1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,017
Θα δούμε αν θα το θεωρήσεις αυτό πρόχειρο.
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,398
Έχω φτάσει στο απόγειο
του Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου.
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
Τρέμετε την πεμπτουσία
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,070
της νεκρομαντείας!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,323
Ιδού η διαβολική ομορφιά της νύφης μου!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,244
Υπερψυχή!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,580
Μεφίστο Ε!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,541
Τι είναι αυτό;
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
Το Πνεύμα Σύμμαχός του γιγαντώθηκε!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
Κι αυτά τα φτερά…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,089
Η εμφάνισή της…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
Μοιάζει με…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
Δαίμονα.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,729
{\an8}Τι θράσος! Μοιάζει με δαίμονα;
16
00:02:26,813 --> 00:02:27,856
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 23
Η ΔΥΝΑΜΗ ΤΟΥ ΓΙΟ
17
00:02:27,939 --> 00:02:30,733
{\an8}Όχι, η Ελίζα δεν μοιάζει,
αλλά έχει γίνει δαίμονας!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,236
Για να αναστήσω την Ελίζα,
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,447
μελέτησα τον πρόγονό μου,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}τον Γιόχαν Φάουστ.
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,619
{\an8}Το "Μεφίστο"
αναφέρεται στον δαίμονα που κάλεσε,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,830
{\an8}τον Μεφιστοφελή!
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,169
Το "Ε" αναφέρεται στην "Ελίζα".
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Το είχα καταλάβει!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
{\an8}Στην τελευταία Μάχη των Σαμάνων,
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
{\an8}πριν από 500 χρόνια,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
ο Γιόχαν Φάουστ ήταν ένας Γερμανός λόγιος
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,097
που λάτρευε τη γνώση.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
Για να αποκτήσει τη γνώση όλου του κόσμου,
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,026
έκανε μια συμφωνία
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,029
με έναν σπουδαίο διάβολο,
έναν Αρχιδούκα της Κόλασης,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,741
τον Μεφιστοφελή,
μ' αντάλλαγμα την ίδια του τη ζωή.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
Μ' αντάλλαγμα τη ζωή του;
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,205
Οι πρόγονοι του Φάουστ
ήταν ικανοί για όλα.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
Είτε είναι αλήθεια αυτό
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}είτε απλές φαντασιοπληξίες,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,795
{\an8}δεν υπάρχει τρόπος να το μάθουμε.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,214
{\an8}Έτσι κι αλλιώς, όμως,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,217
{\an8}αυτός ο δαίμονας
γεννήθηκε μέσα απ' την τρέλα του.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
Το αίμα του Γιόχαν Φάουστ
ρέει στις φλέβες μου.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
Είμαι ο Φάουστ Η'!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
Το Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,353
έφτασε το μάνα μου στα όριά του.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,231
Έχω περιβάλει την Ελίζα με το μάνα
και με την άπειρη αγάπη μου
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,609
για να της δώσω μια μορφή
που να μην μπορεί να την πληγώσει κανείς!
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,362
Το ενδιάμεσό μου, ο σκελετός της,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
αποτελείται από 206 οστά,
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
απλώνεται σε όλο της το σώμα
και την προστατεύει το μάνα!
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Τα υλικά με τα οποία εξοπλίζεται
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
μετατρέπονται εύκολα σε ύλη.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,414
Νυστέρια που ξεσκίζουν τους εχθρούς!
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Ψαλίδια που κόβουν τη σάρκα!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
Ανιχνευτήρες που σχίζουν τα όργανα!
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,421
Και μια ένεση για κάθε εχθρό!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Η Ελίζα ήταν αδέξια όσο ζούσε,
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,633
δεν ήξερε από ενέσεις
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,593
και τις έκανε στο ίδιο σημείο συνέχεια!
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
Αυτή είναι η Υπερψυχή μου!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Μεφίστο Ε!
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,017
Ένας απαίσιος διάβολος της ιατρικής!
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,395
Με τρόμαξε!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,563
Μεφίστο Ε;
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,027
Ζεστάθηκα με όλα αυτά.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Σκούπισέ με.
65
00:04:42,031 --> 00:04:43,283
Θα τον σκουπίσει κιόλας;
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,160
Το θεωρείς αστείο; Θα πεθάνεις!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Πίνο! Όχι!
68
00:04:47,787 --> 00:04:50,039
Κάτι πάει πολύ στραβά μ' αυτόν τον τύπο.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,292
Τι φοβάσαι τόσο;
70
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Καλά λέει ο Καντιμάχιντε.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
Τι; Όχι κι εσύ!
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Δεν το νιώθεις;
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,509
Έχει αφύσικα πολύ μάνα.
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,306
Να πάρει! Δεν μπορώ να βασιστώ σ' εσάς.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,851
Κι εγώ έχω καταλάβει
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
{\an8}ότι το μάνα του είναι υπερβολικό!
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
Πώς, όμως;
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,568
Φταίει αυτό το Ούλτρα Σέντζι που λένε;
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,695
Γι' αυτό είναι τόσο άνετοι;
80
00:05:20,778 --> 00:05:21,779
Όχι…
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
Έχουμε μπλέξει.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,871
Σε κάτι που δεν το έχω ξανανιώσει.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Ωστόσο,
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,126
η δύναμη της Υπερψυχής
συνδέεται με τη θέληση του καθενός!
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Λες να σ' αφήσω να μας διαλύσεις;
86
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
Πίνο! Αυτό…
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,053
Βοηθήστε με! Ζόρια! Καντιμάχιντε!
88
00:05:45,678 --> 00:05:47,597
Για εμάς, η νίκη
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
είναι θέμα επιβίωσης!
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,561
{\an8}Μαγεία Δρυΐδη!
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,942
Η Μπαντμπ είναι υψηλό πνεύμα
και μπορεί να παγώσει τα πάντα.
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,903
Όπου υπάρχει νερό,
93
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
μπορεί να το κρυώσει τόσο
που να γίνει πάγος.
94
00:06:05,406 --> 00:06:07,867
Ως γιατρός,
καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό,
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Φάουστ.
96
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
Το ανθρώπινο σώμα
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
είναι κατά τα δύο τρίτα νερό!
98
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
Γιο!
99
00:06:20,838 --> 00:06:21,923
Είναι πολύ κρύο…
100
00:06:22,548 --> 00:06:24,842
Τώρα θα σε κάνω κομματάκια!
101
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
Άθλιο…
102
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
Δεν μπορεί! Ο πάγος της Μπαντμπ…
103
00:06:31,182 --> 00:06:35,186
Κανείς δεν νοιάζεται για τον Γιο
περισσότερο από εμένα.
104
00:06:35,686 --> 00:06:37,897
Η καρδιά μου δεν είναι τόσο αδύναμη
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,358
ώστε να με σταματήσει ο πάγος.
106
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Τώρα,
107
00:06:43,444 --> 00:06:45,113
το μάνα μου έχει πάρει φωτιά!
108
00:06:46,197 --> 00:06:47,573
Πάμε, λοιπόν;
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,077
Ορίστε! Η εξέλιξη του Τοκαγκέρο!
110
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
Έχει κι αυτός περισσότερη δύναμη;
111
00:06:55,498 --> 00:06:57,875
Να πάρει! Τι διάολο;
112
00:06:57,959 --> 00:07:00,795
Ένα γιγάντιο ξίφος, μια γυναίκα
και τώρα ένα τέρας;
113
00:07:01,379 --> 00:07:02,630
Θα αστειεύεστε,
114
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
αν νομίζετε ότι θα χάσουμε
από μπλοφαδόρους σαν εσάς!
115
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
Θα κάνουμε συνεχείς επιθέσεις!
116
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
Ομαδική επίθεση!
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,599
Εκτοξευτής Πάγου!
118
00:07:16,602 --> 00:07:19,689
Τι; Σ' το είπα
ότι αυτό δεν θα κάνει τίποτα.
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
Την πάτησες!
120
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
Το ξέραμε εξαρχής ότι θα το κάνεις αυτό.
121
00:07:32,994 --> 00:07:36,456
{\an8}Με τον Εκτοξευτή Πάγου
απλώς σε παρασύραμε.
122
00:07:37,039 --> 00:07:39,750
Για να σε παγώσω
και να σου κόψω το κεφάλι!
123
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
Αν συνεχίσω να σε παγώνω,
124
00:07:42,962 --> 00:07:44,964
δεν θα ξεπαγώσεις ποτέ!
125
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
Σ' το είπα, ότι δεν θα γίνει τίποτα έτσι.
126
00:07:50,261 --> 00:07:54,140
Όλο μας λες απροετοίμαστους…
127
00:07:55,683 --> 00:07:58,561
{\an8}Εσείς είστε αυτοί που μας υποτιμήσατε!
128
00:08:00,062 --> 00:08:02,356
Το να κοροϊδεύετε τον Γιο…
129
00:08:03,107 --> 00:08:04,650
δεν θα το ανεχτώ!
130
00:08:08,821 --> 00:08:10,072
Ρίου!
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
Τον έστειλε! Ήταν μια κίνηση σεόι νάγκε.
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,244
Ιπόν!
133
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Τι λέω;
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Ρίου!
135
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Μια απ' τις αρχές των σαμάνων
136
00:08:23,211 --> 00:08:26,130
είναι να χτυπάς τον αντίπαλο
μόνο με το μάνα.
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,007
Ήρεμα μ' αυτά τα κόλπα…
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Εντάξει;
139
00:08:29,133 --> 00:08:31,344
Το ξέρω.
140
00:08:31,427 --> 00:08:35,306
{\an8}Ο αρχηγός μας
είπε ότι θα νικήσει με ένα μόνο χτύπημα.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}Θα παίξω τίμια και θα τον αφήσω
να δώσει αυτός το πρώτο χτύπημα.
142
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
Κοιτάξτε.
143
00:08:42,104 --> 00:08:45,566
Ούτε κι ο Φάουστ έχει επιτεθεί ακόμα.
144
00:08:47,276 --> 00:08:48,319
Στην ομάδα μας
145
00:08:48,819 --> 00:08:51,572
κάνουμε ό,τι πει ο Γιο.
146
00:08:52,365 --> 00:08:53,699
Επειδή
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
όλους μας έχει σώσει ο Γιο
148
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
και φτάσαμε ως εδώ,
επειδή τον εμπιστευτήκαμε!
149
00:08:59,789 --> 00:09:00,957
Αυτός είναι ο λόγος
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,833
{\an8}που αντέξαμε την εκπαίδευση
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,795
και καταφέραμε
να αποκτήσουμε αυτές τις δυνάμεις.
152
00:09:07,046 --> 00:09:11,259
Δεν ξέρω τι περάσατε εσείς,
153
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
αλλά τίποτα δεν συγκρίνεται
154
00:09:15,054 --> 00:09:17,640
{\an8}με ό,τι αισθανόμαστε για τον Γιο
155
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
{\an8}ή με τη φοβερή εκπαίδευση της Άννα!
156
00:09:20,518 --> 00:09:22,144
{\an8}Φοβερή εκπαίδευση;
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,272
Ο Ρίου κλαίει.
158
00:09:24,355 --> 00:09:25,898
Σταμάτα, Ρίου.
159
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
Με ντροπιάζεις.
160
00:09:27,483 --> 00:09:29,527
Ποιοι νομίζετε ότι είστε;
161
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
Νομίζετε ότι η ελάχιστη εκπαίδευσή σας
162
00:09:33,030 --> 00:09:36,075
συγκρίνεται με τις δυσκολίες
που έχουμε ζήσει εμείς;
163
00:09:36,784 --> 00:09:38,953
Τι να ξέρουν από δυσκολίες
164
00:09:39,036 --> 00:09:41,038
μερικοί ηλίθιοι από κάτι θερμοπηγές;
165
00:09:41,872 --> 00:09:44,000
Μιλάω για εμένα και τον Φάουστ
166
00:09:44,500 --> 00:09:47,878
και σου λέω ότι αγωνιζόμαστε
ώστε να γίνει Βασιλιάς Σαμάνος ο Γιο.
167
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Ξέρω ότι μ' αυτόν
ο κόσμος θα γίνει καλύτερος.
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,763
Θα βρω το στέκι μου!
169
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Μια πανίσχυρη νοερή εικόνα…
170
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
Μια καρδιά που δεν κλονίζεται!
171
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
Όλα αυτά βασίζονται στην εμπιστοσύνη!
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,287
Η αμφιβολία προκαλεί δισταγμό!
173
00:10:22,038 --> 00:10:24,790
Η αυτοπεποίθησή μου
στηρίζεται σ' όσα έχω περάσει!
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,168
Αυτήν τη στιγμή,
175
00:10:28,419 --> 00:10:33,132
ορκίζομαι πίστη κι ευγνωμοσύνη
σε όσους με βοήθησαν να φτάσω εδώ
176
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
και να ζήσω όσα έζησα!
177
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Τοκαγκέρο!
178
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
Εξέλιξη Πνεύματος!
179
00:10:46,145 --> 00:10:47,521
{\an8}Υπερψυχή!
180
00:10:47,605 --> 00:10:49,106
{\an8}Γιαμάτα Νο Ορότσι Γκου!
181
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
Τα δικά μου χτυπήματα πονάνε πραγματικά.
182
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Μην έχεις αμφιβολίες!
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,663
Δεν μπλόφαραν!
184
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Το μάνα τους…
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,542
ξεπερνά κατά πολύ το δικό μας!
186
00:11:10,002 --> 00:11:14,924
ΜΕΦΙΣΤΟ Ε
187
00:11:15,007 --> 00:11:19,929
ΓΙΑΜΑΤΑ ΝΟ ΟΡΟΤΣΙ ΓΚΟΥ
188
00:11:25,559 --> 00:11:26,477
Απίστευτο!
189
00:11:27,061 --> 00:11:30,064
Το ότι ο Ρίου κι ο Φάουστ δυνάμωσαν τόσο…
190
00:11:31,065 --> 00:11:32,566
Είναι τρομερό!
191
00:11:32,650 --> 00:11:33,526
Ναι…
192
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
Ο αγώνας τελείωσε!
193
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Κακό αυτό.
194
00:11:40,825 --> 00:11:42,493
Τι θα κάνουμε, Πίνο;
195
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
Δεν ξέρω.
196
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
Δεν έχω ιδέα πώς έγινε αυτό.
197
00:11:50,126 --> 00:11:53,170
Γεννηθήκαμε σε κρύο και σκληρό μέρος.
198
00:11:53,254 --> 00:11:56,465
Περάσαμε από σκληρή εκπαίδευση,
για να επιβιώσουμε
199
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
κι ήμασταν αποφασισμένοι
να γίνουμε σαμάνοι.
200
00:11:59,677 --> 00:12:02,430
Οπότε…
201
00:12:02,972 --> 00:12:04,306
Γιατί, λοιπόν;
202
00:12:05,099 --> 00:12:06,058
Γιατί;
203
00:12:06,809 --> 00:12:07,643
Γιατί;
204
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
Γιατί;
205
00:12:10,980 --> 00:12:13,149
Γιατί την περηφάνια μας
206
00:12:13,232 --> 00:12:16,861
να τη διαλύσουν
αυτοί οι απροετοίμαστοι ανόητοι;
207
00:12:16,944 --> 00:12:18,195
-Πίνο!
-Πίνο!
208
00:12:19,447 --> 00:12:21,532
Το κάθαρμα! Πάλι επιτίθεται στον Γιο!
209
00:12:22,616 --> 00:12:23,909
Ηρέμησε.
210
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
Θα είμαι εντάξει.
211
00:12:27,329 --> 00:12:30,166
{\an8}Δεν μπορούν να με παγώσουν.
212
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
{\an8}Μη μας υποτιμάς!
213
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
Είδες;
214
00:12:42,428 --> 00:12:46,765
{\an8}Να πάρει! Δεν καταλαβαίνω!
215
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
Ο Πίνο δεν έχει αρκετό μάνα!
216
00:12:52,229 --> 00:12:53,772
Θα τον βοηθήσω!
217
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
Αν τον παγώσουμε έστω λίγο,
χτύπα τον αμέσως!
218
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Εντάξει!
219
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
Κι οι τρεις αυτήν τη φορά;
220
00:13:02,781 --> 00:13:04,074
Κανένα πρόβλημα.
221
00:13:24,845 --> 00:13:27,014
Δεν έπαθε απολύτως τίποτα!
222
00:13:27,097 --> 00:13:30,768
Ο Γιο βγήκε απ' το παγόβουνο άθικτος!
223
00:13:32,269 --> 00:13:33,145
Δεν μπορεί!
224
00:13:33,854 --> 00:13:36,357
Τι έκανε;
225
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Ηρέμησε.
226
00:13:37,733 --> 00:13:39,818
Ο Γιο δεν έκανε τίποτα.
227
00:13:40,319 --> 00:13:41,237
Τι;
228
00:13:41,320 --> 00:13:43,322
Κάτι πρέπει να έκανε!
229
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Ναι!
230
00:13:44,865 --> 00:13:47,826
Εννοείς ότι ο Γιο έκλεισε τα μάτια
και δεν έκανε τίποτα…
231
00:13:47,910 --> 00:13:49,078
Στάσου!
232
00:13:49,787 --> 00:13:50,704
Όπως είπα,
233
00:13:50,788 --> 00:13:53,207
δεν έκανε τίποτα το ιδιαίτερο.
234
00:13:53,832 --> 00:13:54,750
Τι;
235
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
Το προσαρμοστικό και ευέλικτο μάνα του Γιο
236
00:13:57,503 --> 00:14:00,381
τον προστάτεψε από την ωμή δύναμη
του μάνα των Ανθρώπων του Πάγου.
237
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
Αυτό, όμως, δεν είναι κάτι εύκολο.
238
00:14:06,178 --> 00:14:08,013
Η παραμικρή αίσθηση φόβου
239
00:14:08,639 --> 00:14:10,683
θα έκανε το μάνα του πιο σκληρό
240
00:14:10,766 --> 00:14:13,394
και θα συγκρουόταν
με το μάνα των Ανθρώπων του Πάγου.
241
00:14:14,478 --> 00:14:16,397
Γι' αυτό είναι τόσο ισχυρός ο Γιο.
242
00:14:17,648 --> 00:14:21,527
Η δύναμη των Ανθρώπων του Πάγου
στηρίζεται στο περήφανο παρελθόν τους.
243
00:14:22,528 --> 00:14:26,657
Αλλά ο Γιο δέχεται πάντα με ηρεμία
οτιδήποτε έχει ν' αντιμετωπίσει
244
00:14:26,740 --> 00:14:27,783
και το ξεπερνά.
245
00:14:29,660 --> 00:14:31,579
Γι' αυτό είναι τόσο κουλ!
246
00:14:32,288 --> 00:14:33,372
Εντάξει!
247
00:14:33,455 --> 00:14:35,541
Πάμε να τους δώσουμε ένα τελικό χτύπημα,
248
00:14:36,208 --> 00:14:37,293
Αμινταμάρου;
249
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
Ελάτε, Άνθρωποι του Πάγου.
250
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
Ένα τελικό χτύπημα;
251
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
Τι κάνει;
252
00:14:46,051 --> 00:14:49,013
Γιατί προκαλεί τους αντιπάλους του;
253
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
Αυτός ο τύπος…
254
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Θέλει οι Άνθρωποι του Πάγου
να αγωνιστούν σκληρά
255
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
προτού τους νικήσει!
256
00:14:54,894 --> 00:14:58,188
Ποιος νοιάζεται γι' αυτά; Η νίκη μετράει!
257
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Γιατί να ρισκάρει;
258
00:15:00,566 --> 00:15:02,443
Επειδή είναι τέτοιος άνθρωπος.
259
00:15:03,903 --> 00:15:07,156
Αν χάσουν τώρα,
λες να αποδεχτούν την ήττα τους;
260
00:15:07,990 --> 00:15:11,076
Πόσο καιρό θα τους πάρει
να ξεπεράσουν τον πόνο της ήττας;
261
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
Στη χειρότερη,
ίσως μισήσουν τον Γιο για όλη του τη ζωή.
262
00:15:15,456 --> 00:15:18,334
{\an8}Δεν είναι αυτός
ο χαλαρός κόσμος που θέλει.
263
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Χαλαρός;
264
00:15:20,210 --> 00:15:23,297
Ναι, αν δεν νικήσουν τώρα,
μπορεί να το βρει μπροστά του,
265
00:15:24,131 --> 00:15:26,800
αλλά νομίζω ότι τον καταλαβαίνω πια
266
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
και γι' αυτό δεν νομίζω ότι θα χάσει!
267
00:15:33,098 --> 00:15:34,475
Ώστε αυτό θέλει.
268
00:15:35,684 --> 00:15:38,395
Δεν έχω πειστεί για κάτι, όμως.
269
00:15:39,521 --> 00:15:42,274
Η περηφάνια μας δεν αφορά
270
00:15:42,358 --> 00:15:45,152
εσένα
και το ηλίθιο αίσθημα δικαιοσύνης σου!
271
00:15:45,736 --> 00:15:46,862
Μην ανησυχείς.
272
00:15:47,363 --> 00:15:49,865
Για εμένα το κάνω αυτό.
273
00:15:50,407 --> 00:15:52,326
Έχω τελειώσει την εκπαίδευσή μου
274
00:15:52,409 --> 00:15:54,912
και θέλω να δω
τι μπορεί να κάνει ο Αμινταμάρου.
275
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
Ώστε έτσι;
276
00:15:58,958 --> 00:16:01,502
Τότε κι εγώ
277
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
θα χρησιμοποιήσω όλο το μάνα μου
για να σε τσακίσω!
278
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Αν χάσεις, θα χάσω κι εγώ.
279
00:16:07,508 --> 00:16:08,342
Πίνο!
280
00:16:09,259 --> 00:16:11,845
Συγγνώμη, Ζόρια. Καντιμάχιντε.
281
00:16:12,680 --> 00:16:14,473
Το ξέρετε ήδη
282
00:16:14,556 --> 00:16:16,558
ότι αυτή θα είναι η τελευταία επίθεσή μας.
283
00:16:17,518 --> 00:16:22,439
Το πείσμα μου ήταν σκέτος μπελάς.
284
00:16:23,190 --> 00:16:24,733
Τώρα πια, όμως, δεν πειράζει.
285
00:16:26,360 --> 00:16:29,238
Θα μείνετε πλάι μου ως το τέλος, έτσι;
286
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Πίνο…
287
00:16:33,784 --> 00:16:35,369
Να πάρει…
288
00:16:36,120 --> 00:16:37,621
Είναι απίστευτος ο ηγέτης μας!
289
00:16:38,372 --> 00:16:40,374
Φτάνει με τις δακρύβρεχτες ανοησίες.
290
00:16:40,457 --> 00:16:42,501
Τώρα ξεκινάμε!
291
00:16:44,878 --> 00:16:46,005
{\an8}Ακριβώς!
292
00:16:47,214 --> 00:16:48,549
Για εμάς
293
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
νίκη σημαίνει επιβίωση!
294
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Κι άλλος παράξενος σχηματισμός!
295
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Τι είναι αυτό;
296
00:16:59,018 --> 00:17:02,229
Ένα τεράστιο παγόβουνο!
297
00:17:03,022 --> 00:17:04,815
Είναι ο άσος που κρύβαμε!
298
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Λοιπόν, Θερμοπηγές Φουνμπάρι;
299
00:17:08,235 --> 00:17:10,112
Δεν έχετε παράπονο, έτσι;
300
00:17:10,946 --> 00:17:11,864
Πάμε!
301
00:17:12,489 --> 00:17:14,408
-Βόρειο Σέλας!
-Βόρειο Σέλας!
302
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Τι όμορφο μάνα!
303
00:17:20,122 --> 00:17:21,415
Σ' αυτήν την περίπτωση…
304
00:17:27,838 --> 00:17:29,089
Ξίφος…
305
00:17:31,341 --> 00:17:33,385
{\an8}με Γιγάντια Άλω!
306
00:17:36,805 --> 00:17:39,391
Αυτή είναι η πραγματική δύναμή του…
307
00:17:43,479 --> 00:17:45,105
Φαίνεται ότι το μάνα
308
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
ευνοεί τους ανοιχτόμυαλους.
309
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
Ο Γιο νίκησε.
310
00:17:58,243 --> 00:18:00,579
Το ήξερα απ' την αρχή.
311
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
Αισθάνθηκα, όμως,
άλλες δύο πηγές πανίσχυρου μάνα.
312
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}Πρέπει να απόκτησαν νέες δυνάμεις
απ' αυτό το πώς το λένε…
313
00:18:09,046 --> 00:18:10,380
Το Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου.
314
00:18:11,006 --> 00:18:12,633
Δεν πρέπει να τον υποτιμήσουμε.
315
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
Το ήξερα ότι θα σου κινούσε το ενδιαφέρον.
316
00:18:17,763 --> 00:18:21,850
Αν θες, μπορώ να σου πω τα μυστικά του.
317
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
Λοιπόν!
318
00:18:26,605 --> 00:18:27,898
Καλησπέρα, Ρεν.
319
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Χάο!
320
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
Μην ταράζεσαι, ανθρώπινο πνεύμα.
321
00:18:32,486 --> 00:18:35,614
Να μιλήσουμε θέλω μόνο.
322
00:18:36,615 --> 00:18:39,618
Δεν θέλω. Όλο βλακείες λες.
323
00:18:42,496 --> 00:18:45,791
Εγώ δημιούργησα το Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου
πριν από χίλια χρόνια
324
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
και το έδωσα στην οικογένεια Ασακούρα.
325
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Τώρα θέλεις να ακούσεις;
326
00:18:53,215 --> 00:18:54,633
Έλα.
327
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
Ξέρουμε κι οι δύο ότι το θες.
Απλώς είσαι πεισματάρης.
328
00:18:58,470 --> 00:19:00,681
Στην τελική, με είδες…
329
00:19:00,764 --> 00:19:04,518
Είδες εμένα, ως όραμα,
στην Αμερική πριν από 500 χρόνια.
330
00:19:05,185 --> 00:19:06,311
Και λοιπόν;
331
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Δεν με νοιάζει ποιος είσαι
332
00:19:08,647 --> 00:19:11,775
ή τι είναι το Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου.
333
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Ό,τι έχω να αντιμετωπίσω,
θα το διαλύσω με τις δικές μου δυνάμεις.
334
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
335
00:19:19,825 --> 00:19:22,411
Είδες πόσο έχει δυναμώσει
ο Γιο κι η ομάδα του,
336
00:19:22,494 --> 00:19:24,163
και θα στηριχτείς στις δυνάμεις σου.
337
00:19:24,788 --> 00:19:28,584
Μα κανείς δεν μπορεί να δυναμώσει
χωρίς να χάσει λίγο τον δρόμο του.
338
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
Μην είσαι τόσο ευέξαπτος!
339
00:19:30,919 --> 00:19:33,338
Φαίνεται ότι πας να κρύψεις
τις αδυναμίες σου!
340
00:19:36,133 --> 00:19:39,469
Δεν είμαι χαζός και δεν υποκύπτω
σε τόσο φτηνές προκλήσεις.
341
00:19:39,970 --> 00:19:42,723
Αν θες κάτι, μπες στο ψητό.
342
00:19:43,348 --> 00:19:45,934
Ή μήπως θες να σε ρωτήσω εγώ;
343
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
Τι είσαι εσύ για τον Γιο;
344
00:19:50,063 --> 00:19:52,399
Δεν σε περίμενα τόσο ήρεμο.
345
00:19:52,900 --> 00:19:56,236
Είσαι αυτό που ήλπιζα, Ρεν.
346
00:19:59,114 --> 00:20:00,282
Έλα μαζί μου.
347
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
-Τι;
-Θα σε διδάξω τα πάντα.
348
00:20:05,204 --> 00:20:08,207
Πιο δυνατές τεχνικές
απ' την παλιά Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου…
349
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Θα σου πω τα πάντα για εμένα.
350
00:20:10,876 --> 00:20:12,294
Αν δεν αλλάξεις κάτι,
351
00:20:13,003 --> 00:20:16,089
αποκλείεται να ξεπεράσεις τον Γιο!
352
00:20:17,257 --> 00:20:18,800
Με υποτιμάς!
353
00:20:22,721 --> 00:20:23,639
{\an8}Καλά.
354
00:20:24,431 --> 00:20:27,267
{\an8}Αυτήν την αντίδραση περίμενα.
355
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
Αλλά μια μέρα, θα γίνεις δικός μου.
356
00:20:33,273 --> 00:20:36,109
Περιμένω μια πιο θετική απάντηση
την επόμενη φορά,
357
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
Ρεν.
358
00:20:41,865 --> 00:20:43,283
{\an8}Λεπίδα Μπασόν!
359
00:20:43,951 --> 00:20:44,868
{\an8}Φυσικά και όχι!
360
00:20:44,952 --> 00:20:47,663
{\an8}Ο μανδύας του ήταν Υπερψυχή;
361
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
{\an8}Όχι.
362
00:20:49,539 --> 00:20:52,834
Χρησιμοποίησε την Υπερψυχή
για να επιτεθεί.
363
00:20:53,585 --> 00:20:56,296
Αλλά το ενδιάμεσο αντικείμενό του
είναι κάτι αόρατο.
364
00:20:56,797 --> 00:20:59,049
Τι είναι, όμως;
365
00:21:01,301 --> 00:21:03,845
Δεν ξέρω. Γι' αυτό είπα "κάτι".
366
00:21:04,680 --> 00:21:05,722
Το μόνο που ξέρω
367
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
είναι ότι το άπειρο μάνα του
368
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
με έκανε να φοβηθώ!
369
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Κατάλαβα…
370
00:21:14,815 --> 00:21:17,067
Θα γυρίσετε σπίτι.
371
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Θα φύγουμε αύριο με το πρώτο καράβι.
372
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
Να πάρει. Μόλις τώρα γνωριστήκαμε.
373
00:21:24,908 --> 00:21:27,327
Έχουμε πολλά να κάνουμε.
374
00:21:27,869 --> 00:21:31,290
Για αρχή, να πω στον γέρο μου ότι χάσαμε.
375
00:21:31,999 --> 00:21:33,834
Το σκέφτομαι αυτό και τρομάζω.
376
00:21:34,876 --> 00:21:37,921
Η Μάχη των Σαμάνων τελείωσε για εσάς.
377
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
Ναι.
378
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
Κοίταξέ τους, όμως.
379
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Μπορώ να πω
380
00:21:45,053 --> 00:21:47,514
ότι φαίνονται αναζωογονημένοι.
381
00:21:48,265 --> 00:21:50,100
Μετά απ' όσα έγιναν στη μάχη,
382
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
είμαστε χαρούμενοι που ζούμε.
383
00:21:53,228 --> 00:21:57,065
Τώρα που το σκέφτομαι,
ίσως το οφείλουμε σ' αυτόν.
384
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Νιώθω ότι μπορώ
να τον εμπιστευτώ για τα πάντα.
385
00:22:02,195 --> 00:22:06,366
Πού πήγε ο φοβερός και τρομερός Γιο;
Εδώ ήταν πριν ένα λεπτό.
386
00:22:14,666 --> 00:22:17,002
Εντυπωσιάστηκα που με βρήκες.
387
00:22:17,669 --> 00:22:21,381
Δεν περίμενα να έρθεις να με δεις,
388
00:22:23,050 --> 00:22:24,426
{\an8}Γιο.
389
00:23:52,889 --> 00:23:57,894
{\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος