1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,145 ‪Chà, tốt quá. 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,981 ‪Cuối cùng cậu cũng tỉnh rồi, Manta. 4 00:00:24,941 --> 00:00:26,943 ‪Anh làm gì vậy, Faust? 5 00:00:27,026 --> 00:00:29,612 ‪Lại định bày trò quái đản gì phải không? 6 00:00:31,614 --> 00:00:32,449 ‪Gì chứ? 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,745 ‪Cậu bị ngất nên tôi đang định đưa cậu về. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,747 ‪Ngất ư? 9 00:00:40,957 --> 00:00:43,126 ‪Trận vừa rồi tàn khốc quá. 10 00:00:44,419 --> 00:00:48,673 ‪Cả ba người của Đội Niles đều bị giết bởi X-I, đội giành chiến thắng. 11 00:00:49,841 --> 00:00:50,884 ‪Ừ. 12 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 ‪Yoh và mọi người đi ăn lấy sức rồi. 13 00:00:54,846 --> 00:00:59,142 ‪Vì trận cuối cùng ‪trong ngày khai mạc Giải đấu Pháp thuật, 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 ‪bọn tôi phải tham gia. 15 00:01:01,936 --> 00:01:04,647 ‪Sao? Thật à, Faust? 16 00:01:05,482 --> 00:01:08,151 ‪Sao cậu có vẻ hoảng hốt thế? 17 00:01:09,360 --> 00:01:13,031 ‪Vì tôi không ngờ… 18 00:01:13,698 --> 00:01:16,868 ‪Tôi không ngờ ‪Giải đấu Pháp thuật lại đáng sợ thế này. 19 00:01:18,995 --> 00:01:22,457 ‪Manta, cậu suốt ngày ‪chỉ biết lo cho mọi người. 20 00:01:22,540 --> 00:01:24,959 ‪Lo chứ sao không! Bọn họ là… 21 00:01:25,043 --> 00:01:27,420 ‪Vậy sao không tin họ? 22 00:01:29,297 --> 00:01:31,341 ‪Nếu yêu quý bạn mình như vậy, 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,385 ‪cách tốt nhất ‪để giúp họ trong giải đấu này 24 00:01:34,469 --> 00:01:35,970 ‪là đặt niềm tin vào họ. 25 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 ‪Đừng lo. 26 00:01:38,556 --> 00:01:40,099 ‪Bọn tôi không thua đâu. 27 00:03:13,318 --> 00:03:15,236 ‪NHÀ HÀNG PATCH ‪NGÔ CỦA VUA 28 00:03:15,820 --> 00:03:17,572 {\an8}‪TẬP 22 ‪BÊN NHAU MÃI MÃI 29 00:03:17,655 --> 00:03:20,867 {\an8}‪Thằng này! Dám nhìn đểu anh hả? 30 00:03:21,534 --> 00:03:22,660 ‪Thôi đi, Ryu! 31 00:03:23,578 --> 00:03:26,247 ‪Anh thật là phiền phức! 32 00:03:26,331 --> 00:03:31,044 ‪Dù có lo lắng trước trận đấu, ‪cũng đừng tùy tiện trút lên người khác! 33 00:03:32,754 --> 00:03:35,006 ‪Kệ anh ấy đi, Anna. 34 00:03:35,089 --> 00:03:38,718 ‪Không chừng đó là cách ‪Ryu thư giãn và khởi động. 35 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 ‪Còn cậu thì thư giãn quá đấy! 36 00:03:41,554 --> 00:03:43,348 ‪Thật là! Mọi người bị sao vậy? 37 00:03:44,599 --> 00:03:46,851 ‪Hai người lúc nào cũng vậy. 38 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 ‪Tôi chán ngấy rồi. 39 00:03:48,978 --> 00:03:51,773 ‪Chào. Các cậu tới động viên bọn này à? 40 00:03:51,856 --> 00:03:54,484 ‪Đồ ngốc. Bọn tôi tới ăn thôi. 41 00:03:55,068 --> 00:03:58,738 ‪Không ngờ tộc Patch ‪lại biến ngôi trường này thành nhà ăn. 42 00:03:58,821 --> 00:04:00,865 ‪Có tinh thần cống hiến thật. 43 00:04:01,574 --> 00:04:05,370 ‪Nói gì thì nói, ‪giờ này mà cậu còn ngồi đó húp mì được hả? 44 00:04:05,453 --> 00:04:08,831 ‪Đúng rồi! Coi chừng lúc thi, ‪mì chạy ngược lên đằng mũi 45 00:04:08,915 --> 00:04:10,750 ‪thì người ta cười cho đấy! 46 00:04:10,833 --> 00:04:15,463 ‪À, thật ra tôi không định ‪vận động mạnh lắm đâu. 47 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 ‪Có khi chỉ cần ra một đòn là thắng. 48 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 ‪Cậu muốn nói gì hả? 49 00:04:25,473 --> 00:04:28,268 ‪Cậu chủ Yoh, mọi người đang nhìn kìa. 50 00:04:28,351 --> 00:04:29,978 ‪Em nghĩ tốt nhất là 51 00:04:30,061 --> 00:04:32,397 ‪đừng nói những lời khiêu khích như vậy. 52 00:04:34,857 --> 00:04:38,528 ‪Anna đã cho bọn này biết ‪bí mật của ‪Đại Bí kíp Chú thuật‪ rồi. 53 00:04:39,279 --> 00:04:41,656 ‪Bọn này tập rất kỹ nên bây giờ rất mạnh. 54 00:04:42,490 --> 00:04:43,533 ‪Ý tôi chỉ có thế. 55 00:04:44,325 --> 00:04:46,452 ‪Tới lúc phải đi rồi, Ryu. 56 00:04:48,371 --> 00:04:49,247 ‪Được! 57 00:04:50,623 --> 00:04:52,500 ‪Giờ cậu hiểu rồi chứ, Manta? 58 00:04:53,167 --> 00:04:55,920 ‪Cuối cùng cũng tới lúc ‪bọn tôi được thể hiện 59 00:04:56,004 --> 00:04:59,674 ‪sức mạnh của ‪Đại Bí kíp Chú thuật ‪và niềm tin của mình. 60 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 ‪Tiến lên! Đội Suối Nước Nóng Funbari! 61 00:05:07,515 --> 00:05:08,933 ‪Này! 62 00:05:10,476 --> 00:05:13,813 ‪Vớ vẩn hết sức! 63 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 ‪Một kẻ chật vật lắm ‪mới qua được trận cuối ở vòng loại 64 00:05:19,193 --> 00:05:22,238 ‪chỉ trong hai tháng, ‪chẳng mạnh hơn bao nhiêu đâu. 65 00:05:22,822 --> 00:05:26,659 ‪Quan trọng nhất là bản năng. ‪Môi trường. Đạo đức nghề nghiệp. 66 00:05:28,161 --> 00:05:32,332 ‪Trận này phải thắng chỉ sau một đòn. ‪Nếu không thì mất hết thể diện! 67 00:05:32,415 --> 00:05:33,708 ‪Đợi đã. 68 00:05:34,292 --> 00:05:37,295 ‪Xin lỗi, nhưng đừng làm phiền ‪bọn tôi được không? 69 00:05:38,046 --> 00:05:40,840 ‪Mà các người bực cũng phải thôi. 70 00:05:41,966 --> 00:05:42,925 ‪Tôi hiểu rồi! 71 00:05:44,302 --> 00:05:46,888 ‪Các người là đối thủ của họ, ‪Đội Băng Nhân! 72 00:05:48,473 --> 00:05:51,059 ‪Đội các cậu vừa đấu phải không? 73 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 ‪Bạn của đám đó hả? 74 00:05:53,603 --> 00:05:56,105 ‪Thảo nào trận vừa rồi nhạt nhẽo thế. 75 00:05:57,315 --> 00:05:59,734 ‪- Cái gì? ‪- Này, bình tĩnh đã. 76 00:05:59,817 --> 00:06:02,028 ‪Tôi tưởng cậu muốn xoa dịu tình hình. 77 00:06:03,404 --> 00:06:05,948 ‪Người trở thành Vua Pháp Thuật 78 00:06:06,032 --> 00:06:08,701 ‪phải xuất sắc trong tất cả các lĩnh vực. 79 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 ‪Nhưng các cậu lại quá làn nhàn. 80 00:06:11,412 --> 00:06:13,956 ‪Đánh đấm ‪thì nói cho dễ nghe là quá lộn xộn. 81 00:06:14,916 --> 00:06:16,959 ‪Mấy câu đùa của cậu thì nhạt nhẽo! 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,963 ‪Này! Sao lại gây sự với người hòa giải? 83 00:06:21,756 --> 00:06:24,926 ‪Các cậu chỉ làm vướng chân bọn này thôi. 84 00:06:27,929 --> 00:06:29,430 ‪Siêu Linh Thể, Vodyanoy. 85 00:06:30,056 --> 00:06:31,641 ‪Tôi là Pháp sư người Nga, 86 00:06:32,266 --> 00:06:35,144 ‪chỉ huy các linh hồn tối thượng ‪bị lãng quên của người Slav. 87 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 ‪Tôi là Zria. ‪Cái trống này là vật dẫn của tôi. 88 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 ‪Khi thủy linh Vodyanoy nhập vào nó, 89 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 ‪chúng tôi sẽ điều khiển ‪hơi nước trong không khí. 90 00:06:46,114 --> 00:06:46,948 ‪Joco! 91 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 ‪Siêu Linh Thể, Badbh. 92 00:06:50,952 --> 00:06:52,745 ‪Tôi là Pháp sư đến từ Ireland, 93 00:06:53,246 --> 00:06:56,040 ‪tu sĩ thuộc dòng truyền thống ‪Ulster đã mai một. 94 00:06:56,124 --> 00:06:56,958 ‪Tôi là Pino. 95 00:06:57,542 --> 00:06:59,460 ‪Gậy móc tầm gửi này là vật dẫn. 96 00:06:59,544 --> 00:07:01,087 ‪ Linh hồn Hộ mệnh của tôi, 97 00:07:01,170 --> 00:07:03,965 ‪Badbh, là một nữ thần trong hình dạng quạ. 98 00:07:05,133 --> 00:07:07,718 ‪Sở trường của tôi ‪là phép loại bỏ hết nhiệt! 99 00:07:07,802 --> 00:07:09,178 ‪Này! 100 00:07:09,262 --> 00:07:12,348 ‪Gây sự với chúng tôi một lần ‪thì sẽ không có lần hai. 101 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 ‪Siêu Linh Thể, Viking Deht. 102 00:07:17,145 --> 00:07:18,980 ‪Tôi là Pháp sư người Iceland, 103 00:07:19,522 --> 00:07:22,733 ‪một bậc thầy Ấn thuật ‪trong thần thoại Edda đã mai một. 104 00:07:22,817 --> 00:07:23,943 ‪Cadimahide. 105 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 ‪Vật dẫn của tôi là chiếc mũ này. 106 00:07:26,654 --> 00:07:29,532 ‪Một khi Viking Deht, ‪Linh hồn Hộ mệnh của tôi, nhập vào nó, 107 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 ‪nó sẽ trở thành bộ giáp ‪và hủy diệt mọi vật cản! 108 00:07:34,120 --> 00:07:35,163 ‪Đủ rồi đấy! 109 00:07:37,498 --> 00:07:41,627 ‪Thôi, cho các cậu ‪xem bấy nhiêu cũng đủ rồi. 110 00:07:42,211 --> 00:07:43,880 ‪Lần này, tôi bỏ qua. 111 00:07:44,922 --> 00:07:46,424 ‪Nên cất thứ đó đi. 112 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 ‪Bọn tôi đùa cho vui thôi. 113 00:07:49,177 --> 00:07:52,138 ‪Rõ ràng bên bọn tôi, ‪hai người kia còn chưa ra tay. 114 00:07:52,972 --> 00:07:55,016 ‪Tôi cảnh báo trước nhé. 115 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 ‪Đừng xem thường Yoh. 116 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 ‪Ren! 117 00:08:02,064 --> 00:08:02,982 ‪Vậy à? 118 00:08:04,775 --> 00:08:07,278 ‪Ôi chà. Cuối cùng cũng tới giờ rồi. 119 00:08:07,904 --> 00:08:09,697 ‪Sao cậu thong thả quá vậy? 120 00:08:09,780 --> 00:08:12,283 ‪Không thay đồ nhanh lên, muộn bây giờ! 121 00:08:12,867 --> 00:08:13,701 ‪Xong. 122 00:08:14,327 --> 00:08:17,622 ‪Ông, cháu sẽ cố gắng hết sức. 123 00:08:24,462 --> 00:08:26,339 ‪Cuối cùng cũng ló mặt ra rồi à? 124 00:08:26,839 --> 00:08:29,800 ‪Bọn ta chờ phát mệt rồi, đám to mồm này! 125 00:08:30,343 --> 00:08:31,511 ‪Ai? Bọn tôi hả? 126 00:08:31,594 --> 00:08:32,970 ‪Đừng giả ngốc! 127 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 ‪Nhìn bộ dạng kìa… Đây là trò đùa à? 128 00:08:35,973 --> 00:08:38,059 ‪Trông các ngươi như vừa ngủ dậy ấy. 129 00:08:38,142 --> 00:08:40,645 ‪Để bọn ta đánh một cú cho tỉnh! 130 00:08:41,479 --> 00:08:42,688 ‪Hả? 131 00:08:43,606 --> 00:08:47,151 ‪Chưa gì đã cho Linh hồn Hộ mệnh xuất hiện. ‪Quyết tâm lắm đây. 132 00:08:47,235 --> 00:08:49,320 ‪Sao họ có vẻ giận dữ thế? 133 00:08:49,403 --> 00:08:51,239 ‪Tôi làm gì sai sao? 134 00:08:51,322 --> 00:08:53,324 ‪Ta đã nhìn thấy hết. 135 00:08:56,035 --> 00:08:58,538 ‪Ai ngờ trong nhà ăn ‪lại vừa xảy ra chuyện như thế. 136 00:08:59,330 --> 00:09:03,000 ‪Dù vậy, bọn khốn này ‪đâu có quyền xỉa xói đồng phục tôi may! 137 00:09:03,084 --> 00:09:07,630 ‪Họ bị xỉa xói vì quảng cáo cho Suối nước nóng Funbari đấy, Anna. 138 00:09:08,339 --> 00:09:09,757 ‪Dẹp vụ đồng phục đi. 139 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 ‪Đám này nguy hiểm đấy! 140 00:09:12,385 --> 00:09:13,928 ‪Do cậu yếu quá thôi. 141 00:09:14,011 --> 00:09:15,471 ‪Do cậu ngốc quá thôi. 142 00:09:17,807 --> 00:09:19,225 ‪Đừng, Horohoro! 143 00:09:19,308 --> 00:09:21,727 ‪Động vào họ là cậu xong đời đấy! 144 00:09:21,811 --> 00:09:25,189 ‪Cả tôi cũng biết họ đang làm gì. 145 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 ‪Nhưng có một chuyện tôi không hiểu. 146 00:09:30,152 --> 00:09:31,696 ‪Đại Bí kíp Chú thuật. 147 00:09:33,447 --> 00:09:36,325 ‪Và Yoh có gì trong cái túi đó vậy? 148 00:09:37,034 --> 00:09:39,161 ‪Cậu ta có vẻ tự tin lạ thường. 149 00:09:39,245 --> 00:09:42,039 ‪Chắc không chỉ là ‪thứ khiến cậu ta mạnh lên nhỉ? 150 00:09:42,582 --> 00:09:43,916 ‪Không cho địch biết được. 151 00:09:45,710 --> 00:09:49,088 ‪Đó là thứ cực kỳ quý giá ‪với người nhà Asakura. 152 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 ‪Cậu sẽ sớm thấy sức mạnh của nó thôi. 153 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 ‪Nhưng tôi sẽ chỉ chia sẻ bí mật của nó 154 00:09:55,636 --> 00:09:59,265 ‪cho những chiến binh cùng lý tưởng. 155 00:10:00,057 --> 00:10:04,145 ‪Lý tưởng của Yoh to lớn hơn ‪Suối nước nóng Funbari nhiều. 156 00:10:04,228 --> 00:10:05,271 ‪SUỐI NƯỚC NÓNG FUNBARI 157 00:10:05,855 --> 00:10:07,398 ‪À, thì ra là thế. 158 00:10:08,399 --> 00:10:11,360 ‪Chẳng trách các anh lại bực mình thế. 159 00:10:11,444 --> 00:10:13,321 ‪Xin lỗi nhé, Băng Nhân. 160 00:10:13,904 --> 00:10:16,282 ‪Xin lỗi mà giả tạo thì khỏi đi. 161 00:10:16,907 --> 00:10:20,453 ‪Còn bỏ lại ‪Linh hồn Hộ mệnh để theo dõi bọn ta. 162 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 ‪Hắn là gián điệp của bên đó à? 163 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 ‪Này, nói gì đấy? 164 00:10:25,166 --> 00:10:26,083 ‪Bỏ đi, Ryu. 165 00:10:27,668 --> 00:10:30,713 ‪Linh hồn Hộ mệnh của tôi ‪là Amidamaru, một samurai. 166 00:10:32,340 --> 00:10:34,300 ‪Đây là Harusame, vật dẫn của tôi. 167 00:10:34,842 --> 00:10:37,762 ‪Một thanh kiếm cũ mèm ‪bị tôi làm hỏng tới hai lần. 168 00:10:38,638 --> 00:10:42,892 ‪Anh ấy theo dõi các người ‪vì là samurai, anh ấy muốn bảo vệ tôi. 169 00:10:43,517 --> 00:10:45,227 ‪Không có ý xấu gì đâu. 170 00:10:46,228 --> 00:10:49,190 ‪Hơn nữa, tìm hiểu về các người 171 00:10:49,273 --> 00:10:50,900 ‪cũng chẳng để làm gì. 172 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 ‪Bởi vì 173 00:10:53,694 --> 00:10:55,738 ‪dù gì, bọn tôi cũng sẽ thắng. 174 00:10:57,573 --> 00:11:00,618 ‪Ngươi sẽ trả giá vì dám coi thường bọn ta! 175 00:11:01,160 --> 00:11:02,411 ‪Tưởng mình là ai hả? 176 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 ‪Linh hồn Hộ mệnh toàn là con người 177 00:11:05,414 --> 00:11:07,625 ‪mà lớn lối quá đấy! 178 00:11:08,459 --> 00:11:09,669 ‪Chủ nhân… 179 00:11:11,796 --> 00:11:14,590 ‪Rất nhiều chuyện đã xảy ra 180 00:11:16,050 --> 00:11:17,134 ‪từ khi cậu cứu ta. 181 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 ‪Ta luôn muốn ‪sống như một samurai chân chính. 182 00:11:22,014 --> 00:11:24,475 ‪Nên với ta, ‪thời gian được phụng sự chủ nhân 183 00:11:25,434 --> 00:11:28,229 ‪là những tháng ngày trọn vẹn nhất, ‪dù sống hay chết! 184 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 ‪Giờ đã tới lúc… 185 00:11:33,192 --> 00:11:36,028 ‪ta trả ơn cậu rồi! 186 00:11:37,321 --> 00:11:38,447 ‪Amidamaru! 187 00:11:38,989 --> 00:11:40,408 ‪Có muốn xem 188 00:11:40,491 --> 00:11:44,036 ‪Amidamaru cống hiến ‪toàn bộ tâm hồn và thân thể là sao không? 189 00:11:45,371 --> 00:11:47,665 ‪Được. Bắt đầu đi, 190 00:11:47,748 --> 00:11:48,707 ‪Amidamaru! 191 00:11:50,960 --> 00:11:53,504 ‪Amidamaru nhập vào Harusame! 192 00:11:54,088 --> 00:11:56,549 ‪Vào Bố Đô Ngự Hồn Kiếm! 193 00:12:06,267 --> 00:12:07,351 ‪Siêu Linh Thể! 194 00:12:08,227 --> 00:12:09,520 {\an8}‪Kiếm Hồn! 195 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 ‪To quá! 196 00:12:12,273 --> 00:12:17,778 ‪Trong 600 năm qua, Amidamaru ‪đã biến linh hồn mình thành một tinh linh. 197 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 ‪Không phản đối chứ? 198 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 ‪Được rồi. Bắt đầu thôi. 199 00:12:24,076 --> 00:12:28,998 ‪KIẾM HỒN 200 00:12:29,081 --> 00:12:34,003 ‪ĐỘI SUỐI NƯỚC NÓNG FUNBARI 201 00:12:37,673 --> 00:12:39,049 ‪Lợi hại thật! 202 00:12:40,009 --> 00:12:42,470 ‪Thì ra đó là năng lực mới của Yoh! 203 00:12:43,220 --> 00:12:47,266 ‪Cậu ta đưa Amidamaru, nay là tinh linh, ‪vào Harusame bằng Siêu Linh Thể. 204 00:12:47,808 --> 00:12:51,729 ‪Rồi dùng Siêu Linh Thể ‪hợp nhất cả hai vào Bố Đô Ngự Hồn. 205 00:12:53,731 --> 00:12:56,609 ‪Gọi là Kiếm Hồn cũng hợp đấy. 206 00:12:57,109 --> 00:12:58,444 ‪Hao đại nhân. 207 00:12:58,527 --> 00:13:01,864 ‪Tôi chẳng biết gì ‪về Bố Đô Ngự Hồn Kiếm cả. 208 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 ‪À, đó cơ bản 209 00:13:04,533 --> 00:13:07,661 ‪là một thanh kiếm ‪thuộc về một thần kiếm cổ xưa. 210 00:13:08,496 --> 00:13:11,457 ‪Chẳng qua chỉ là một thanh kiếm đá. 211 00:13:11,540 --> 00:13:14,251 ‪Nhưng vật dẫn càng lâu đời thì càng mạnh. 212 00:13:14,335 --> 00:13:17,671 ‪Dùng Siêu Linh Thể lên nó thì quả là không còn gì bằng. 213 00:13:18,255 --> 00:13:22,885 ‪Thì ra thứ trong gói đồ ‪nhà Asakura gửi là nó. 214 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 ‪Nhưng ta hơi bất ngờ đấy. 215 00:13:26,472 --> 00:13:31,185 ‪Thứ nhà Asakura giấu dưới hầm bấy lâu sẽ gây chấn động lớn nếu để thiên hạ biết. 216 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 ‪Bảo vật quốc gia đấy. 217 00:13:33,812 --> 00:13:35,898 ‪Chuyện này cũng dám làm, 218 00:13:36,440 --> 00:13:38,984 ‪hẳn đám người đó muốn đánh bại ta lắm. 219 00:13:40,819 --> 00:13:43,489 ‪Nhưng bất ngờ thật sự chính là nó. 220 00:13:44,198 --> 00:13:48,494 ‪Mới đó đã biết dùng hai cấp vật dẫn ‪thuần thục như vậy. Giỏi thật đấy. 221 00:13:49,662 --> 00:13:51,956 ‪Chết tiệt! Thế này là thế nào? 222 00:13:52,540 --> 00:13:54,750 ‪Chiêu này mình chưa từng nghe qua! 223 00:13:55,626 --> 00:13:59,255 ‪Cậu ấy vừa bảo ‪Amidamaru đã thành tinh linh ư? 224 00:14:00,839 --> 00:14:03,801 ‪Dùng nhiều pháp lực thế này mệt quá. 225 00:14:03,884 --> 00:14:06,387 ‪Trở lại bình thường một lúc đi, Amidamaru. 226 00:14:07,221 --> 00:14:08,597 ‪Vẫn trở lại được ư? 227 00:14:09,223 --> 00:14:10,432 ‪Tất nhiên rồi. 228 00:14:10,516 --> 00:14:13,852 ‪Amidamaru đâu có quên ‪hình dạng cũ của mình. 229 00:14:14,353 --> 00:14:16,272 ‪Nghĩa là sao? 230 00:14:16,855 --> 00:14:18,065 ‪Linh hồn bình thường 231 00:14:18,148 --> 00:14:22,528 ‪thường sẽ trở thành tinh linh ‪sau khi kẹt ở thế giới này hàng thế kỷ 232 00:14:22,611 --> 00:14:24,488 ‪do chấp niệm quá lớn, chưa thể buông bỏ. 233 00:14:24,572 --> 00:14:28,284 ‪Chúng quên đi hình dáng cũ, ‪chỉ còn là những khối cảm xúc. 234 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 ‪Cái đó hẳn cậu cũng biết nhỉ? 235 00:14:30,703 --> 00:14:35,207 ‪Thế nên lẽ ra anh ta phải trở thành một tinh linh từ lâu rồi mới phải. 236 00:14:35,708 --> 00:14:37,668 ‪Nhưng anh ta quá bướng bỉnh. 237 00:14:38,752 --> 00:14:42,673 ‪Nghĩa là anh ấy ‪chẳng khác gì Amidamaru khi xưa cả? 238 00:14:45,050 --> 00:14:49,805 ‪Sức mạnh của tinh linh ‪nằm ở đẳng cấp hoàn toàn khác. 239 00:14:50,681 --> 00:14:54,310 ‪Giờ đây, Amidamaru đã trở thành ‪một kiếm tinh linh chân chính rồi! 240 00:14:55,477 --> 00:14:56,687 ‪Tuyệt làm sao. 241 00:14:59,982 --> 00:15:01,650 ‪Ren! Cậu không xem nữa à? 242 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 ‪Thắng bại đã rõ. 243 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 ‪Không cần xem nữa đâu. 244 00:15:06,363 --> 00:15:10,951 ‪Cậu bị sốc vì sức mạnh của Yoh, ‪dỗi quá nên đi ngủ chứ gì! 245 00:15:11,035 --> 00:15:12,161 ‪Còn lâu nhé! 246 00:15:13,287 --> 00:15:15,956 ‪Yoh mà đánh bại chúng bằng một chiêu 247 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 ‪thì tôi chỉ cần một cái chớp mắt! 248 00:15:19,209 --> 00:15:20,169 ‪Sao vậy? 249 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 ‪Làm gì mà cậu tức tối thế? 250 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 ‪Cậu ta chọc giận mình quá dễ dàng. 251 00:15:25,925 --> 00:15:27,927 ‪Quả nhiên không thể xem thường. 252 00:15:28,469 --> 00:15:32,598 ‪Chắc sắp phải dùng đến nó rồi. 253 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 ‪Này! 254 00:15:35,184 --> 00:15:37,645 ‪Mệt là mệt thế nào? 255 00:15:37,728 --> 00:15:39,355 ‪Ngươi làm ta giật mình đấy! 256 00:15:39,855 --> 00:15:41,273 ‪Chút chút thôi! 257 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 ‪Xin lỗi nhé! ‪Tính tôi thích nhàn hạ thế đấy. 258 00:15:46,820 --> 00:15:48,989 ‪Chuyện đó chẳng có gì đáng cười cả! 259 00:15:49,073 --> 00:15:51,575 ‪Đừng nghĩ sống nhàn hạ mãi mà được! 260 00:15:52,159 --> 00:15:53,327 ‪Anh nói đúng. 261 00:15:53,410 --> 00:15:56,872 ‪Phải làm việc thật chăm chỉ ‪rồi mới sống nhàn hạ được. 262 00:15:56,956 --> 00:15:59,375 ‪Vì thế tôi mới tham gia giải đấu này. 263 00:16:00,918 --> 00:16:03,337 ‪Bắt đầu được chưa, Băng Nhân? 264 00:16:04,254 --> 00:16:05,214 ‪Thú vị đây! 265 00:16:05,881 --> 00:16:09,593 ‪Nhưng dẹp cái lý tưởng nửa vời đó đi, ‪Suối Nước Nóng Funbari! 266 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 ‪Bọn ta không tử tế tới mức ‪cho các ngươi chết dễ dàng đâu! 267 00:16:14,056 --> 00:16:15,891 ‪Trận thứ ba, vòng đấu thứ nhất! 268 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 ‪Suối Nước Nóng Funbari gặp Băng Nhân! 269 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 ‪Sẵn sàng chưa? 270 00:16:20,646 --> 00:16:21,689 ‪Bắt đầu! 271 00:16:24,191 --> 00:16:25,067 ‪Như đã nói. 272 00:16:25,734 --> 00:16:27,778 ‪Trận nào có bọn ta ‪thì không thể nhạt nhẽo. 273 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 ‪Bọn ta sẽ xử lý ‪con mồi yếu nhất trước tiên! 274 00:16:33,367 --> 00:16:36,412 ‪- Faust! ‪- Một đòn đồng đội đã hạ được anh ta! 275 00:16:37,371 --> 00:16:40,040 ‪Mong manh quá nên bay luôn. ‪Giải quyết hắn đi! 276 00:16:40,124 --> 00:16:41,458 ‪Không nhanh thế đâu. 277 00:16:41,542 --> 00:16:43,544 ‪Faust còn chưa ra tay mà. 278 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 ‪- Đứng kìa! ‪- Anh ta đứng được hả? 279 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 ‪Sau trận gặp Yoh, 280 00:16:52,302 --> 00:16:54,388 ‪Eliza đã mất chân 281 00:16:54,471 --> 00:16:58,559 ‪nên ta hy sinh đôi chân mình cho nàng. 282 00:17:00,227 --> 00:17:03,856 ‪Nhưng ta đã tìm được ‪đôi chân mới từ kẻ khác. 283 00:17:04,523 --> 00:17:06,150 ‪Cẩn thận, Pino! 284 00:17:06,233 --> 00:17:08,694 ‪Hắn giấu gì đó dưới chân đấy! 285 00:17:09,611 --> 00:17:12,114 ‪Cố chịu đựng một chút nhé, 286 00:17:12,823 --> 00:17:13,949 ‪Frankensteiny. 287 00:17:15,451 --> 00:17:16,660 ‪Chờ đến khi 288 00:17:18,037 --> 00:17:20,080 ‪ta phẫu thuật xong. 289 00:17:20,581 --> 00:17:21,623 ‪Xương? 290 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 ‪Ta bắt đầu nhé, Eliza? 291 00:17:26,503 --> 00:17:27,838 ‪Faust, 292 00:17:27,921 --> 00:17:30,007 ‪anh đi đâu, em cũng đi theo hết. 293 00:17:30,632 --> 00:17:31,884 ‪Này! 294 00:17:31,967 --> 00:17:33,635 ‪Tên này đầu óc có vấn đề! 295 00:17:33,719 --> 00:17:35,512 ‪Linh hồn Hộ mệnh kiểu gì vậy? 296 00:17:36,096 --> 00:17:38,599 ‪Chẳng khác gì một y tá dễ dãi. 297 00:17:38,682 --> 00:17:40,559 ‪Làm gì mà tình tứ thế chứ? 298 00:17:41,727 --> 00:17:43,353 ‪Đội Suối Nước Nóng Funbari… 299 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 ‪Không bắt bài chúng được! 300 00:17:46,356 --> 00:17:47,941 ‪Đáng đời. 301 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 ‪Ai bảo xỉa xói đồng phục tôi may. 302 00:17:50,944 --> 00:17:53,113 ‪Nhìn kìa, Joco! 303 00:17:53,697 --> 00:17:56,909 ‪Đồ của Faust cũng có dòng ‪"Suối Nước Nóng Funbari" kìa. 304 00:17:56,992 --> 00:17:58,118 ‪Quê thật đấy! 305 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 ‪Công nhận! 306 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 ‪Lạ thật. Có gì đó không ổn. 307 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 ‪- Gì? ‪- Gì? 308 00:18:04,917 --> 00:18:06,585 ‪Tôi tưởng Faust 309 00:18:06,668 --> 00:18:10,881 ‪trở thành Pháp sư là để đoàn tụ với Eliza, người vợ quá cố của anh ta. 310 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 ‪Nhưng dù anh ta điều khiển được người chết 311 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 ‪bằng thuật Chiêu hồn, cũng không thể hồi sinh tâm trí cô ấy. 312 00:18:17,971 --> 00:18:21,725 ‪Nhưng rõ ràng ‪tôi vừa thấy Eliza nói chuyện… 313 00:18:23,852 --> 00:18:26,105 ‪Này! Thôi kiểu đung đưa quái dị đó đi! 314 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 ‪Xin lỗi. 315 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 ‪Ta chán mấy trò nhảm ‪của các ngươi lắm rồi! 316 00:18:31,693 --> 00:18:32,778 ‪Đủ rồi! 317 00:18:33,654 --> 00:18:37,032 ‪Thằng điên này ‪không xứng làm đối thủ của chúng ta! 318 00:18:37,699 --> 00:18:41,245 ‪Lên nào, Băng Nhân! ‪Đập nát tên đần này như viên đá đi! 319 00:18:42,830 --> 00:18:44,164 ‪- Ôi! ‪- Chà! 320 00:18:44,248 --> 00:18:45,457 ‪Faust, di chuyển đi! 321 00:18:51,171 --> 00:18:54,007 ‪- Nhảy lên cao rồi! ‪- Nhưng nhiều nước quá! 322 00:18:54,091 --> 00:18:55,175 ‪Có kịp không đây? 323 00:18:55,759 --> 00:18:56,677 ‪Vodyanoy! 324 00:18:58,762 --> 00:19:01,181 {\an8}‪Deht! Dạng Tàu Viking! 325 00:19:02,307 --> 00:19:04,059 ‪Tới lượt ta! 326 00:19:04,143 --> 00:19:07,229 ‪Xem đòn tấn công tổng hợp của bọn ta đây! 327 00:19:07,938 --> 00:19:09,773 {\an8}‪Hỏa Tiễn Băng! 328 00:19:11,233 --> 00:19:12,568 ‪Faust! 329 00:19:16,071 --> 00:19:17,573 ‪Trời ạ. 330 00:19:17,656 --> 00:19:19,616 ‪Còn tưởng mưa rào đột ngột, 331 00:19:19,700 --> 00:19:22,077 ‪không ngờ lại hóa thành băng. 332 00:19:23,120 --> 00:19:24,621 ‪Em không bị thương chứ? 333 00:19:25,122 --> 00:19:27,207 ‪Có gì đâu, anh ổn mà. 334 00:19:27,291 --> 00:19:32,504 ‪Em mà bị thương, anh còn đau đớn ‪gấp ngàn lần bây giờ, Eliza ạ. 335 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 ‪Tên này làm sao vậy? 336 00:19:36,925 --> 00:19:38,760 ‪Bảo vệ Linh hồn Hộ mệnh kiểu đó… 337 00:19:39,511 --> 00:19:41,138 ‪Tên này điên thật rồi! 338 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 ‪Linh hồn làm sao bị thương được! 339 00:19:45,601 --> 00:19:49,146 ‪Anh ấy là người có thể làm tất cả ‪để bảo vệ điều quan trọng với mình. 340 00:19:49,646 --> 00:19:53,525 ‪Anh ấy dự giải đấu này ‪cũng chỉ vì muốn gặp lại Eliza. 341 00:19:54,902 --> 00:19:57,446 ‪Tóm lại, anh chàng này ‪đơn giản và thẳng thắn lắm. 342 00:19:57,529 --> 00:19:58,780 ‪Không có gì phải lo. 343 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 ‪Ta không lo. 344 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 ‪Có điều, biết đối thủ của mình chiến đấu 345 00:20:04,745 --> 00:20:08,624 ‪vì lý do xuẩn ngốc như vậy, ‪ta càng thấy mất thể diện. 346 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 ‪Ồ, vậy sao? 347 00:20:11,793 --> 00:20:14,296 ‪Ai cũng được lựa chọn thứ mình trân trọng. 348 00:20:14,796 --> 00:20:17,716 ‪Miễn anh ấy coi trọng nó là được, ‪có gì khác biệt? 349 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 ‪Toàn nói những lời nhảm nhí! 350 00:20:21,803 --> 00:20:23,138 ‪Mày làm tao bực đấy. 351 00:20:23,639 --> 00:20:27,351 ‪Vậy thằng điên cứ để đấy, ‪đập nát mày cái đã! 352 00:20:28,727 --> 00:20:29,853 ‪Không. 353 00:20:30,646 --> 00:20:33,023 ‪Đừng hòng đụng một ngón tay vào Yoh. 354 00:20:34,608 --> 00:20:37,110 ‪Với ta, cậu ấy là một vị cứu tinh. 355 00:20:37,611 --> 00:20:38,862 ‪- Hả? ‪- Sao? 356 00:20:39,446 --> 00:20:43,200 ‪Vả lại, giấc mơ của ta ‪đã thành sự thật từ lâu rồi. 357 00:20:44,534 --> 00:20:46,453 ‪Chuyện xảy ra hai tháng trước, 358 00:20:46,536 --> 00:20:49,289 ‪nhờ thuật Chiêu hồn của Đồng cốt Anna. 359 00:20:50,207 --> 00:20:51,124 ‪- Hả? ‪- Hả? 360 00:20:51,959 --> 00:20:52,876 ‪Tuy nhiên, 361 00:20:53,460 --> 00:20:56,421 ‪đó cũng là lúc ‪ta đánh mất mục tiêu của đời mình. 362 00:20:58,382 --> 00:21:02,886 ‪Ta từng muốn Eliza về bên mình đến tuyệt vọng. 363 00:21:04,221 --> 00:21:07,391 ‪Người chìa tay giúp đỡ ta chính là cậu ấy. 364 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 ‪Vì sao thì tôi không biết, 365 00:21:11,144 --> 00:21:14,356 ‪nhưng anh về chỗ bọn tôi được thì tốt. 366 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 ‪Gì ấy nhỉ? 367 00:21:16,900 --> 00:21:19,569 ‪Bọn tôi cần y thuật và ngoại hình của anh? 368 00:21:19,653 --> 00:21:22,114 ‪Anh có muốn vào nhà trọ làm không? 369 00:21:23,490 --> 00:21:25,242 ‪Nếu anh hứng thú, 370 00:21:25,325 --> 00:21:26,994 ‪tôi sẽ huấn luyện anh 371 00:21:27,077 --> 00:21:29,496 ‪để anh muốn gặp Eliza lúc nào cũng được. 372 00:21:30,747 --> 00:21:33,333 ‪Cuối cùng cũng tìm được rồi! 373 00:21:34,209 --> 00:21:36,378 ‪Cuộc đời thứ hai của tôi và Eliza 374 00:21:36,461 --> 00:21:40,007 ‪ở Suối nước nóng Funbari, ‪nơi sẽ hoàn thiện vào một ngày không xa. 375 00:21:41,383 --> 00:21:43,677 ‪Ra vậy. Cô ta đánh trúng ‪điểm yếu của Faust. 376 00:21:44,303 --> 00:21:46,430 ‪Là lấp đầy lỗ hổng trong tim anh ta. 377 00:21:46,513 --> 00:21:48,598 ‪Nghe hơi giống lừa đảo. 378 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 ‪Tội nghiệp quá. 379 00:21:52,060 --> 00:21:53,270 ‪Đừng thương hại hắn! 380 00:21:53,979 --> 00:21:56,565 ‪Nên các ngươi đừng hòng động vào Yoh. 381 00:21:57,983 --> 00:22:01,737 ‪Ta phải bảo vệ ‪chủ sở hữu Suối nước nóng Funbari. 382 00:22:04,489 --> 00:22:06,992 ‪Xem cái này có nửa vời nữa không. 383 00:22:07,576 --> 00:22:12,122 ‪Nhờ ‪Đại Bí kíp Chú thuật ‪mà nó đã lên một tầm cao mới. 384 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 ‪Hãy run rẩy 385 00:22:15,917 --> 00:22:18,045 ‪trước khả năng Chiêu hồn của ta! 386 00:22:18,670 --> 00:22:21,173 ‪Chiêm ngưỡng vẻ đẹp tà ác của vợ ta đi! 387 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 ‪Siêu Linh Thể! 388 00:22:25,093 --> 00:22:27,179 ‪Mephisto E! 389 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 ‪Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương