1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,145 Takk og lov! 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,981 Du har endelig våknet, Manta! 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,985 Hva gjør du, Faust? 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,612 Du hadde uten tvil rare planer! 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Hva mener du? 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Du besvimte, 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 så jeg tok deg med tilbake. 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,913 Besvimte jeg? 10 00:00:40,957 --> 00:00:43,126 Det var visst en fryktelig konkurranse. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,212 Alle tre på Nilen-laget ble drept, 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,673 og X-I sikret seg seier. 13 00:00:49,841 --> 00:00:50,884 Ja… 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Yoh og de andre gikk for å spise for å holde seg sterke, 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,890 for den siste kampen 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,142 i sjamankampens første dag 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 er vi med i. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,647 Hva? Er det sant, Faust? 19 00:01:05,482 --> 00:01:08,151 Hvorfor er du så redd? 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,031 Fordi jeg visste ikke… 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,868 Jeg visste ikke at sjamankampen var så skummel! 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,288 Manta. 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,457 Du bekymrer deg for alle! 24 00:01:22,540 --> 00:01:24,959 Det kan du banne på! De fyrene er… 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,420 Hvorfor stoler du ikke på dem? 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,341 Hvis du er glad i vennene dine, 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,302 er den beste måten du kan hjelpe dem på i sjamankampen 28 00:01:34,385 --> 00:01:35,970 å ha tro på dem. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,014 Ikke vær redd. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,099 Vi taper ikke. 31 00:03:13,318 --> 00:03:15,236 PATCH-RESTAURANTEN KING'S CORN 32 00:03:15,820 --> 00:03:17,572 {\an8}EPISODE 22 JEG FØLGER DEG OVERALT 33 00:03:17,655 --> 00:03:20,867 {\an8}Hei, drittsekk! Så du stygt på meg? 34 00:03:21,534 --> 00:03:22,660 Kutt ut, Ryu! 35 00:03:23,578 --> 00:03:26,247 Ærlig talt! Du er litt av en type. 36 00:03:26,331 --> 00:03:28,791 Du kan ikke la det gå ut over alle du møter 37 00:03:28,875 --> 00:03:31,044 at du er nervøs før kampen! 38 00:03:32,754 --> 00:03:35,006 Vær litt grei med ham, Anna. 39 00:03:35,089 --> 00:03:38,718 Det er nok slik Ryu slapper av og varmer opp. 40 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 Når vi snakker om det, du er altfor avslappet! 41 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Ærlig talt! Hva er galt med dere alle? 42 00:03:44,599 --> 00:03:46,851 Det er alltid samme greia med dere to. 43 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 Jeg er drittlei av det. 44 00:03:48,978 --> 00:03:51,773 Hei! Kom dere for å heie på oss? 45 00:03:51,856 --> 00:03:54,984 Idiot. Vi kom bare for å spise. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,738 Det er utrolig at Patch-stammen gjorde skolen om til en kafeteria. 47 00:03:58,821 --> 00:04:00,865 Snakk om å være dedikert. 48 00:04:01,574 --> 00:04:05,495 Uansett, synes dere dette er tiden for å slurpe nudler? 49 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 {\an8}Ja! De kan dras ut av nesa i kampen. 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,750 {\an8}Da ler alle av dere! 51 00:04:10,833 --> 00:04:15,672 Jeg planla ikke å flytte så mye på meg… 52 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 Vi vinner nok med ett slag. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 {\an8}Hva i helvete prøver du å si? 54 00:04:25,473 --> 00:04:28,268 Alle stirrer på oss, 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,978 så jeg tror kanskje det er best 56 00:04:30,061 --> 00:04:32,313 at vi ikke sier provoserende ting… 57 00:04:34,857 --> 00:04:38,528 Anna lærte oss hemmeligheten til Ultra-senji ryakketsu. 58 00:04:39,195 --> 00:04:41,739 Vi øvde på teknikkene og ble veldig sterke. 59 00:04:42,490 --> 00:04:43,533 Det er alt jeg mener. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,703 Vi bør dra nå, Ryu. 61 00:04:48,371 --> 00:04:49,247 {\an8}Greit! 62 00:04:50,456 --> 00:04:52,500 Forstår du det nå, Manta? 63 00:04:53,084 --> 00:04:54,168 Endelig 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,920 har tiden kommet 65 00:04:56,004 --> 00:04:59,882 for å demonstrere kraften til Ultra-senji ryakketsu og troen vår. 66 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Gå og ta dem! Funbaris varme kilder! 67 00:05:07,515 --> 00:05:08,933 Hei! 68 00:05:10,476 --> 00:05:13,813 Hva er dette tullet? 69 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 {\an8}En som hadde problemer i siste innledende kamp, 70 00:05:19,193 --> 00:05:22,739 kan ikke ha blitt så sterk på bare to måneder. 71 00:05:22,822 --> 00:05:26,659 Instinkter er alt som betyr noe! Miljø! Arbeidsmoral! 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,204 Hvis vi ikke avgjør dette med ett slag, 73 00:05:30,288 --> 00:05:32,332 er stoltheten vår ødelagt for alltid! 74 00:05:32,415 --> 00:05:33,708 Vent. 75 00:05:34,292 --> 00:05:37,295 Kan du la oss være i fred? 76 00:05:38,046 --> 00:05:40,840 Jeg forstår hvorfor du er sint. 77 00:05:41,883 --> 00:05:42,925 Jeg skjønner det! 78 00:05:44,302 --> 00:05:46,888 Dere er motstanderne, Isfolket! 79 00:05:48,389 --> 00:05:51,059 Slåss ikke dere nettopp? 80 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 De er vennene deres, hva? 81 00:05:53,603 --> 00:05:56,105 Ikke rart kampen var så lunken. 82 00:05:57,315 --> 00:05:59,734 -Hva? -Hei, rolig nå! 83 00:05:59,817 --> 00:06:02,028 Jeg trodde du prøvde å roe ned stemningen! 84 00:06:03,404 --> 00:06:05,948 Den som blir Sjamankongen, 85 00:06:06,032 --> 00:06:08,701 må være fremragende på alle områder. 86 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 Dere er kaotiske! 87 00:06:11,412 --> 00:06:13,956 Måten dere slåss på er rotete, for å si det mildt. 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,793 Vitsene dine er pinlige! 89 00:06:16,876 --> 00:06:20,963 Hei! Krangler du med fyren som vil ha fred? 90 00:06:21,756 --> 00:06:24,926 Alt du gjør, er å komme i veien for oss. 91 00:06:27,929 --> 00:06:29,430 Oversjel, Vodjanoj. 92 00:06:29,972 --> 00:06:31,557 Jeg er en russisk sjaman, 93 00:06:32,266 --> 00:06:35,144 en kommandør over de glemte store åndene i slaviske legender. 94 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 Jeg heter Zria. Trommen er mellomleddet mitt. 95 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 Når Vodjanoj, en vannånd, besetter den, 96 00:06:40,775 --> 00:06:42,985 kan vi kontrollere fuktigheten i luften. 97 00:06:46,114 --> 00:06:46,948 Joco! 98 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Oversjel, Badbh. 99 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 Jeg er en sjaman fra Irland, 100 00:06:53,246 --> 00:06:56,040 en druide fra den forsvunne Ulster-tradisjonen. 101 00:06:56,124 --> 00:06:56,958 Jeg heter Pino. 102 00:06:57,583 --> 00:06:59,460 Mellomleddet mitt er denne mistelteinen. 103 00:06:59,544 --> 00:07:00,962 Badbh, den allierte ånden min, 104 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 er en gudinne som tar ravnens form. 105 00:07:04,966 --> 00:07:07,718 Festtrikset mitt er magi som fjerner all varme! 106 00:07:07,802 --> 00:07:09,178 Hei! 107 00:07:09,262 --> 00:07:12,348 Du kødder bare med oss én gang. 108 00:07:14,142 --> 00:07:16,519 Oversjel, vikingen Deht. 109 00:07:17,145 --> 00:07:18,980 Jeg er en sjaman fra Island, 110 00:07:19,522 --> 00:07:22,733 en runemester fra den tapte Edda-mytologien. 111 00:07:22,817 --> 00:07:23,943 Cadimahide. 112 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 Mellomleddet mitt er denne hjelmen. 113 00:07:26,654 --> 00:07:29,532 {\an8}Når den allierte ånden min, vikingen Deht, besetter den, 114 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 blir han rustningen min og ødelegger alt på sin vei! 115 00:07:34,120 --> 00:07:35,163 Stopp der! 116 00:07:37,498 --> 00:07:41,627 Vi har vist nok av hva vi kan. 117 00:07:42,211 --> 00:07:44,005 Jeg lar denne gå. 118 00:07:44,922 --> 00:07:46,757 Du kan legge vekk den. 119 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 Vi hadde det bare litt gøy. 120 00:07:49,302 --> 00:07:52,054 Mennene mine ga selvsagt ikke alt. 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,016 Her er en advarsel. 122 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 Ikke ta lett på Yoh. 123 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Ren! 124 00:08:01,939 --> 00:08:02,982 {\an8}Jaså? 125 00:08:04,775 --> 00:08:07,278 Jøss. Jeg gleder meg til kampen! 126 00:08:07,904 --> 00:08:09,572 Hvorfor er du så ubekymret? 127 00:08:09,655 --> 00:08:12,283 Hvis du ikke skifter snart, blir du forsinket! 128 00:08:12,867 --> 00:08:13,701 Ok! 129 00:08:14,327 --> 00:08:17,622 Jeg skal gi alt, bestefar! 130 00:08:24,462 --> 00:08:26,756 Så dere bestemte dere for å dukke opp? 131 00:08:26,839 --> 00:08:29,800 Vi er lei av å vente, skrythalser! 132 00:08:30,343 --> 00:08:31,511 Hvem? Oss? 133 00:08:31,594 --> 00:08:32,970 Ikke spill dum! 134 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 Kom dere opp… Tror dere dette er en spøk? 135 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 Du ser ut som dere nettopp har stått opp. 136 00:08:38,142 --> 00:08:40,645 Vi vekker dere med et godt slag! 137 00:08:41,479 --> 00:08:42,688 Hva? 138 00:08:43,606 --> 00:08:45,650 De har alt hentet de allierte åndene sine. 139 00:08:45,733 --> 00:08:46,984 De må være ivrige! 140 00:08:47,068 --> 00:08:49,278 Hvorfor er de så sinte? 141 00:08:49,362 --> 00:08:51,113 Har jeg gjort noe galt? 142 00:08:51,197 --> 00:08:53,324 Jeg så alt. 143 00:08:56,035 --> 00:08:58,538 Hvem hadde trodd at det skulle skje i kafeteriaen? 144 00:08:59,330 --> 00:09:03,000 Det gir ikke de jævlene rett til å håne uniformene mine! 145 00:09:03,084 --> 00:09:07,630 De gjør narr av reklamen for Funbaris varme kilder, Anna. 146 00:09:08,339 --> 00:09:09,757 {\an8}Ikke tenk på uniformene. 147 00:09:10,925 --> 00:09:12,301 {\an8}De folka er farlige! 148 00:09:12,385 --> 00:09:13,928 Nei, du er svak. 149 00:09:14,011 --> 00:09:15,471 Du er bare en tosk. 150 00:09:17,807 --> 00:09:19,225 Ikke gjør det, Horohoro! 151 00:09:19,308 --> 00:09:21,727 Kødder du med dem, er du ferdig! 152 00:09:21,811 --> 00:09:25,189 Selv jeg kan se at de vet hva de driver med. 153 00:09:26,148 --> 00:09:29,193 Men det er én ting jeg ikke forstår. 154 00:09:30,069 --> 00:09:31,696 Ultra-senji ryakketsu. 155 00:09:33,364 --> 00:09:36,325 Hva var det i pakken Yoh holdt? 156 00:09:37,034 --> 00:09:39,036 Han virker uvanlig selvsikker. 157 00:09:39,120 --> 00:09:42,039 Det kan ikke bare være noe som gjør ham sterkere, vel? 158 00:09:42,582 --> 00:09:43,916 Ikke et ord til fienden. 159 00:09:45,710 --> 00:09:49,088 Den er ekstremt verdifull for Asakura-familien. 160 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 Du får snart se kreftene. 161 00:09:53,259 --> 00:09:55,511 {\an8}Jeg kan bare dele dens sanne hemmeligheter 162 00:09:55,595 --> 00:09:59,265 {\an8}med krigere som hjelper saken vår. 163 00:09:59,974 --> 00:10:04,145 Saken Yoh kjemper for, er mye større enn Funbaris varme kilder. 164 00:10:04,228 --> 00:10:05,271 FUNBARIS VARME KILDER 165 00:10:05,855 --> 00:10:07,398 Så det var det som skjedde. 166 00:10:08,399 --> 00:10:11,360 Det må ha gjort dere sinte. 167 00:10:11,444 --> 00:10:13,321 Min feil, Isfolk. 168 00:10:13,904 --> 00:10:16,741 Spar oss for den falske unnskyldningen. 169 00:10:16,824 --> 00:10:20,453 Ikke når du får den allierte ånden din til å overvåke oss. 170 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 Er han spionen din? 171 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Hva sa du? 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,083 La det være, Ryu. 173 00:10:27,668 --> 00:10:30,713 Den allierte ånden min er Amidamaru, en samurai. 174 00:10:32,340 --> 00:10:34,759 Dette er Harusame, mellomleddet mitt. 175 00:10:34,842 --> 00:10:37,511 Det er et gammelt sverd som jeg har knekt to ganger. 176 00:10:38,638 --> 00:10:40,598 Han overvåket dere fordi som samurai 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,892 vil han beskytte meg. 178 00:10:43,517 --> 00:10:45,227 Det var ikke vondt ment. 179 00:10:46,228 --> 00:10:49,190 {\an8}Dessuten, det å finne ut alt om dere 180 00:10:49,273 --> 00:10:50,900 {\an8}forandrer ikke det vi gjør. 181 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Vi kommer tross alt 182 00:10:53,694 --> 00:10:55,738 til å vinne uansett. 183 00:10:57,573 --> 00:11:00,618 Du får lide for at du undervurderer oss! 184 00:11:01,160 --> 00:11:02,411 Hvem tror du at du er? 185 00:11:03,120 --> 00:11:05,122 {\an8}Du er jammen stor i kjeften 186 00:11:05,206 --> 00:11:07,750 {\an8}til at dere er tre personer med kun menneskelige ånder. 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,669 {\an8}Mester Yoh… 188 00:11:11,796 --> 00:11:14,590 Det har skjedd mye 189 00:11:16,050 --> 00:11:17,134 siden du reddet meg. 190 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 Jeg har alltid ønsket å være en ekte samurai. 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,475 Dagene i tjeneste for deg 192 00:11:25,476 --> 00:11:28,229 {\an8}har vært mine mest meningsfylte, som levende og død! 193 00:11:29,688 --> 00:11:30,898 Tiden er inne… 194 00:11:33,317 --> 00:11:36,028 …for å betale deg tilbake! 195 00:11:37,321 --> 00:11:38,447 Amidamaru! 196 00:11:39,115 --> 00:11:40,449 Vil du prøve 197 00:11:40,533 --> 00:11:44,036 Amidamarus komplette hengivenhet, i kropp og sjel? 198 00:11:45,371 --> 00:11:47,665 Ok. La oss gjøre dette, 199 00:11:47,748 --> 00:11:48,707 Amidamaru! 200 00:11:50,960 --> 00:11:53,504 Amidamaru i Harusame! 201 00:11:54,088 --> 00:11:56,549 I Futsu-no-Mitama-sverdet! 202 00:12:06,267 --> 00:12:07,351 Oversjel! 203 00:12:08,227 --> 00:12:09,520 {\an8}Sverdånd! 204 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 {\an8}Den er enorm! 205 00:12:12,273 --> 00:12:17,778 I over 600 år har Amidamaru forvandlet sjelen sin til en stor ånd. 206 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 Ingen innvendinger? 207 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 Ok. La oss begynne. 208 00:12:24,076 --> 00:12:28,998 {\an8}SVERDÅND 209 00:12:29,081 --> 00:12:34,003 {\an8}FUNBARIS VARME KILDER 210 00:12:37,673 --> 00:12:39,049 Utrolig! 211 00:12:40,009 --> 00:12:42,470 Så det er Yohs nye krefter! 212 00:12:43,220 --> 00:12:47,016 Han plasserer Amidamaru, nå en stor ånd, i Harusame med Oversjel. 213 00:12:47,808 --> 00:12:51,729 Så bruker han Oversjel for å absorbere dem til Futsu-no-Mitama. 214 00:12:53,731 --> 00:12:56,609 Sverdånd er virkelig et passende navn. 215 00:12:57,109 --> 00:12:58,444 Lord Hao? 216 00:12:58,527 --> 00:13:01,864 Jeg er usikker på Futsu-no-Mitama-sverdet. 217 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Vel, altså, 218 00:13:04,533 --> 00:13:07,661 det er et sverd som tilhørte en gammel sverdgud. 219 00:13:08,496 --> 00:13:11,457 Det er ikke mer enn et steinsverd, 220 00:13:11,540 --> 00:13:14,251 men jo lenger historien er, jo sterkere er mellomleddet. 221 00:13:14,335 --> 00:13:17,671 Jeg kan ikke tenke meg noe bedre å bruke sammen med Oversjel. 222 00:13:18,255 --> 00:13:22,885 Det må ha vært det som var inni pakken sendt fra Asakura-familien. 223 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 Jeg er overrasket. 224 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 Det de hadde gjemt i kjelleren sin, 225 00:13:28,766 --> 00:13:31,101 kan skape oppstyr om offentligheten får nyss om det. 226 00:13:31,185 --> 00:13:32,853 Det er en nasjonalskatt. 227 00:13:33,729 --> 00:13:36,232 Hvis de går så langt, 228 00:13:36,315 --> 00:13:38,984 må de virkelig ønske å slå meg! 229 00:13:40,819 --> 00:13:43,489 Den virkelige overraskelsen er ham. 230 00:13:44,198 --> 00:13:48,494 Det å mestre to mellomledd på så kort tid, er ekstraordinært. 231 00:13:49,662 --> 00:13:51,956 {\an8}Pokker! Hva skjer? 232 00:13:52,540 --> 00:13:54,750 {\an8}Han kan teknikker jeg ikke engang har hørt om! 233 00:13:55,543 --> 00:13:59,255 Sa han at Amidamaru har utviklet seg til en stor ånd? 234 00:14:00,839 --> 00:14:03,759 Det er slitsomt å bruke all denne Manaen. 235 00:14:03,842 --> 00:14:06,303 Gå tilbake til normal en stund, Amidamaru. 236 00:14:07,221 --> 00:14:08,597 Går han tilbake? 237 00:14:09,223 --> 00:14:10,349 Selvsagt. 238 00:14:10,432 --> 00:14:13,852 Amidamaru har ikke glemt sin gamle form. 239 00:14:14,353 --> 00:14:16,272 Hva betyr det? 240 00:14:16,855 --> 00:14:17,940 Store ånder formes 241 00:14:18,023 --> 00:14:22,611 når vanlige ånder er fanget i århundrer i denne verdenen 242 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 på grunn av sterke, uløste følelser. 243 00:14:24,488 --> 00:14:28,158 De glemmer sin gamle form og blir til en klump av følelser. 244 00:14:28,242 --> 00:14:30,077 Selv du må vite det, ikke sant? 245 00:14:30,703 --> 00:14:35,499 Det er ikke rart om han ble en stor ånd for lenge siden. 246 00:14:35,583 --> 00:14:37,668 Han er sinnssykt sta. 247 00:14:38,669 --> 00:14:42,673 Med andre ord er han som den gamle Amidamaru? 248 00:14:45,050 --> 00:14:49,805 {\an8}En stor ånd er på et helt annet nivå. 249 00:14:50,681 --> 00:14:54,310 Amidamaru er nå en ekte sverdånd! 250 00:14:55,477 --> 00:14:56,687 {\an8}Det er fantastisk. 251 00:14:59,982 --> 00:15:01,650 Ren! Skal du ikke se på kampen? 252 00:15:02,902 --> 00:15:04,486 Jeg har sett hvem som vinner. 253 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 Jeg trenger ikke å se mer. 254 00:15:06,363 --> 00:15:09,575 Du er så sjokkert over Yohs krefter 255 00:15:09,658 --> 00:15:10,951 at du skal furte deg i søvn! 256 00:15:11,035 --> 00:15:12,161 Ikke pokker! 257 00:15:13,162 --> 00:15:15,998 {\an8}Hvis Yoh slår dem med ett slag, 258 00:15:16,081 --> 00:15:18,000 {\an8}kan jeg slå dem på et øyeblikk! 259 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 Hva skjer med deg? 260 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Hvorfor er du sint? 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 {\an8}Hvis han hisser meg opp sånn, 262 00:15:25,925 --> 00:15:27,927 {\an8}må jeg ikke undervurdere ham. 263 00:15:28,469 --> 00:15:32,598 Det er visst ikke lenge til jeg må bruke det. 264 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Hei! 265 00:15:35,184 --> 00:15:37,561 Hva mener du med at det er slitsomt? 266 00:15:37,645 --> 00:15:39,104 Du skremte meg! 267 00:15:39,855 --> 00:15:41,273 Bare litt! 268 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 Beklager! Jeg liker bare å ta det med ro. 269 00:15:46,820 --> 00:15:48,989 Dette er ikke noe å le av! 270 00:15:49,073 --> 00:15:51,575 Ikke tro du klarer deg ved å ta det med ro! 271 00:15:52,159 --> 00:15:53,202 Du har rett. 272 00:15:53,285 --> 00:15:56,789 Man kan bare ta det med ro etter å ha jobbet hardt. 273 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 Derfor er jeg her for å slåss. 274 00:16:00,918 --> 00:16:03,337 {\an8}Skal vi komme til saken, Isfolk? 275 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 {\an8}Interessant! 276 00:16:05,714 --> 00:16:09,134 {\an8}Glem de dumme ideene deres, Funbaris varme kilder! 277 00:16:09,677 --> 00:16:12,805 {\an8}Vi er ikke så snille at vi lar dere dø smertefritt! 278 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 Tredje kamp i første runde! 279 00:16:15,724 --> 00:16:18,852 Funbaris varme kilder mot Isfolket! 280 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 Klare? 281 00:16:20,646 --> 00:16:21,689 Slåss! 282 00:16:24,191 --> 00:16:25,067 Jeg sa det. 283 00:16:25,734 --> 00:16:27,778 {\an8}Vi slåss ikke med lunkne metoder! 284 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 {\an8}Vi tar det lette byttet først! 285 00:16:33,367 --> 00:16:36,412 -Faust! -De tok ham med et spesialangrep! 286 00:16:37,454 --> 00:16:40,040 Så skrøpelig at han fløy? Nå gjør vi kål på ham! 287 00:16:40,124 --> 00:16:41,458 Ikke så fort. 288 00:16:41,542 --> 00:16:43,544 Faust har akkurat begynt. 289 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 {\an8}-Han reiste seg! -Kan han stå? 290 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 Jeg ofret 291 00:16:52,302 --> 00:16:54,388 mine egne ben 292 00:16:54,471 --> 00:16:58,559 for å behandle Eliza etter at hun mistet sine i kampen mot Yoh. 293 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Men jeg fikk nye bein 294 00:17:01,895 --> 00:17:03,856 ved å bruke noen andres. 295 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 Vær forsiktig, Pino! 296 00:17:06,150 --> 00:17:08,694 Han skjuler noe i beina! 297 00:17:09,611 --> 00:17:12,114 {\an8}Vent litt, 298 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Frankensteiny. 299 00:17:15,451 --> 00:17:16,660 Bare til 300 00:17:18,037 --> 00:17:20,080 jeg fullfører operasjonen min. 301 00:17:20,581 --> 00:17:21,623 {\an8}Bein? 302 00:17:23,292 --> 00:17:25,461 Skal vi gå, Eliza? 303 00:17:26,503 --> 00:17:27,838 Faust. 304 00:17:27,921 --> 00:17:30,007 Jeg blir med deg hvor som helst. 305 00:17:30,632 --> 00:17:31,884 Hei! 306 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 Denne fyren har en skrue løs! 307 00:17:33,510 --> 00:17:35,512 Hva i helvete er den allierte ånden? 308 00:17:36,096 --> 00:17:38,599 Hun ser ut som en svak sykepleier. 309 00:17:38,682 --> 00:17:40,559 Og hvorfor er de så kjærlige? 310 00:17:41,727 --> 00:17:43,312 Funbaris varme kilder… 311 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Jeg klarer ikke å lese dem! 312 00:17:46,356 --> 00:17:47,941 Det har du godt av. 313 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Det er straffen for å gjøre narr av uniformene mine. 314 00:17:50,944 --> 00:17:53,113 Se her, Joco! 315 00:17:53,697 --> 00:17:56,909 Det står til og med "Funbaris varme kilder" på Fausts klær! 316 00:17:56,992 --> 00:17:58,118 Så teit! 317 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Jeg vet det! 318 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Det var rart. Noe er galt. 319 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 -Hva? -Hva? 320 00:18:04,917 --> 00:18:06,585 Jeg trodde at Faust 321 00:18:06,668 --> 00:18:10,881 ble sjaman så han kunne gjenforenes med sin avdøde kone, Eliza. 322 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 Selv om nekromanti gjorde det mulig 323 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 å manipulere de døde, klarte han ikke å gjenopplive sinnet hennes. 324 00:18:17,971 --> 00:18:21,725 Men jeg så Eliza snakke… 325 00:18:23,852 --> 00:18:26,021 Hei, du! Slutt med den rare bevegelsen! 326 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 Unnskyld meg. 327 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Jeg har fått nok av at dere spiller idioter! 328 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 Slutt med det! 329 00:18:33,654 --> 00:18:37,032 Denne galningen er ikke verdig å være vår motstander! 330 00:18:37,699 --> 00:18:39,034 {\an8}Kom igjen, Isfolk! 331 00:18:39,118 --> 00:18:41,245 {\an8}Knus denne idioten som en isbit! 332 00:18:42,830 --> 00:18:44,248 -Jøss! -Jøss! 333 00:18:44,331 --> 00:18:45,457 Flytt deg, Faust! 334 00:18:51,171 --> 00:18:54,007 {\an8}-Han hoppet høyt! -Men det er mye vann! 335 00:18:54,091 --> 00:18:55,175 {\an8}Kommer han unna i tide? 336 00:18:55,759 --> 00:18:56,677 Vodyanoy! 337 00:18:58,762 --> 00:19:01,181 {\an8}Deht! Vikingskip-modus! 338 00:19:02,307 --> 00:19:04,059 Nå er det min tur! 339 00:19:04,143 --> 00:19:07,229 La oss se hva du synes om kombinasjonsangrepet! 340 00:19:07,938 --> 00:19:09,773 {\an8}Isutskytning! 341 00:19:11,233 --> 00:19:12,568 {\an8}Faust! 342 00:19:16,071 --> 00:19:17,573 Kjære vene. 343 00:19:17,656 --> 00:19:19,616 Jeg trodde det plutselig kom regn, 344 00:19:19,700 --> 00:19:22,077 men så ble det til snø. 345 00:19:23,120 --> 00:19:24,413 Du er vel ikke skadet? 346 00:19:25,122 --> 00:19:27,207 Hva? Det går bra. 347 00:19:27,291 --> 00:19:30,043 Smerten av å se deg skadet 348 00:19:30,127 --> 00:19:32,504 hadde svidd mer enn dette, Eliza. 349 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 Hva er det med ham? 350 00:19:36,925 --> 00:19:38,760 Han beskyttet den allierte ånden sin… 351 00:19:39,511 --> 00:19:41,138 Han er virkelig gal! 352 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 En ånd kan ikke bli skadet! 353 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 Han er typen som gjør alt for det som er viktig for ham. 354 00:19:49,646 --> 00:19:53,525 Han er bare med for å treffe Eliza igjen. 355 00:19:54,902 --> 00:19:57,446 Uansett, han er en enkel, ærlig kar. 356 00:19:57,529 --> 00:19:58,780 Ikke tenk på ham. 357 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 Det skal jeg ikke. 358 00:20:00,741 --> 00:20:04,036 Stoltheten min blir enda mer såret 359 00:20:04,661 --> 00:20:08,624 av å høre at motstanderen kjemper for en så dum grunn! 360 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 Jaså? 361 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 {\an8}Det som betyr noe for folk, er deres eget valg. 362 00:20:14,630 --> 00:20:17,716 {\an8}Spiller det noen rolle så lenge han er seriøs? 363 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Jeg sier at det bare er tull. 364 00:20:22,054 --> 00:20:23,138 Du gjør meg forbanna. 365 00:20:23,639 --> 00:20:25,224 Vi lar galningen gå 366 00:20:25,307 --> 00:20:27,351 og knuser deg først! 367 00:20:28,727 --> 00:20:29,853 Nei. 368 00:20:30,520 --> 00:20:33,023 Du kan ikke røre Yoh. 369 00:20:34,608 --> 00:20:37,110 Han er min frelser. 370 00:20:37,611 --> 00:20:38,862 -Hva? -Hva? 371 00:20:39,446 --> 00:20:43,200 Dessuten ble drømmen min oppfylt for lenge siden. 372 00:20:44,534 --> 00:20:46,328 Det skjedde for to måneder siden, 373 00:20:46,411 --> 00:20:49,289 takket være Itakosen Annas kanalisering. 374 00:20:50,207 --> 00:20:51,124 -Hva? -Hva? 375 00:20:51,917 --> 00:20:53,293 {\an8}Men det var 376 00:20:53,377 --> 00:20:56,421 {\an8}også da jeg mistet meningen med livet. 377 00:20:58,382 --> 00:21:02,886 Jeg var desperat etter å være ved min Elizas side igjen. 378 00:21:04,221 --> 00:21:07,391 Og den som rakte ut en hånd, var ham. 379 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 Jeg vet ikke helt hvorfor, 380 00:21:11,144 --> 00:21:14,356 men du hadde vært til stor hjelp for oss. 381 00:21:15,190 --> 00:21:16,817 Hvordan sier man det? 382 00:21:16,900 --> 00:21:19,569 Vi trenger dine medisinske ferdigheter og utseendet ditt? 383 00:21:19,653 --> 00:21:22,114 Er du interessert i å jobbe på vertshuset? 384 00:21:23,490 --> 00:21:25,242 Hvis du er interessert, 385 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 kan jeg trene deg, 386 00:21:26,994 --> 00:21:29,496 slik at du kan være med Eliza når du vil. 387 00:21:30,747 --> 00:21:33,333 Endelig fant jeg det. 388 00:21:34,209 --> 00:21:36,378 Mitt andre liv med Eliza 389 00:21:36,461 --> 00:21:39,589 ved Funbaris varme kilder, som én dag oppfylles! 390 00:21:41,383 --> 00:21:43,677 Det var det. Hun utnyttet svakheten hans. 391 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 Jeg fylte bare et hull i hjertet hans. 392 00:21:46,388 --> 00:21:48,598 Det høres ut som svindel. 393 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Stakkars mann… 394 00:21:52,060 --> 00:21:53,228 Ikke synes synd på ham! 395 00:21:53,937 --> 00:21:56,565 Derfor kan du ikke røre Yoh. 396 00:21:57,983 --> 00:22:01,737 {\an8}Jeg må beskytte innehaveren av Funbaris varme kilder. 397 00:22:04,489 --> 00:22:06,992 Se om du synes dette er tull. 398 00:22:07,576 --> 00:22:12,122 Løftet til sitt beste av Ultra-senji ryakketsu, 399 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 kjernen av nekromantien min 400 00:22:15,917 --> 00:22:18,045 skal få deg til å skjelve! 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,173 Se den djevelske skjønnheten til min brud! 402 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 Oversjel! 403 00:22:25,093 --> 00:22:27,179 Mefisto E! 404 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 {\an8}Tekst: Stine Alslie Dybdal