1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,145
Grazie al cielo!
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,981
Finalmente ti sei svegliato, Manta!
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
Che stai facendo, Faust?
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,612
Senza dubbio
avevi strani progetti in mente!
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Che vuoi dire?
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,993
Eri svenuto.
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
Ti facevo rinvenire.
9
00:00:37,662 --> 00:00:38,913
Ero svenuto?
10
00:00:40,957 --> 00:00:43,126
Sembra che sia stata una gara terribile.
11
00:00:44,419 --> 00:00:46,212
Tutti e tre i Niles sono stati uccisi,
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,673
e gli X-I hanno vinto.
13
00:00:49,841 --> 00:00:50,884
Sì.
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Yoh e gli altri sono andati
a mangiare per mantenersi in forze,
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,890
perché nel match finale
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,142
del giorno inaugurale dello Shaman Fight
17
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
gareggeremo noi, a quanto pare.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,647
Cosa? Davvero, Faust?
19
00:01:05,482 --> 00:01:08,151
Perché tanta paura?
20
00:01:09,360 --> 00:01:13,031
Perché non pensavo che lo Shaman Fight
21
00:01:13,573 --> 00:01:16,868
potesse essere tanto spaventoso.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,288
Manta,
23
00:01:20,371 --> 00:01:22,457
ti preoccupi sempre per tutti.
24
00:01:22,540 --> 00:01:24,959
Certo che sì! I ragazzi sono…
25
00:01:25,043 --> 00:01:27,420
Perché non confidi in loro?
26
00:01:29,297 --> 00:01:31,341
Se tieni ai tuoi amici,
27
00:01:31,883 --> 00:01:34,302
il modo migliore
di aiutarli nello Shaman Fight
28
00:01:34,385 --> 00:01:35,970
è avere fiducia in loro.
29
00:01:36,805 --> 00:01:38,014
Non preoccuparti.
30
00:01:38,556 --> 00:01:40,099
Non perderemo.
31
00:03:13,318 --> 00:03:15,236
RISTORANTE PATCH
MAIS DEL RE
32
00:03:15,820 --> 00:03:17,572
{\an8}EPISODIO 22
ANDRÒ OVUNQUE CON TE
33
00:03:17,655 --> 00:03:20,867
{\an8}Ehi, tu! Sbaglio o mi hai guardato male?
34
00:03:21,534 --> 00:03:22,660
Smettila, Ryu!
35
00:03:23,578 --> 00:03:26,247
Sei proprio un bel tipo.
36
00:03:26,331 --> 00:03:28,791
Solo perché hai i nervi pre-partita,
37
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
non puoi prendertela
con chiunque incontri!
38
00:03:32,754 --> 00:03:35,006
Dagli tregua, Anna.
39
00:03:35,089 --> 00:03:38,718
Probabilmente è il modo di Ryu
per rilassarsi e fare riscaldamento.
40
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
A proposito, sei troppo rilassato!
41
00:03:41,554 --> 00:03:43,473
Sul serio! Ma che avete tutti?
42
00:03:44,599 --> 00:03:46,851
È sempre così con voi due.
43
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Mi avete stufato a morte.
44
00:03:48,978 --> 00:03:51,773
Ehilà! Siete venuti
a fare il tifo per noi?
45
00:03:51,856 --> 00:03:54,984
Idiota. Siamo qui solo per mangiare.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,738
Non posso credere che la tribù Patch
abbia trasformato una scuola in mensa!
47
00:03:58,821 --> 00:04:00,865
Quanta dedizione!
48
00:04:01,574 --> 00:04:05,495
Ad ogni modo, ti sembra
il momento di trangugiare noodle?
49
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
{\an8}Sì! Durante il match
potrebbero uscirti fuori dal naso
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
{\an8}e diventeresti lo zimbello di tutti!
51
00:04:10,833 --> 00:04:15,672
Beh, non pensavo
di dovermi muovere così tanto.
52
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
Probabilmente vinceremo subito.
53
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
{\an8}Cosa diavolo intendi dire?
54
00:04:25,473 --> 00:04:28,268
Mi scusi, ci fissano tutti.
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,978
Quindi credo sia meglio
56
00:04:30,061 --> 00:04:32,313
non dire cose così provocatorie.
57
00:04:34,857 --> 00:04:38,528
Anna ci ha insegnato i segreti
del Libro dello Sciamano.
58
00:04:39,195 --> 00:04:41,739
Esercitandoci a praticarli,
siamo diventati molto forti.
59
00:04:42,490 --> 00:04:43,533
Ecco tutto.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,703
Adesso è meglio che ce ne andiamo, Ryu.
61
00:04:48,371 --> 00:04:49,247
{\an8}D'accordo!
62
00:04:50,456 --> 00:04:52,500
Capisci ora, Manta?
63
00:04:53,084 --> 00:04:54,168
Finalmente,
64
00:04:54,252 --> 00:04:55,920
è giunto il momento
65
00:04:56,004 --> 00:04:59,882
di mostrare il potere del Libro
dello Sciamano e della nostra fede.
66
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Forza, Squadra delle Terme Funbari!
67
00:05:07,515 --> 00:05:08,933
Ehi!
68
00:05:10,476 --> 00:05:13,813
Cos'è quest'assurdità?
69
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
{\an8}Uno che ha avuto problemi
nel match finale della fase preliminare,
70
00:05:19,193 --> 00:05:22,739
è impossibile
che diventi così forte in due mesi.
71
00:05:22,822 --> 00:05:26,659
Importano solo i tuoi istinti naturali,
il tuo ambiente e l'impegno!
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,204
Se non chiuderemo il match
in un colpo solo,
73
00:05:30,288 --> 00:05:32,332
il nostro orgoglio non si riprenderà mai!
74
00:05:32,415 --> 00:05:33,708
Aspetta.
75
00:05:34,292 --> 00:05:37,295
Ti spiace lasciare in pace
Yoh e la sua squadra?
76
00:05:38,046 --> 00:05:40,840
Posso capire
che vi abbia dato sui nervi, comunque.
77
00:05:41,883 --> 00:05:42,925
Ci sono!
78
00:05:44,302 --> 00:05:46,888
Siete i loro avversari: gli Icemen!
79
00:05:48,389 --> 00:05:51,059
Non siete la squadra
che ha appena combattuto?
80
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
Sono vostri amici, eh?
81
00:05:53,603 --> 00:05:56,105
Ecco perché il vostro match
è stato poco entusiasmante.
82
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
- Cosa?
- Ehi, vacci piano!
83
00:05:59,817 --> 00:06:02,028
Pensavo che cercassi di calmare le acque!
84
00:06:03,404 --> 00:06:05,948
Colui che diventerà lo Shaman King
85
00:06:06,032 --> 00:06:08,701
dev'essere impeccabile in tutto.
86
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
Voi siete male assortiti!
87
00:06:11,412 --> 00:06:13,956
Il vostro modo di combattere
è a dir poco un disastro.
88
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
Le tue battute sono imbarazzanti!
89
00:06:16,876 --> 00:06:20,963
Ehi! Attacchi proprio
chi cerca di portare la pace?
90
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
Non rappresentate altro
che un ostacolo, per noi.
91
00:06:27,929 --> 00:06:29,430
Oltreanima, Vodyanoy.
92
00:06:29,972 --> 00:06:31,557
Sono una sciamana russa,
93
00:06:32,266 --> 00:06:35,144
comando gli spiriti dimenticati
di una leggenda slava.
94
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
Sono Zria.
Questo tamburo è il mio intermediario.
95
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
Quando lo possiede
Vodyanoy, uno spirito dell'acqua,
96
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
possiamo controllare l'umidità dell'aria.
97
00:06:46,114 --> 00:06:46,948
Joco!
98
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Oltreanima, Badbh.
99
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
Sono uno sciamano irlandese,
100
00:06:53,246 --> 00:06:56,040
un druido delle ormai perdute
tradizioni dell'Ulster.
101
00:06:56,124 --> 00:06:56,958
Mi chiamo Pino.
102
00:06:57,583 --> 00:06:59,460
Il mio intermediario è questo bastone.
103
00:06:59,544 --> 00:07:00,837
Badbh, mio spirito custode,
104
00:07:00,920 --> 00:07:03,965
è una dea
che assume le sembianze del corvo.
105
00:07:04,966 --> 00:07:07,718
Il mio trucco è la magia
che elimina il calore!
106
00:07:07,802 --> 00:07:09,178
Ehi!
107
00:07:09,262 --> 00:07:12,348
Ora che hai imparato la lezione,
non provocarci più.
108
00:07:14,142 --> 00:07:16,519
Oltreanima, Deht il Vichingo.
109
00:07:17,145 --> 00:07:18,980
Sono uno sciamano islandese,
110
00:07:19,522 --> 00:07:22,733
un mastro runico
della perduta mitologia dell'Edda.
111
00:07:22,817 --> 00:07:23,943
Cadimahide.
112
00:07:24,026 --> 00:07:25,945
Il mio intermediario è questo elmetto.
113
00:07:26,654 --> 00:07:29,532
{\an8}Quando il mio spirito custode,
Deht il Vichingo, lo possiede,
114
00:07:29,615 --> 00:07:32,535
diventa la mia armatura,
distruggendo tutto ciò che incontra!
115
00:07:34,120 --> 00:07:35,163
Fermo lì!
116
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
Abbiamo mostrato abbastanza
di cosa siamo capaci a voi turisti.
117
00:07:42,211 --> 00:07:44,005
Per questa volta lascerò correre.
118
00:07:44,922 --> 00:07:46,757
Puoi metterla via.
119
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
Ci stavamo solo divertendo un po'.
120
00:07:49,302 --> 00:07:52,054
Va da sé che i miei compagni
non stavano dando il massimo.
121
00:07:52,972 --> 00:07:55,016
Ed ecco un piccolo avvertimento.
122
00:07:56,225 --> 00:07:57,602
Non sottovalutate Yoh.
123
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Ren!
124
00:08:01,939 --> 00:08:02,982
{\an8}Davvero?
125
00:08:04,775 --> 00:08:07,278
Oh, cavolo. Non vedo l'ora!
126
00:08:07,904 --> 00:08:09,572
Perché sei così spensierato?
127
00:08:09,655 --> 00:08:12,283
Se non ti cambi subito, farai tardi!
128
00:08:12,867 --> 00:08:13,701
Ok!
129
00:08:14,327 --> 00:08:17,622
Ce la metterò tutta, nonno!
130
00:08:24,462 --> 00:08:26,756
Finalmente vi siete decisi
a farvi vivi, eh?
131
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Siamo stanchi di aspettare,
branco di fanfaroni!
132
00:08:30,343 --> 00:08:31,511
Chi? Noi?
133
00:08:31,594 --> 00:08:32,970
Non fare il finto tonto!
134
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
Credi che sia uno scherzo?
135
00:08:36,015 --> 00:08:38,059
Sembri appena sceso dal letto.
136
00:08:38,142 --> 00:08:40,645
Ti sveglieremo con un colpo ben assestato!
137
00:08:41,479 --> 00:08:42,688
Cosa?
138
00:08:43,606 --> 00:08:45,650
Hanno già prodotto i loro spiriti custodi.
139
00:08:45,733 --> 00:08:46,984
Devono essere impazienti!
140
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
Perché sono arrabbiati?
141
00:08:49,362 --> 00:08:51,113
Ho fatto qualcosa di male?
142
00:08:51,197 --> 00:08:53,324
Ho visto tutto.
143
00:08:56,035 --> 00:08:58,538
Non pensavo potesse succedere
niente di simile in mensa.
144
00:08:59,330 --> 00:09:03,000
Ma non hanno comunque il diritto
di prendersi gioco delle mie uniformi!
145
00:09:03,084 --> 00:09:07,630
È della pubblicità delle Terme Funbari
che si prendono gioco, Anna.
146
00:09:08,339 --> 00:09:09,757
{\an8}Lascia perdere le uniformi.
147
00:09:10,925 --> 00:09:12,301
{\an8}Quei tizi sono pericolosi!
148
00:09:12,385 --> 00:09:13,928
No, sei tu che sei debole.
149
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
Sei solo uno sciocco.
150
00:09:17,807 --> 00:09:19,225
No, Horohoro!
151
00:09:19,308 --> 00:09:21,727
Se ti metti contro di loro, sei spacciato!
152
00:09:21,811 --> 00:09:25,189
Persino io vedo che sanno il fatto loro.
153
00:09:26,148 --> 00:09:29,193
Però non capisco una cosa.
154
00:09:30,069 --> 00:09:31,696
Il Libro dello Sciamano.
155
00:09:33,364 --> 00:09:36,325
E cosa c'era
nel pacco che Yoh aveva con sé?
156
00:09:37,034 --> 00:09:39,036
Sembra insolitamente sicuro.
157
00:09:39,120 --> 00:09:42,039
Non può essere qualcosa
che lo rende soltanto più forte. Giusto?
158
00:09:42,582 --> 00:09:43,916
Non lo dirò a un nemico.
159
00:09:45,710 --> 00:09:49,088
È qualcosa di estremamente prezioso
per gli Asakura.
160
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
Presto ne vedrai il potere.
161
00:09:53,259 --> 00:09:55,511
{\an8}Ma posso rivelarne i veri segreti
162
00:09:55,595 --> 00:09:59,265
{\an8}solo a chi combatte
a favore della nostra causa.
163
00:09:59,974 --> 00:10:04,145
La causa per cui lotta Yoh
va ben al di là delle Terme Funbari.
164
00:10:04,228 --> 00:10:05,271
TERME FUNBARI
165
00:10:05,855 --> 00:10:07,398
Ora capisco cos'è successo.
166
00:10:08,399 --> 00:10:11,360
Dovete proprio esservi arrabbiati.
167
00:10:11,444 --> 00:10:13,321
Scusatemi, Icemen.
168
00:10:13,904 --> 00:10:16,741
Risparmiaci le false scuse.
169
00:10:16,824 --> 00:10:20,453
Specie se lasci
il tuo spirito custode a tenerci d'occhio.
170
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
È la tua spia?
171
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
Cos'hai detto?
172
00:10:25,166 --> 00:10:26,083
Lascia stare, Ryu.
173
00:10:27,668 --> 00:10:30,713
Il mio spirito custode
è Amidamaru, un samurai.
174
00:10:32,340 --> 00:10:34,759
Questa è Harusame, il mio intermediario.
175
00:10:34,842 --> 00:10:37,511
È una vecchia spada sgangherata
che ho già rotto due volte.
176
00:10:38,638 --> 00:10:40,598
Vi osservava perché, da samurai,
177
00:10:40,681 --> 00:10:42,892
voleva proteggermi.
178
00:10:43,517 --> 00:10:45,227
Non c'erano intenzioni ostili.
179
00:10:46,228 --> 00:10:49,190
{\an8}E poi, venire a sapere tutto di voi
180
00:10:49,273 --> 00:10:50,900
{\an8}non cambierà il corso degli eventi.
181
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Perché, dopo tutto,
182
00:10:53,694 --> 00:10:55,738
è probabile che vinceremo in ogni caso.
183
00:10:57,573 --> 00:11:00,618
La pagherai per averci sottovalutati!
184
00:11:01,160 --> 00:11:02,411
Chi ti credi di essere?
185
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
{\an8}Sei proprio un fanfarone,
186
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
{\an8}tutti e tre
siete dotati solo di spiriti umani!
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,669
{\an8}Padron Yoh…
188
00:11:11,796 --> 00:11:14,590
Sono successe tante cose
189
00:11:16,050 --> 00:11:17,134
da quando mi hai salvato.
190
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
Ho sempre voluto vivere
come un vero samurai.
191
00:11:22,014 --> 00:11:24,475
Per me, quindi,
i giorni passati al tuo servizio
192
00:11:25,476 --> 00:11:28,229
{\an8}sono stati i più appaganti,
nella vita come nella morte.
193
00:11:29,688 --> 00:11:30,898
È giunto il momento…
194
00:11:33,317 --> 00:11:36,028
di sdebitarmi!
195
00:11:37,321 --> 00:11:38,447
Amidamaru!
196
00:11:39,115 --> 00:11:40,449
Vorresti testare
197
00:11:40,533 --> 00:11:44,036
la devozione totale,
corpo e anima, di Amidamaru?
198
00:11:45,371 --> 00:11:47,665
Ok. Avanti,
199
00:11:47,748 --> 00:11:48,707
Amidamaru!
200
00:11:50,960 --> 00:11:53,504
Amidamaru in Harusame!
201
00:11:54,088 --> 00:11:56,549
Nella spada Futsu-no-Mitama!
202
00:12:06,267 --> 00:12:07,351
Oltreanima!
203
00:12:08,227 --> 00:12:09,520
{\an8}Spirito della Spada!
204
00:12:10,855 --> 00:12:11,689
{\an8}È enorme!
205
00:12:12,273 --> 00:12:17,778
In 600 anni, l'anima di Amidamaru
si è evoluta in uno spirito superiore.
206
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
Nessuna obiezione?
207
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
Bene. Iniziamo.
208
00:12:24,076 --> 00:12:28,998
SPIRITO DELLA SPADA
209
00:12:29,081 --> 00:12:34,003
SQUADRA DELLE TERME FUNBARI
210
00:12:37,673 --> 00:12:39,049
Formidabile!
211
00:12:40,009 --> 00:12:42,470
Quindi è questo il nuovo potere di Yoh!
212
00:12:43,220 --> 00:12:47,016
Usando l'Oltreanima, pone
lo spirito di Amidamaru dentro Harusame.
213
00:12:47,808 --> 00:12:51,729
Poi, sempre usando l'Oltreanima,
infonde entrambi in Futsu-no-Mitama.
214
00:12:53,731 --> 00:12:56,609
"Spirito della Spada"
è proprio il nome adatto.
215
00:12:57,109 --> 00:12:58,444
Signore Hao,
216
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
non so nulla della spada Futsu-no-Mitama.
217
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Beh, per farla breve,
218
00:13:04,533 --> 00:13:07,661
è una spada
appartenuta a un antico dio delle spade.
219
00:13:08,496 --> 00:13:11,457
In effetti, non è altro
che una spada di pietra,
220
00:13:11,540 --> 00:13:14,251
ma più lunga è la sua storia,
più un intermediario è forte.
221
00:13:14,335 --> 00:13:17,671
Non mi viene in mente
un uso migliore per l'Oltreanima.
222
00:13:18,255 --> 00:13:22,885
Ecco cosa c'era dentro
il pacco inviato dagli Asakura.
223
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
Sono sorpreso, però.
224
00:13:26,472 --> 00:13:28,682
Il fatto che l'hanno tenuta
nascosta in cantina
225
00:13:28,766 --> 00:13:31,101
farebbe molto scalpore,
se si venisse a sapere.
226
00:13:31,185 --> 00:13:32,853
È un tesoro nazionale.
227
00:13:33,729 --> 00:13:36,232
Se sono arrivati a tanto,
228
00:13:36,315 --> 00:13:38,984
vogliono davvero sconfiggermi!
229
00:13:40,819 --> 00:13:43,489
Ma la vera sorpresa è lui.
230
00:13:44,198 --> 00:13:48,494
Padroneggiare due stadi d'intermediazione
in così poco tempo è straordinario.
231
00:13:49,662 --> 00:13:51,956
{\an8}Dannazione! Che succede?
232
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
{\an8}Usa tecniche
di cui non ho mai sentito parlare.
233
00:13:55,543 --> 00:13:59,255
Ha detto che Amidamaru
si è evoluto in uno spirito superiore?
234
00:14:00,839 --> 00:14:03,759
Usare tutto questo Furyoku
è davvero stancante.
235
00:14:03,842 --> 00:14:06,303
Torna alla normalità
per un minuto, Amidamaru.
236
00:14:07,221 --> 00:14:08,597
Sta tornando indietro?
237
00:14:09,223 --> 00:14:10,349
Ovvio.
238
00:14:10,432 --> 00:14:13,852
Amidamaru non ha dimenticato
la sua forma precedente.
239
00:14:14,353 --> 00:14:16,272
Che significa?
240
00:14:16,855 --> 00:14:17,940
Gli spiriti superiori
241
00:14:18,023 --> 00:14:22,611
derivano da spiriti comuni
intrappolati per secoli in questo mondo
242
00:14:22,695 --> 00:14:24,405
a causa di forti passioni irrisolte.
243
00:14:24,488 --> 00:14:28,158
Dimenticano la loro vecchia forma
e diventano ammassi di emozioni.
244
00:14:28,242 --> 00:14:30,077
Questo lo sai anche tu. Giusto?
245
00:14:30,703 --> 00:14:35,499
Quindi non sarebbe stato insolito se fosse
diventato uno spirito superiore tempo fa.
246
00:14:35,583 --> 00:14:37,668
Ma è incredibilmente testardo.
247
00:14:38,669 --> 00:14:42,673
In altre parole,
non è diverso dal vecchio Amidamaru?
248
00:14:45,050 --> 00:14:49,805
{\an8}L'intensità dello spirito superiore
è di tutt'altro livello.
249
00:14:50,681 --> 00:14:54,310
Ora Amidamaru è in tutto e per tutto
uno spirito della spada!
250
00:14:55,477 --> 00:14:56,687
{\an8}È davvero formidabile.
251
00:14:59,982 --> 00:15:01,650
Ren? Non guardi l'incontro?
252
00:15:02,902 --> 00:15:04,486
Ho già capito chi vincerà.
253
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
Non ce n'è più bisogno.
254
00:15:06,363 --> 00:15:09,575
Sei così scioccato dalla forza di Yoh
255
00:15:09,658 --> 00:15:10,951
che vai a letto col broncio!
256
00:15:11,035 --> 00:15:12,161
Col cavolo!
257
00:15:13,162 --> 00:15:15,998
{\an8}Se Yoh li batte con un solo colpo,
258
00:15:16,081 --> 00:15:18,000
{\an8}io posso batterli in un baleno.
259
00:15:19,126 --> 00:15:20,169
Che succede?
260
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Perché ti arrabbi così?
261
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
{\an8}Se riesce a farmi agitare tanto,
262
00:15:25,925 --> 00:15:27,927
{\an8}non posso proprio sottovalutarlo.
263
00:15:28,469 --> 00:15:32,598
Non ci vorrà molto
perché io sia costretto a usarla.
264
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
Di' un po'!
265
00:15:35,184 --> 00:15:37,561
In che senso è stancante?
266
00:15:37,645 --> 00:15:39,104
Mi avevi spaventato!
267
00:15:39,855 --> 00:15:41,273
Anche se solo un po'!
268
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
Scusa! È solo che mi piace andarci piano.
269
00:15:46,820 --> 00:15:48,989
Non c'è niente da ridere!
270
00:15:49,073 --> 00:15:51,575
Non te la caverai
prendendo la vita con calma.
271
00:15:52,159 --> 00:15:53,202
Hai ragione.
272
00:15:53,285 --> 00:15:56,789
Ci si può rilassare
solo dopo essersi impegnati duramente.
273
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
Infatti sono qui per combattere.
274
00:16:00,918 --> 00:16:03,337
{\an8}Allora, ci diamo dentro, Icemen?
275
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
{\an8}Interessante!
276
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
{\an8}Ma mettete da parte
le vostre idee strampalate, Terme Funbari!
277
00:16:09,677 --> 00:16:12,805
{\an8}Non saremo così gentili
da darvi una morte rapida!
278
00:16:14,056 --> 00:16:15,641
Terzo incontro del primo round!
279
00:16:15,724 --> 00:16:18,852
Squadra delle Terme Funbari contro Icemen!
280
00:16:18,936 --> 00:16:20,062
Pronti?
281
00:16:20,646 --> 00:16:21,689
Combattete!
282
00:16:24,191 --> 00:16:25,067
Ve l'ho detto.
283
00:16:25,734 --> 00:16:27,778
{\an8}I nostri sono match entusiasmanti!
284
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
{\an8}Sconfiggeremo la preda facile!
285
00:16:33,367 --> 00:16:36,412
- Faust!
- Hanno sferrato un attacco combinato!
286
00:16:37,454 --> 00:16:40,040
Era così fragile che è volato.
Ora il colpo di grazia!
287
00:16:40,124 --> 00:16:41,458
Non così in fretta.
288
00:16:41,542 --> 00:16:43,544
Faust deve ancora cominciare.
289
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
{\an8}- Si è alzato!
- Riesce ad alzarsi?
290
00:16:51,051 --> 00:16:52,219
Dopo che,
291
00:16:52,302 --> 00:16:54,388
combattendo contro Yoh,
292
00:16:54,471 --> 00:16:58,559
Eliza aveva perso le gambe,
ho sacrificato le mie per curarla.
293
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Ma ho ottenuto delle gambe nuove
294
00:17:01,895 --> 00:17:03,856
usando quelle di qualcun altro.
295
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
Sta' attento, Pino!
296
00:17:06,150 --> 00:17:08,694
Nasconde qualcosa nelle gambe!
297
00:17:09,611 --> 00:17:12,114
{\an8}Ti prego, sopportami ancora un po',
298
00:17:12,948 --> 00:17:14,199
Frankensteiny.
299
00:17:15,451 --> 00:17:16,660
Giusto il tempo
300
00:17:18,037 --> 00:17:20,080
di completare l'operazione.
301
00:17:20,581 --> 00:17:21,623
{\an8}Ossa?
302
00:17:23,292 --> 00:17:25,461
Andiamo, Eliza?
303
00:17:26,503 --> 00:17:27,838
Faust.
304
00:17:27,921 --> 00:17:30,007
Ti seguirò ovunque.
305
00:17:30,632 --> 00:17:31,884
Ahi!
306
00:17:31,967 --> 00:17:33,427
Gli manca qualche rotella!
307
00:17:33,510 --> 00:17:35,512
E chi diavolo è il suo spirito custode?
308
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
Sembra un'infermiera ausiliaria.
309
00:17:38,682 --> 00:17:40,559
Perché fanno i piccioncini?
310
00:17:41,727 --> 00:17:43,312
Squadra delle Terme Funbari…
311
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
Non riesco a decifrarli!
312
00:17:46,356 --> 00:17:47,941
Ben ti sta.
313
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Ecco che succede
a prendersi gioco delle mie uniformi.
314
00:17:50,944 --> 00:17:53,113
Guarda, Joco!
315
00:17:53,697 --> 00:17:56,909
C'è scritto "Terme Funbari"
anche sui vestiti di Faust!
316
00:17:56,992 --> 00:17:58,118
Che pena!
317
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Davvero!
318
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
Che strano. Qualcosa non va.
319
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
- Cosa?
- Che?
320
00:18:04,917 --> 00:18:06,585
Pensavo che Faust
321
00:18:06,668 --> 00:18:10,881
fosse diventato uno sciamano per
ritrovare la sua moglie defunta, Eliza.
322
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
Ma, anche se la necromanzia
gli ha permesso
323
00:18:13,550 --> 00:18:17,179
di manipolare i morti, non è riuscito
a riportare in vita la sua mente.
324
00:18:17,971 --> 00:18:21,725
Eppure sono certo
di aver visto Eliza parlare…
325
00:18:23,852 --> 00:18:26,021
Ehi, tu! Smettila
di dondolare in modo strano!
326
00:18:26,605 --> 00:18:27,439
Spiacente.
327
00:18:28,315 --> 00:18:30,776
Ne ho abbastanza delle tue buffonate!
328
00:18:31,568 --> 00:18:32,778
Basta!
329
00:18:33,654 --> 00:18:37,032
Questo pazzo non è degno
di essere nostro avversario!
330
00:18:37,699 --> 00:18:39,034
{\an8}Forza, Icemen!
331
00:18:39,118 --> 00:18:41,245
{\an8}Frantumiamolo come un cubetto di ghiaccio!
332
00:18:42,830 --> 00:18:44,248
- Caspita!
- Accidenti!
333
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
Muoviti, Faust!
334
00:18:51,171 --> 00:18:54,007
{\an8}- Che salto!
- Quanta acqua, però!
335
00:18:54,091 --> 00:18:55,175
{\an8}Fuggirà in tempo?
336
00:18:55,759 --> 00:18:56,677
Vodyanoy!
337
00:18:58,762 --> 00:19:01,181
{\an8}Deht! Modalità Nave Vichinga!
338
00:19:02,307 --> 00:19:04,059
{\an8}Ora tocca a me!
339
00:19:04,143 --> 00:19:07,229
{\an8}Vediamo cosa ne pensate
del nostro attacco combinato!
340
00:19:07,938 --> 00:19:09,773
{\an8}Lancia-ghiaccio!
341
00:19:11,233 --> 00:19:12,568
{\an8}Faust!
342
00:19:16,071 --> 00:19:17,573
Oh, cielo.
343
00:19:17,656 --> 00:19:19,616
Credevo fosse una pioggia improvvisa,
344
00:19:19,700 --> 00:19:22,077
ma si è tramutata in neve.
345
00:19:23,120 --> 00:19:24,413
Non ti sei fatta male, vero?
346
00:19:25,122 --> 00:19:27,207
Cosa? Sto bene.
347
00:19:27,291 --> 00:19:30,043
Il dolore di vederti soffrire
348
00:19:30,127 --> 00:19:32,504
sarebbe molto più acuto, Eliza.
349
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
Che gli prende?
350
00:19:36,925 --> 00:19:38,760
Proteggere così il suo spirito custode…
351
00:19:39,511 --> 00:19:41,138
È pazzo sul serio!
352
00:19:41,221 --> 00:19:43,432
Uno spirito non può farsi male!
353
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
È il tipo che fa di tutto
per ciò che gli sta a cuore.
354
00:19:49,646 --> 00:19:53,525
Ha deciso di partecipare al torneo
solo per rivedere Eliza.
355
00:19:54,902 --> 00:19:57,446
Ad ogni modo,
è un ragazzo semplice e sincero.
356
00:19:57,529 --> 00:19:58,780
Non preoccuparti per lui.
357
00:19:59,364 --> 00:20:00,657
Oh, non mi preoccupo.
358
00:20:00,741 --> 00:20:04,036
Ma, soprattutto,
il mio orgoglio è ferito ancora di più
359
00:20:04,661 --> 00:20:08,624
poiché so che il nostro avversario
combatte per un motivo così stupido!
360
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
Davvero?
361
00:20:11,835 --> 00:20:14,046
{\an8}Ciò che conta varia da persona a persona.
362
00:20:14,630 --> 00:20:17,716
{\an8}Se lui ce la mette tutta,
che differenza fa il motivo?
363
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
E io ti dico
che sono fesserie strampalate!
364
00:20:22,054 --> 00:20:23,138
Mi fai arrabbiare, ragazzino.
365
00:20:23,639 --> 00:20:25,224
Penso che lasceremo stare il pazzo
366
00:20:25,307 --> 00:20:27,351
e distruggeremo prima te!
367
00:20:28,727 --> 00:20:29,853
No.
368
00:20:30,520 --> 00:20:33,023
Non alzerete un dito su Yoh.
369
00:20:34,608 --> 00:20:37,110
Lui è il mio salvatore.
370
00:20:37,611 --> 00:20:38,862
Eh?
371
00:20:39,446 --> 00:20:43,200
E poi il mio sogno
si è avverato molto tempo fa.
372
00:20:44,534 --> 00:20:46,328
È successo due mesi fa,
373
00:20:46,411 --> 00:20:49,289
grazie ad Anna la Itako
che comunica con gli spiriti.
374
00:20:50,207 --> 00:20:51,124
Cosa?
375
00:20:51,917 --> 00:20:53,293
{\an8}Tuttavia,
376
00:20:53,377 --> 00:20:56,421
{\an8}proprio allora ho anche perso
lo scopo della mia vita.
377
00:20:58,382 --> 00:21:02,886
Volevo disperatamente
stare di nuovo con la mia Eliza.
378
00:21:04,221 --> 00:21:07,391
E lui, perciò,
si è gentilmente offerto di aiutarmi.
379
00:21:08,225 --> 00:21:11,061
Non so bene perché,
380
00:21:11,144 --> 00:21:14,356
ma a quanto pare ci saresti
di grande aiuto alla Pensione En.
381
00:21:15,190 --> 00:21:16,817
Com'era?
382
00:21:16,900 --> 00:21:19,569
Con le tue competenze mediche
e il tuo bell'aspetto,
383
00:21:19,653 --> 00:21:22,114
ti andrebbe di lavorare per noi?
384
00:21:23,490 --> 00:21:25,242
Se ti interessa,
385
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
potrei addestrarti,
386
00:21:26,994 --> 00:21:29,496
così starai con Eliza ogni volta che vuoi.
387
00:21:30,747 --> 00:21:33,333
Alla fine, perciò, ho trovato il modo!
388
00:21:34,209 --> 00:21:36,378
La mia seconda vita con Eliza
389
00:21:36,461 --> 00:21:39,589
alle Terme Funbari,
che un giorno saranno di certo completate!
390
00:21:41,383 --> 00:21:43,677
Allora è così.
Ha sfruttato le sue debolezze.
391
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
Ho colmato il vuoto nel suo cuore.
392
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
A me sembra un po' un imbroglio.
393
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Poveretto…
394
00:21:52,060 --> 00:21:53,228
Non dispiacetevi per lui!
395
00:21:53,937 --> 00:21:56,565
Per questo non potete toccare Yoh.
396
00:21:57,983 --> 00:22:01,737
{\an8}Devo proteggere
il proprietario delle Terme Funbari.
397
00:22:04,489 --> 00:22:06,992
Ditemi voi
se vi pare una cosa strampalata.
398
00:22:07,576 --> 00:22:12,122
È stata elevata al suo stesso zenit
dal Libro dello Sciamano.
399
00:22:12,205 --> 00:22:15,125
Tremate di fronte all'essenza stessa
400
00:22:15,917 --> 00:22:18,045
della mia necromanzia!
401
00:22:18,670 --> 00:22:21,173
Ammirate la diabolica bellezza
della mia sposa!
402
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
Oltreanima!
403
00:22:25,093 --> 00:22:27,179
Mephisto E!
404
00:23:52,931 --> 00:23:57,936
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella