:14,408
- ¡Aurora Polo Norte!
- ¡Aurora Polo Norte!
301
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
¡Qué hermoso maná!
302
00:17:20,122 --> 00:17:21,415
En ese caso…
303
00:17:27,838 --> 00:17:29,089
Estilo Amida…
304
00:17:31,341 --> 00:17:33,385
{\an8}¡Hoja Fugaz Gigante!
305
00:17:36,805 --> 00:17:39,391
Así que esta es la verdadera fuerza.
306
00:17:43,479 --> 00:17:45,105
Parece que el maná
307
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
favorece a los de mente abierta.
308
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
Así que ganó Yoh.
309
00:17:58,243 --> 00:18:00,579
Sabía que lo haría desde el principio.
310
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
Pero he detectado otras dos fuentes
de maná tremendas.
311
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}Habrán obtenido nuevos poderes
de ese como se llame…
312
00:18:09,046 --> 00:18:10,380
El ultra senji ryakketsu.
313
00:18:11,006 --> 00:18:12,633
No podemos subestimarlos, Bason.
314
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
Sabía que despertaría tu interés.
315
00:18:17,763 --> 00:18:21,850
Si quieres,
puedo compartir sus secretos contigo.
316
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
¡Bien!
317
00:18:26,605 --> 00:18:27,898
Buenas noches, Ren.
318
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
¡Hao!
319
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
No te asustes, espíritu humano.
320
00:18:32,486 --> 00:18:35,614
Solo quiero hablar.
321
00:18:36,615 --> 00:18:39,618
Yo paso. Eres todo mentiras.
322
00:18:42,496 --> 00:18:45,791
El ultra senji ryakketsu fue fabricado
nada menos que por mí hace mil años
323
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
y legado a la familia Asakura.
324
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
¿Ahora te apetece escuchar más?
325
00:18:53,215 --> 00:18:54,633
Vamos.
326
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
Ambos sabemos que lo quieres.
Solo estás siendo terco.
327
00:18:58,470 --> 00:19:00,681
Lo has visto, después de todo.
328
00:19:00,764 --> 00:19:04,518
Esa visión de mí
en Estados Unidos hace 500 años.
329
00:19:05,185 --> 00:19:06,311
¿Y qué?
330
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
No me importa quién seas
331
00:19:08,647 --> 00:19:11,775
o lo que sea el ultra senji ryakketsu.
332
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Lo que se cruce en mi camino,
lo aplastaré con mi propia fuerza.
333
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
Aprecio cómo debes sentirte.
334
00:19:19,825 --> 00:19:22,411
Viendo lo fuertes que son Yoh y su equipo,
335
00:19:22,494 --> 00:19:24,163
quieres aferrarte a tus armas.
336
00:19:24,788 --> 00:19:28,584
Pero nadie puede fortalecerse
sin perder el rumbo.
337
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
No seas tan irascible.
338
00:19:30,919 --> 00:19:33,338
Es como si compensaras tu debilidad.
339
00:19:36,133 --> 00:19:39,469
No soy tan tonto como para caer
en una provocación tan barata.
340
00:19:39,970 --> 00:19:42,723
Si buscas algo, ve directo al grano.
341
00:19:43,348 --> 00:19:45,934
¿O debería preguntarte a ti?
342
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
¿Qué eres para Yoh?
343
00:19:50,063 --> 00:19:52,399
Estás sorprendentemente tranquilo.
344
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
Eres todo lo que esperaba, Ren.
345
00:19:59,114 --> 00:20:00,282
Únete a mí.
346
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
- ¿Qué?
- Te lo enseñaré todo.
347
00:20:05,204 --> 00:20:08,207
Técnicas más fuertes
que las del ultra senji ryakketsu.
348
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Y todo sobre mí.
349
00:20:10,876 --> 00:20:12,294
Por el camino que vas,
350
00:20:13,003 --> 00:20:16,089
nunca superarás a Yoh.
351
00:20:17,257 --> 00:20:18,800
¡Me subestimas!
352
00:20:22,721 --> 00:20:23,639
{\an8}Bueno.
353
00:20:24,431 --> 00:20:27,267
{\an8}Esta es la reacción que esperaba.
354
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
Pero, algún día, serás mío.
355
00:20:33,273 --> 00:20:36,109
Espero una respuesta
más agradable la próxima vez,
356
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
Ren.
357
00:20:41,865 --> 00:20:43,283
{\an8}¡La Hoja Bason!
358
00:20:43,951 --> 00:20:44,868
{\an8}¡No puede ser!
359
00:20:44,952 --> 00:20:47,663
{\an8}¿Su capa era una Superalma?
360
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
{\an8}No.
361
00:20:49,539 --> 00:20:52,834
Sí, usó la Superalma para atacar.
362
00:20:53,585 --> 00:20:56,296
Pero su intermediario es algo invisible.
363
00:20:56,797 --> 00:20:59,049
Pero ¿qué?
364
00:21:01,301 --> 00:21:03,845
No lo sé. Por eso dije "algo".
365
00:21:04,680 --> 00:21:05,722
Lo único que sé
366
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
es que su maná ilimitado
367
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
me hizo sentir miedo.
368
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Ya veo…
369
00:21:14,815 --> 00:21:17,067
Así que os vais a casa.
370
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Nos iremos de la isla
en el primer barco mañana.
371
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
Maldición. Acabamos de conocernos.
372
00:21:24,908 --> 00:21:27,327
Nosotros también tenemos
muchas cosas que hacer.
373
00:21:27,869 --> 00:21:31,290
Como decirle a mi viejo que perdimos,
para empezar.
374
00:21:31,999 --> 00:21:33,834
Lo cual es un pensamiento aterrador.
375
00:21:34,876 --> 00:21:37,921
Supongo que el Torneo de Chamanes
terminó para vosotros.
376
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
Sí.
377
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
Pero míralos.
378
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
En todo caso,
379
00:21:45,053 --> 00:21:47,514
diría que se ven vigorizados.
380
00:21:48,265 --> 00:21:50,100
Después de lo del combate,
381
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
agradecemos estar vivos.
382
00:21:53,228 --> 00:21:57,065
Ahora que lo pienso,
quizá sea gracias a él.
383
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Siento que puedo confiarle todo.
384
00:22:02,195 --> 00:22:06,366
¿Dónde está ese Yoh tan especial?
Estaba aquí hace un minuto.
385
00:22:14,666 --> 00:22:17,002
Me sorprende que me encontraras.
386
00:22:17,669 --> 00:22:21,381
Nunca pensé que vendrías a verme,
387
00:22:23,050 --> 00:22:24,426
{\an8}Yoh.
388
00:23:52,889 --> 00:23:57,894
{\an8}Subtítulos: Oscar López de Ahumada