1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,145
Chà, tốt quá.
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,981
Cuối cùng cậu cũng tỉnh rồi, Manta.
4
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
Anh làm gì vậy, Faust?
5
00:00:27,026 --> 00:00:29,612
Lại định bày trò quái đản gì phải không?
6
00:00:31,614 --> 00:00:32,449
Gì chứ?
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,745
Cậu bị ngất nên tôi đang định đưa cậu về.
8
00:00:37,704 --> 00:00:38,747
Ngất ư?
9
00:00:40,957 --> 00:00:43,126
Trận vừa rồi tàn khốc quá.
10
00:00:44,419 --> 00:00:48,673
Cả ba người của Đội Niles đều bị giết
bởi X-I, đội giành chiến thắng.
11
00:00:49,841 --> 00:00:50,884
Ừ.
12
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Yoh và mọi người đi ăn lấy sức rồi.
13
00:00:54,846 --> 00:00:59,142
Vì trận cuối cùng
trong ngày khai mạc Giải đấu Pháp thuật,
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
bọn tôi phải tham gia.
15
00:01:01,936 --> 00:01:04,647
Sao? Thật à, Faust?
16
00:01:05,482 --> 00:01:08,151
Sao cậu có vẻ hoảng hốt thế?
17
00:01:09,360 --> 00:01:13,031
Vì tôi không ngờ…
18
00:01:13,698 --> 00:01:16,868
Tôi không ngờ
Giải đấu Pháp thuật lại đáng sợ thế này.
19
00:01:18,995 --> 00:01:22,457
Manta, cậu suốt ngày
chỉ biết lo cho mọi người.
20
00:01:22,540 --> 00:01:24,959
Lo chứ sao không! Bọn họ là…
21
00:01:25,043 --> 00:01:27,420
Vậy sao không tin họ?
22
00:01:29,297 --> 00:01:31,341
Nếu yêu quý bạn mình như vậy,
23
00:01:31,883 --> 00:01:34,385
cách tốt nhất
để giúp họ trong giải đấu này
24
00:01:34,469 --> 00:01:35,970
là đặt niềm tin vào họ.
25
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Đừng lo.
26
00:01:38,556 --> 00:01:40,099
Bọn tôi không thua đâu.
27
00:03:13,318 --> 00:03:15,236
NHÀ HÀNG PATCH
NGÔ CỦA VUA
28
00:03:15,820 --> 00:03:17,572
{\an8}TẬP 22
BÊN NHAU MÃI MÃI
29
00:03:17,655 --> 00:03:20,867
{\an8}Thằng này! Dám nhìn đểu anh hả?
30
00:03:21,534 --> 00:03:22,660
Thôi đi, Ryu!
31
00:03:23,578 --> 00:03:26,247
Anh thật là phiền phức!
32
00:03:26,331 --> 00:03:31,044
Dù có lo lắng trước trận đấu,
cũng đừng tùy tiện trút lên người khác!
33
00:03:32,754 --> 00:03:35,006
Kệ anh ấy đi, Anna.
34
00:03:35,089 --> 00:03:38,718
Không chừng đó là cách
Ryu thư giãn và khởi động.
35
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
Còn cậu thì thư giãn quá đấy!
36
00:03:41,554 --> 00:03:43,348
Thật là! Mọi người bị sao vậy?
37
00:03:44,599 --> 00:03:46,851
Hai người lúc nào cũng vậy.
38
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Tôi chán ngấy rồi.
39
00:03:48,978 --> 00:03:51,773
Chào. Các cậu tới động viên bọn này à?
40
00:03:51,856 --> 00:03:54,484
Đồ ngốc. Bọn tôi tới ăn thôi.
41
00:03:55,068 --> 00:03:58,738
Không ngờ tộc Patch
lại biến ngôi trường này thành nhà ăn.
42
00:03:58,821 --> 00:04:00,865
Có tinh thần cống hiến thật.
43
00:04:01,574 --> 00:04:05,370
Nói gì thì nói,
giờ này mà cậu còn ngồi đó húp mì được hả?
44
00:04:05,453 --> 00:04:08,831
Đúng rồi! Coi chừng lúc thi,
mì chạy ngược lên đằng mũi
45
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
thì người ta cười cho đấy!
46
00:04:10,833 --> 00:04:15,463
À, thật ra tôi không định
vận động mạnh lắm đâu.
47
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
Có khi chỉ cần ra một đòn là thắng.
48
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Cậu muốn nói gì hả?
49
00:04:25,473 --> 00:04:28,268
Cậu chủ Yoh, mọi người đang nhìn kìa.
50
00:04:28,351 --> 00:04:29,978
Em nghĩ tốt nhất là
51
00:04:30,061 --> 00:04:32,397
đừng nói những lời khiêu khích như vậy.
52
00:04:34,857 --> 00:04:38,528
Anna đã cho bọn này biết
bí mật của Đại Bí kíp Chú thuật rồi.
53
00:04:39,279 --> 00:04:41,656
Bọn này tập rất kỹ nên bây giờ rất mạnh.
54
00:04:42,490 --> 00:04:43,533
Ý tôi chỉ có thế.
55
00:04:44,325 --> 00:04:46,452
Tới lúc phải đi rồi, Ryu.
56
00:04:48,371 --> 00:04:49,247
Được!
57
00:04:50,623 --> 00:04:52,500
Giờ cậu hiểu rồi chứ, Manta?
58
00:04:53,167 --> 00:04:55,920
Cuối cùng cũng tới lúc
bọn tôi được thể hiện
59
00:04:56,004 --> 00:04:59,674
sức mạnh của Đại Bí kíp Chú thuật
và niềm tin của mình.
60
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Tiến lên! Đội Suối Nước Nóng Funbari!
61
00:05:07,515 --> 00:05:08,933
Này!
62
00:05:10,476 --> 00:05:13,813
Vớ vẩn hết sức!
63
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
Một kẻ chật vật lắm
mới qua được trận cuối ở vòng loại
64
00:05:19,193 --> 00:05:22,238
chỉ trong hai tháng,
chẳng mạnh hơn bao nhiêu đâu.
65
00:05:22,822 --> 00:05:26,659
Quan trọng nhất là bản năng.
Môi trường. Đạo đức nghề nghiệp.
66
00:05:28,161 --> 00:05:32,332
Trận này phải thắng chỉ sau một đòn.
Nếu không thì mất hết thể diện!
67
00:05:32,415 --> 00:05:33,708
Đợi đã.
68
00:05:34,292 --> 00:05:37,295
Xin lỗi, nhưng đừng làm phiền
bọn tôi được không?
69
00:05:38,046 --> 00:05:40,840
Mà các người bực cũng phải thôi.
70
00:05:41,966 --> 00:05:42,925
Tôi hiểu rồi!
71
00:05:44,302 --> 00:05:46,888
Các người là đối thủ của họ,
Đội Băng Nhân!
72
00:05:48,473 --> 00:05:51,059
Đội các cậu vừa đấu phải không?
73
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
Bạn của đám đó hả?
74
00:05:53,603 --> 00:05:56,105
Thảo nào trận vừa rồi nhạt nhẽo thế.
75
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
- Cái gì?
- Này, bình tĩnh đã.
76
00:05:59,817 --> 00:06:02,028
Tôi tưởng cậu muốn xoa dịu tình hình.
77
00:06:03,404 --> 00:06:05,948
Người trở thành Vua Pháp Thuật
78
00:06:06,032 --> 00:06:08,701
phải xuất sắc trong tất cả các lĩnh vực.
79
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
Nhưng các cậu lại quá làn nhàn.
80
00:06:11,412 --> 00:06:13,956
Đánh đấm
thì nói cho dễ nghe là quá lộn xộn.
81
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
Mấy câu đùa của cậu thì nhạt nhẽo!
82
00:06:17,043 --> 00:06:20,963
Này! Sao lại gây sự với người hòa giải?
83
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
Các cậu chỉ làm vướng chân bọn này thôi.
84
00:06:27,929 --> 00:06:29,430
Siêu Linh Thể, Vodyanoy.
85
00:06:30,056 --> 00:06:31,641
Tôi là Pháp sư người Nga,
86
00:06:32,266 --> 00:06:35,144
chỉ huy các linh hồn tối thượng
bị lãng quên của người Slav.
87
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
Tôi là Zria.
Cái trống này là vật dẫn của tôi.
88
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
Khi thủy linh Vodyanoy nhập vào nó,
89
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
chúng tôi sẽ điều khiển
hơi nước trong không khí.
90
00:06:46,114 --> 00:06:46,948
Joco!
91
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Siêu Linh Thể, Badbh.
92
00:06:50,952 --> 00:06:52,745
Tôi là Pháp sư đến từ Ireland,
93
00:06:53,246 --> 00:06:56,040
tu sĩ thuộc dòng truyền thống
Ulster đã mai một.
94
00:06:56,124 --> 00:06:56,958
Tôi là Pino.
95
00:06:57,542 --> 00:06:59,460
Gậy móc tầm gửi này là vật dẫn.
96
00:06:59,544 --> 00:07:01,087
Linh hồn Hộ mệnh của tôi,
97
00:07:01,170 --> 00:07:03,965
Badbh, là một nữ thần trong hình dạng quạ.
98
00:07:05,133 --> 00:07:07,718
Sở trường của tôi
là phép loại bỏ hết nhiệt!
99
00:07:07,802 --> 00:07:09,178
Này!
100
00:07:09,262 --> 00:07:12,348
Gây sự với chúng tôi một lần
thì sẽ không có lần hai.
101
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Siêu Linh Thể, Viking Deht.
102
00:07:17,145 --> 00:07:18,980
Tôi là Pháp sư người Iceland,
103
00:07:19,522 --> 00:07:22,733
một bậc thầy Ấn thuật
trong thần thoại Edda đã mai một.
104
00:07:22,817 --> 00:07:23,943
Cadimahide.
105
00:07:24,026 --> 00:07:25,945
Vật dẫn của tôi là chiếc mũ này.
106
00:07:26,654 --> 00:07:29,532
Một khi Viking Deht,
Linh hồn Hộ mệnh của tôi, nhập vào nó,
107
00:07:29,615 --> 00:07:32,535
nó sẽ trở thành bộ giáp
và hủy diệt mọi vật cản!
108
00:07:34,120 --> 00:07:35,163
Đủ rồi đấy!
109
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
Thôi, cho các cậu
xem bấy nhiêu cũng đủ rồi.
110
00:07:42,211 --> 00:07:43,880
Lần này, tôi bỏ qua.
111
00:07:44,922 --> 00:07:46,424
Nên cất thứ đó đi.
112
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
Bọn tôi đùa cho vui thôi.
113
00:07:49,177 --> 00:07:52,138
Rõ ràng bên bọn tôi,
hai người kia còn chưa ra tay.
114
00:07:52,972 --> 00:07:55,016
Tôi cảnh báo trước nhé.
115
00:07:56,225 --> 00:07:57,602
Đừng xem thường Yoh.
116
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Ren!
117
00:08:02,064 --> 00:08:02,982
Vậy à?
118
00:08:04,775 --> 00:08:07,278
Ôi chà. Cuối cùng cũng tới giờ rồi.
119
00:08:07,904 --> 00:08:09,697
Sao cậu thong thả quá vậy?
120
00:08:09,780 --> 00:08:12,283
Không thay đồ nhanh lên, muộn bây giờ!
121
00:08:12,867 --> 00:08:13,701
Xong.
122
00:08:14,327 --> 00:08:17,622
Ông, cháu sẽ cố gắng hết sức.
123
00:08:24,462 --> 00:08:26,339
Cuối cùng cũng ló mặt ra rồi à?
124
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Bọn ta chờ phát mệt rồi, đám to mồm này!
125
00:08:30,343 --> 00:08:31,511
Ai? Bọn tôi hả?
126
00:08:31,594 --> 00:08:32,970
Đừng giả ngốc!
127
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
Nhìn bộ dạng kìa… Đây là trò đùa à?
128
00:08:35,973 --> 00:08:38,059
Trông các ngươi như vừa ngủ dậy ấy.
129
00:08:38,142 --> 00:08:40,645
Để bọn ta đánh một cú cho tỉnh!
130
00:08:41,479 --> 00:08:42,688
Hả?
131
00:08:43,606 --> 00:08:47,151
Chưa gì đã cho Linh hồn Hộ mệnh xuất hiện.
Quyết tâm lắm đây.
132
00:08:47,235 --> 00:08:49,320
Sao họ có vẻ giận dữ thế?
133
00:08:49,403 --> 00:08:51,239
Tôi làm gì sai sao?
134
00:08:51,322 --> 00:08:53,324
Ta đã nhìn thấy hết.
135
00:08:56,035 --> 00:08:58,538
Ai ngờ trong nhà ăn
lại vừa xảy ra chuyện như thế.
136
00:08:59,330 --> 00:09:03,000
Dù vậy, bọn khốn này
đâu có quyền xỉa xói đồng phục tôi may!
137
00:09:03,084 --> 00:09:07,630
Họ bị xỉa xói vì quảng cáo
cho Suối nước nóng Funbari đấy, Anna.
138
00:09:08,339 --> 00:09:09,757
Dẹp vụ đồng phục đi.
139
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Đám này nguy hiểm đấy!
140
00:09:12,385 --> 00:09:13,928
Do cậu yếu quá thôi.
141
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
Do cậu ngốc quá thôi.
142
00:09:17,807 --> 00:09:19,225
Đừng, Horohoro!
143
00:09:19,308 --> 00:09:21,727
Động vào họ là cậu xong đời đấy!
144
00:09:21,811 --> 00:09:25,189
Cả tôi cũng biết họ đang làm gì.
145
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
Nhưng có một chuyện tôi không hiểu.
146
00:09:30,152 --> 00:09:31,696
Đại Bí kíp Chú thuật.
147
00:09:33,447 --> 00:09:36,325
Và Yoh có gì trong cái túi đó vậy?
148
00:09:37,034 --> 00:09:39,161
Cậu ta có vẻ tự tin lạ thường.
149
00:09:39,245 --> 00:09:42,039
Chắc không chỉ là
thứ khiến cậu ta mạnh lên nhỉ?
150
00:09:42,582 --> 00:09:43,916
Không cho địch biết được.
151
00:09:45,710 --> 00:09:49,088
Đó là thứ cực kỳ quý giá
với người nhà Asakura.
152
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
Cậu sẽ sớm thấy sức mạnh của nó thôi.
153
00:09:53,259 --> 00:09:55,553
Nhưng tôi sẽ chỉ chia sẻ bí mật của nó
154
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
cho những chiến binh cùng lý tưởng.
155
00:10:00,057 --> 00:10:04,145
Lý tưởng của Yoh to lớn hơn
Suối nước nóng Funbari nhiều.
156
00:10:04,228 --> 00:10:05,271
SUỐI NƯỚC NÓNG FUNBARI
157
00:10:05,855 --> 00:10:07,398
À, thì ra là thế.
158
00:10:08,399 --> 00:10:11,360
Chẳng trách các anh lại bực mình thế.
159
00:10:11,444 --> 00:10:13,321
Xin lỗi nhé, Băng Nhân.
160
00:10:13,904 --> 00:10:16,282
Xin lỗi mà giả tạo thì khỏi đi.
161
00:10:16,907 --> 00:10:20,453
Còn bỏ lại
Linh hồn Hộ mệnh để theo dõi bọn ta.
162
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
Hắn là gián điệp của bên đó à?
163
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
Này, nói gì đấy?
164
00:10:25,166 --> 00:10:26,083
Bỏ đi, Ryu.
165
00:10:27,668 --> 00:10:30,713
Linh hồn Hộ mệnh của tôi
là Amidamaru, một samurai.
166
00:10:32,340 --> 00:10:34,300
Đây là Harusame, vật dẫn của tôi.
167
00:10:34,842 --> 00:10:37,762
Một thanh kiếm cũ mèm
bị tôi làm hỏng tới hai lần.
168
00:10:38,638 --> 00:10:42,892
Anh ấy theo dõi các người
vì là samurai, anh ấy muốn bảo vệ tôi.
169
00:10:43,517 --> 00:10:45,227
Không có ý xấu gì đâu.
170
00:10:46,228 --> 00:10:49,190
Hơn nữa, tìm hiểu về các người
171
00:10:49,273 --> 00:10:50,900
cũng chẳng để làm gì.
172
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Bởi vì
173
00:10:53,694 --> 00:10:55,738
dù gì, bọn tôi cũng sẽ thắng.
174
00:10:57,573 --> 00:11:00,618
Ngươi sẽ trả giá vì dám coi thường bọn ta!
175
00:11:01,160 --> 00:11:02,411
Tưởng mình là ai hả?
176
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Linh hồn Hộ mệnh toàn là con người
177
00:11:05,414 --> 00:11:07,625
mà lớn lối quá đấy!
178
00:11:08,459 --> 00:11:09,669
Chủ nhân…
179
00:11:11,796 --> 00:11:14,590
Rất nhiều chuyện đã xảy ra
180
00:11:16,050 --> 00:11:17,134
từ khi cậu cứu ta.
181
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
Ta luôn muốn
sống như một samurai chân chính.
182
00:11:22,014 --> 00:11:24,475
Nên với ta,
thời gian được phụng sự chủ nhân
183
00:11:25,434 --> 00:11:28,229
là những tháng ngày trọn vẹn nhất,
dù sống hay chết!
184
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Giờ đã tới lúc…
185
00:11:33,192 --> 00:11:36,028
ta trả ơn cậu rồi!
186
00:11:37,321 --> 00:11:38,447
Amidamaru!
187
00:11:38,989 --> 00:11:40,408
Có muốn xem
188
00:11:40,491 --> 00:11:44,036
Amidamaru cống hiến
toàn bộ tâm hồn và thân thể là sao không?
189
00:11:45,371 --> 00:11:47,665
Được. Bắt đầu đi,
190
00:11:47,748 --> 00:11:48,707
Amidamaru!
191
00:11:50,960 --> 00:11:53,504
Amidamaru nhập vào Harusame!
192
00:11:54,088 --> 00:11:56,549
Vào Bố Đô Ngự Hồn Kiếm!
193
00:12:06,267 --> 00:12:07,351
Siêu Linh Thể!
194
00:12:08,227 --> 00:12:09,520
{\an8}Kiếm Hồn!
195
00:12:10,855 --> 00:12:11,689
To quá!
196
00:12:12,273 --> 00:12:17,778
Trong 600 năm qua, Amidamaru
đã biến linh hồn mình thành một tinh linh.
197
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
Không phản đối chứ?
198
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
Được rồi. Bắt đầu thôi.
199
00:12:24,076 --> 00:12:28,998
KIẾM HỒN
200
00:12:29,081 --> 00:12:34,003
ĐỘI SUỐI NƯỚC NÓNG FUNBARI
201
00:12:37,673 --> 00:12:39,049
Lợi hại thật!
202
00:12:40,009 --> 00:12:42,470
Thì ra đó là năng lực mới của Yoh!
203
00:12:43,220 --> 00:12:47,266
Cậu ta đưa Amidamaru, nay là tinh linh,
vào Harusame bằng Siêu Linh Thể.
204
00:12:47,808 --> 00:12:51,729
Rồi dùng Siêu Linh Thể
hợp nhất cả hai vào Bố Đô Ngự Hồn.
205
00:12:53,731 --> 00:12:56,609
Gọi là Kiếm Hồn cũng hợp đấy.
206
00:12:57,109 --> 00:12:58,444
Hao đại nhân.
207
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
Tôi chẳng biết gì
về Bố Đô Ngự Hồn Kiếm cả.
208
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
À, đó cơ bản
209
00:13:04,533 --> 00:13:07,661
là một thanh kiếm
thuộc về một thần kiếm cổ xưa.
210
00:13:08,496 --> 00:13:11,457
Chẳng qua chỉ là một thanh kiếm đá.
211
00:13:11,540 --> 00:13:14,251
Nhưng vật dẫn càng lâu đời thì càng mạnh.
212
00:13:14,335 --> 00:13:17,671
Dùng Siêu Linh Thể lên nó
thì quả là không còn gì bằng.
213
00:13:18,255 --> 00:13:22,885
Thì ra thứ trong gói đồ
nhà Asakura gửi là nó.
214
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
Nhưng ta hơi bất ngờ đấy.
215
00:13:26,472 --> 00:13:31,185
Thứ nhà Asakura giấu dưới hầm bấy lâu
sẽ gây chấn động lớn nếu để thiên hạ biết.
216
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Bảo vật quốc gia đấy.
217
00:13:33,812 --> 00:13:35,898
Chuyện này cũng dám làm,
218
00:13:36,440 --> 00:13:38,984
hẳn đám người đó muốn đánh bại ta lắm.
219
00:13:40,819 --> 00:13:43,489
Nhưng bất ngờ thật sự chính là nó.
220
00:13:44,198 --> 00:13:48,494
Mới đó đã biết dùng hai cấp vật dẫn
thuần thục như vậy. Giỏi thật đấy.
221
00:13:49,662 --> 00:13:51,956
Chết tiệt! Thế này là thế nào?
222
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
Chiêu này mình chưa từng nghe qua!
223
00:13:55,626 --> 00:13:59,255
Cậu ấy vừa bảo
Amidamaru đã thành tinh linh ư?
224
00:14:00,839 --> 00:14:03,801
Dùng nhiều pháp lực thế này mệt quá.
225
00:14:03,884 --> 00:14:06,387
Trở lại bình thường một lúc đi, Amidamaru.
226
00:14:07,221 --> 00:14:08,597
Vẫn trở lại được ư?
227
00:14:09,223 --> 00:14:10,432
Tất nhiên rồi.
228
00:14:10,516 --> 00:14:13,852
Amidamaru đâu có quên
hình dạng cũ của mình.
229
00:14:14,353 --> 00:14:16,272
Nghĩa là sao?
230
00:14:16,855 --> 00:14:18,065
Linh hồn bình thường
231
00:14:18,148 --> 00:14:22,528
thường sẽ trở thành tinh linh
sau khi kẹt ở thế giới này hàng thế kỷ
232
00:14:22,611 --> 00:14:24,488
do chấp niệm quá lớn, chưa thể buông bỏ.
233
00:14:24,572 --> 00:14:28,284
Chúng quên đi hình dáng cũ,
chỉ còn là những khối cảm xúc.
234
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Cái đó hẳn cậu cũng biết nhỉ?
235
00:14:30,703 --> 00:14:35,207
Thế nên lẽ ra anh ta phải trở thành
một tinh linh từ lâu rồi mới phải.
236
00:14:35,708 --> 00:14:37,668
Nhưng anh ta quá bướng bỉnh.
237
00:14:38,752 --> 00:14:42,673
Nghĩa là anh ấy
chẳng khác gì Amidamaru khi xưa cả?
238
00:14:45,050 --> 00:14:49,805
Sức mạnh của tinh linh
nằm ở đẳng cấp hoàn toàn khác.
239
00:14:50,681 --> 00:14:54,310
Giờ đây, Amidamaru đã trở thành
một kiếm tinh linh chân chính rồi!
240
00:14:55,477 --> 00:14:56,687
Tuyệt làm sao.
241
00:14:59,982 --> 00:15:01,650
Ren! Cậu không xem nữa à?
242
00:15:02,985 --> 00:15:04,486
Thắng bại đã rõ.
243
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
Không cần xem nữa đâu.
244
00:15:06,363 --> 00:15:10,951
Cậu bị sốc vì sức mạnh của Yoh,
dỗi quá nên đi ngủ chứ gì!
245
00:15:11,035 --> 00:15:12,161
Còn lâu nhé!
246
00:15:13,287 --> 00:15:15,956
Yoh mà đánh bại chúng bằng một chiêu
247
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
thì tôi chỉ cần một cái chớp mắt!
248
00:15:19,209 --> 00:15:20,169
Sao vậy?
249
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Làm gì mà cậu tức tối thế?
250
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
Cậu ta chọc giận mình quá dễ dàng.
251
00:15:25,925 --> 00:15:27,927
Quả nhiên không thể xem thường.
252
00:15:28,469 --> 00:15:32,598
Chắc sắp phải dùng đến nó rồi.
253
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
Này!
254
00:15:35,184 --> 00:15:37,645
Mệt là mệt thế nào?
255
00:15:37,728 --> 00:15:39,355
Ngươi làm ta giật mình đấy!
256
00:15:39,855 --> 00:15:41,273
Chút chút thôi!
257
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
Xin lỗi nhé!
Tính tôi thích nhàn hạ thế đấy.
258
00:15:46,820 --> 00:15:48,989
Chuyện đó chẳng có gì đáng cười cả!
259
00:15:49,073 --> 00:15:51,575
Đừng nghĩ sống nhàn hạ mãi mà được!
260
00:15:52,159 --> 00:15:53,327
Anh nói đúng.
261
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
Phải làm việc thật chăm chỉ
rồi mới sống nhàn hạ được.
262
00:15:56,956 --> 00:15:59,375
Vì thế tôi mới tham gia giải đấu này.
263
00:16:00,918 --> 00:16:03,337
Bắt đầu được chưa, Băng Nhân?
264
00:16:04,254 --> 00:16:05,214
Thú vị đây!
265
00:16:05,881 --> 00:16:09,593
Nhưng dẹp cái lý tưởng nửa vời đó đi,
Suối Nước Nóng Funbari!
266
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
Bọn ta không tử tế tới mức
cho các ngươi chết dễ dàng đâu!
267
00:16:14,056 --> 00:16:15,891
Trận thứ ba, vòng đấu thứ nhất!
268
00:16:15,975 --> 00:16:18,435
Suối Nước Nóng Funbari gặp Băng Nhân!
269
00:16:18,936 --> 00:16:20,062
Sẵn sàng chưa?
270
00:16:20,646 --> 00:16:21,689
Bắt đầu!
271
00:16:24,191 --> 00:16:25,067
Như đã nói.
272
00:16:25,734 --> 00:16:27,778
Trận nào có bọn ta
thì không thể nhạt nhẽo.
273
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
Bọn ta sẽ xử lý
con mồi yếu nhất trước tiên!
274
00:16:33,367 --> 00:16:36,412
- Faust!
- Một đòn đồng đội đã hạ được anh ta!
275
00:16:37,371 --> 00:16:40,040
Mong manh quá nên bay luôn.
Giải quyết hắn đi!
276
00:16:40,124 --> 00:16:41,458
Không nhanh thế đâu.
277
00:16:41,542 --> 00:16:43,544
Faust còn chưa ra tay mà.
278
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
- Đứng kìa!
- Anh ta đứng được hả?
279
00:16:51,051 --> 00:16:52,219
Sau trận gặp Yoh,
280
00:16:52,302 --> 00:16:54,388
Eliza đã mất chân
281
00:16:54,471 --> 00:16:58,559
nên ta hy sinh đôi chân mình cho nàng.
282
00:17:00,227 --> 00:17:03,856
Nhưng ta đã tìm được
đôi chân mới từ kẻ khác.
283
00:17:04,523 --> 00:17:06,150
Cẩn thận, Pino!
284
00:17:06,233 --> 00:17:08,694
Hắn giấu gì đó dưới chân đấy!
285
00:17:09,611 --> 00:17:12,114
Cố chịu đựng một chút nhé,
286
00:17:12,823 --> 00:17:13,949
Frankensteiny.
287
00:17:15,451 --> 00:17:16,660
Chờ đến khi
288
00:17:18,037 --> 00:17:20,080
ta phẫu thuật xong.
289
00:17:20,581 --> 00:17:21,623
Xương?
290
00:17:23,417 --> 00:17:25,461
Ta bắt đầu nhé, Eliza?
291
00:17:26,503 --> 00:17:27,838
Faust,
292
00:17:27,921 --> 00:17:30,007
anh đi đâu, em cũng đi theo hết.
293
00:17:30,632 --> 00:17:31,884
Này!
294
00:17:31,967 --> 00:17:33,635
Tên này đầu óc có vấn đề!
295
00:17:33,719 --> 00:17:35,512
Linh hồn Hộ mệnh kiểu gì vậy?
296
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
Chẳng khác gì một y tá dễ dãi.
297
00:17:38,682 --> 00:17:40,559
Làm gì mà tình tứ thế chứ?
298
00:17:41,727 --> 00:17:43,353
Đội Suối Nước Nóng Funbari…
299
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
Không bắt bài chúng được!
300
00:17:46,356 --> 00:17:47,941
Đáng đời.
301
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Ai bảo xỉa xói đồng phục tôi may.
302
00:17:50,944 --> 00:17:53,113
Nhìn kìa, Joco!
303
00:17:53,697 --> 00:17:56,909
Đồ của Faust cũng có dòng
"Suối Nước Nóng Funbari" kìa.
304
00:17:56,992 --> 00:17:58,118
Quê thật đấy!
305
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Công nhận!
306
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
Lạ thật. Có gì đó không ổn.
307
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
- Gì?
- Gì?
308
00:18:04,917 --> 00:18:06,585
Tôi tưởng Faust
309
00:18:06,668 --> 00:18:10,881
trở thành Pháp sư là để đoàn tụ
với Eliza, người vợ quá cố của anh ta.
310
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
Nhưng dù anh ta điều khiển được người chết
311
00:18:13,550 --> 00:18:17,179
bằng thuật Chiêu hồn,
cũng không thể hồi sinh tâm trí cô ấy.
312
00:18:17,971 --> 00:18:21,725
Nhưng rõ ràng
tôi vừa thấy Eliza nói chuyện…
313
00:18:23,852 --> 00:18:26,105
Này! Thôi kiểu đung đưa quái dị đó đi!
314
00:18:26,605 --> 00:18:27,439
Xin lỗi.
315
00:18:28,273 --> 00:18:30,776
Ta chán mấy trò nhảm
của các ngươi lắm rồi!
316
00:18:31,693 --> 00:18:32,778
Đủ rồi!
317
00:18:33,654 --> 00:18:37,032
Thằng điên này
không xứng làm đối thủ của chúng ta!
318
00:18:37,699 --> 00:18:41,245
Lên nào, Băng Nhân!
Đập nát tên đần này như viên đá đi!
319
00:18:42,830 --> 00:18:44,164
- Ôi!
- Chà!
320
00:18:44,248 --> 00:18:45,457
Faust, di chuyển đi!
321
00:18:51,171 --> 00:18:54,007
- Nhảy lên cao rồi!
- Nhưng nhiều nước quá!
322
00:18:54,091 --> 00:18:55,175
Có kịp không đây?
323
00:18:55,759 --> 00:18:56,677
Vodyanoy!
324
00:18:58,762 --> 00:19:01,181
{\an8}Deht! Dạng Tàu Viking!
325
00:19:02,307 --> 00:19:04,059
Tới lượt ta!
326
00:19:04,143 --> 00:19:07,229
Xem đòn tấn công tổng hợp của bọn ta đây!
327
00:19:07,938 --> 00:19:09,773
{\an8}Hỏa Tiễn Băng!
328
00:19:11,233 --> 00:19:12,568
Faust!
329
00:19:16,071 --> 00:19:17,573
Trời ạ.
330
00:19:17,656 --> 00:19:19,616
Còn tưởng mưa rào đột ngột,
331
00:19:19,700 --> 00:19:22,077
không ngờ lại hóa thành băng.
332
00:19:23,120 --> 00:19:24,621
Em không bị thương chứ?
333
00:19:25,122 --> 00:19:27,207
Có gì đâu, anh ổn mà.
334
00:19:27,291 --> 00:19:32,504
Em mà bị thương, anh còn đau đớn
gấp ngàn lần bây giờ, Eliza ạ.
335
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
Tên này làm sao vậy?
336
00:19:36,925 --> 00:19:38,760
Bảo vệ Linh hồn Hộ mệnh kiểu đó…
337
00:19:39,511 --> 00:19:41,138
Tên này điên thật rồi!
338
00:19:41,221 --> 00:19:43,432
Linh hồn làm sao bị thương được!
339
00:19:45,601 --> 00:19:49,146
Anh ấy là người có thể làm tất cả
để bảo vệ điều quan trọng với mình.
340
00:19:49,646 --> 00:19:53,525
Anh ấy dự giải đấu này
cũng chỉ vì muốn gặp lại Eliza.
341
00:19:54,902 --> 00:19:57,446
Tóm lại, anh chàng này
đơn giản và thẳng thắn lắm.
342
00:19:57,529 --> 00:19:58,780
Không có gì phải lo.
343
00:19:59,364 --> 00:20:00,657
Ta không lo.
344
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Có điều, biết đối thủ của mình chiến đấu
345
00:20:04,745 --> 00:20:08,624
vì lý do xuẩn ngốc như vậy,
ta càng thấy mất thể diện.
346
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
Ồ, vậy sao?
347
00:20:11,793 --> 00:20:14,296
Ai cũng được lựa chọn thứ mình trân trọng.
348
00:20:14,796 --> 00:20:17,716
Miễn anh ấy coi trọng nó là được,
có gì khác biệt?
349
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Toàn nói những lời nhảm nhí!
350
00:20:21,803 --> 00:20:23,138
Mày làm tao bực đấy.
351
00:20:23,639 --> 00:20:27,351
Vậy thằng điên cứ để đấy,
đập nát mày cái đã!
352
00:20:28,727 --> 00:20:29,853
Không.
353
00:20:30,646 --> 00:20:33,023
Đừng hòng đụng một ngón tay vào Yoh.
354
00:20:34,608 --> 00:20:37,110
Với ta, cậu ấy là một vị cứu tinh.
355
00:20:37,611 --> 00:20:38,862
- Hả?
- Sao?
356
00:20:39,446 --> 00:20:43,200
Vả lại, giấc mơ của ta
đã thành sự thật từ lâu rồi.
357
00:20:44,534 --> 00:20:46,453
Chuyện xảy ra hai tháng trước,
358
00:20:46,536 --> 00:20:49,289
nhờ thuật Chiêu hồn của Đồng cốt Anna.
359
00:20:50,207 --> 00:20:51,124
- Hả?
- Hả?
360
00:20:51,959 --> 00:20:52,876
Tuy nhiên,
361
00:20:53,460 --> 00:20:56,421
đó cũng là lúc
ta đánh mất mục tiêu của đời mình.
362
00:20:58,382 --> 00:21:02,886
Ta từng muốn
Eliza về bên mình đến tuyệt vọng.
363
00:21:04,221 --> 00:21:07,391
Người chìa tay giúp đỡ ta chính là cậu ấy.
364
00:21:08,225 --> 00:21:11,061
Vì sao thì tôi không biết,
365
00:21:11,144 --> 00:21:14,356
nhưng anh về chỗ bọn tôi được thì tốt.
366
00:21:15,232 --> 00:21:16,817
Gì ấy nhỉ?
367
00:21:16,900 --> 00:21:19,569
Bọn tôi cần y thuật và ngoại hình của anh?
368
00:21:19,653 --> 00:21:22,114
Anh có muốn vào nhà trọ làm không?
369
00:21:23,490 --> 00:21:25,242
Nếu anh hứng thú,
370
00:21:25,325 --> 00:21:26,994
tôi sẽ huấn luyện anh
371
00:21:27,077 --> 00:21:29,496
để anh muốn gặp Eliza lúc nào cũng được.
372
00:21:30,747 --> 00:21:33,333
Cuối cùng cũng tìm được rồi!
373
00:21:34,209 --> 00:21:36,378
Cuộc đời thứ hai của tôi và Eliza
374
00:21:36,461 --> 00:21:40,007
ở Suối nước nóng Funbari,
nơi sẽ hoàn thiện vào một ngày không xa.
375
00:21:41,383 --> 00:21:43,677
Ra vậy. Cô ta đánh trúng
điểm yếu của Faust.
376
00:21:44,303 --> 00:21:46,430
Là lấp đầy lỗ hổng trong tim anh ta.
377
00:21:46,513 --> 00:21:48,598
Nghe hơi giống lừa đảo.
378
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Tội nghiệp quá.
379
00:21:52,060 --> 00:21:53,270
Đừng thương hại hắn!
380
00:21:53,979 --> 00:21:56,565
Nên các ngươi đừng hòng động vào Yoh.
381
00:21:57,983 --> 00:22:01,737
Ta phải bảo vệ
chủ sở hữu Suối nước nóng Funbari.
382
00:22:04,489 --> 00:22:06,992
Xem cái này có nửa vời nữa không.
383
00:22:07,576 --> 00:22:12,122
Nhờ Đại Bí kíp Chú thuật
mà nó đã lên một tầm cao mới.
384
00:22:12,205 --> 00:22:15,125
Hãy run rẩy
385
00:22:15,917 --> 00:22:18,045
trước khả năng Chiêu hồn của ta!
386
00:22:18,670 --> 00:22:21,173
Chiêm ngưỡng vẻ đẹp tà ác của vợ ta đi!
387
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
Siêu Linh Thể!
388
00:22:25,093 --> 00:22:27,179
Mephisto E!
389
00:23:52,931 --> 00:23:57,936
Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương