1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,145 Ευτυχώς! 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,981 Επιτέλους συνήλθες, Μάντα! 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,985 Τι κάνεις, Φάουστ; 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,612 Σίγουρα κάτι περίεργο είχες στο μυαλό σου. 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Τι στο καλό εννοείς; 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Λιποθύμησες 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 και σε γυρνούσα πίσω. 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,913 Λιποθύμησα; 10 00:00:40,957 --> 00:00:43,126 Πρέπει να ήταν φοβερή η μάχη. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,212 Τα τρία μέλη του Νείλου σκοτώθηκαν 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,673 κι οι Ν-Χ νίκησαν. 13 00:00:49,841 --> 00:00:50,884 Ναι… 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Ο Γιο κι οι άλλοι πήγαν να φάνε για να έχουν δυνάμεις, 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,890 επειδή στον τελευταίο αγώνα 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,142 της πρεμιέρας της Μάχης των Σαμάνων 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 παίζουμε εμείς. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,647 Τι; Αλήθεια, Φάουστ; 19 00:01:05,482 --> 00:01:08,151 Γιατί πανικοβλήθηκες; 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,031 Επειδή δεν ήξερα… 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,868 Δεν ήξερα ότι η Μάχη των Σαμάνων θα ήταν τόσο τρομακτική! 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,288 Μάντα. 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,457 Συνέχεια ανησυχείς για όλους! 24 00:01:22,540 --> 00:01:24,959 Και βέβαια ανησυχώ! Τα παιδιά είναι… 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,420 Γιατί δεν τους εμπιστεύεσαι; 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,341 Αφού αγαπάς τόσο τους φίλους σου, 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,302 ο καλύτερος τρόπος για να τους βοηθήσεις 28 00:01:34,385 --> 00:01:35,970 είναι να πιστέψεις σ' αυτούς. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,014 Μην ανησυχείς. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,099 Δεν θα χάσουμε. 31 00:03:13,318 --> 00:03:15,236 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΠΑΤΣ ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ 32 00:03:15,820 --> 00:03:17,572 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 22 ΘΑ Σ' ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΩ ΠΑΝΤΟΥ 33 00:03:17,655 --> 00:03:20,867 {\an8}Βλάκα! Με κοίταξες με μισό μάτι; 34 00:03:21,534 --> 00:03:22,660 Σταμάτα, Ρίου! 35 00:03:23,578 --> 00:03:26,247 Ειλικρινά σου μιλάω! Είσαι το κάτι άλλο. 36 00:03:26,331 --> 00:03:28,791 Το ότι έχεις άγχος για τη μάχη, 37 00:03:28,875 --> 00:03:31,044 δεν σημαίνει ότι μπορείς να ξεσπάς σε όλους. 38 00:03:32,754 --> 00:03:35,006 Χαλάρωσε λίγο, Άννα. 39 00:03:35,089 --> 00:03:38,718 Μάλλον έτσι χαλαρώνει και προετοιμάζεται ο Ρίου. 40 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 Μιας και το έφερε η κουβέντα, εσύ παραείσαι χαλαρός! 41 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Αλήθεια τώρα! Τι έχετε πάθει όλοι; 42 00:03:44,599 --> 00:03:46,851 Όλο έτσι είστε εσείς οι δύο. 43 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 Σας βαρέθηκα. 44 00:03:48,978 --> 00:03:51,773 Για στάσου! Ήρθατε να μας υποστηρίξετε; 45 00:03:51,856 --> 00:03:54,984 Χαζός είσαι; Να φάμε ήρθαμε. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,738 Δεν το πιστεύω ότι οι Πατς έκαναν καφετέρια το σχολείο. 47 00:03:58,821 --> 00:04:00,865 Ήθελε πραγματική αφοσίωση αυτό. 48 00:04:01,574 --> 00:04:05,495 Τέλος πάντων, νομίζετε ότι είναι ώρα τώρα να καταβροχθίσετε νουντλς; 49 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 {\an8}Ναι! Μπορεί στη μάχη να σας βγουν απ' τη μύτη 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,750 {\an8}και όλοι θα γελάσουν μαζί σας! 51 00:04:10,833 --> 00:04:15,672 Βασικά, δεν σκοπεύω να κουραστώ πολύ… 52 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 Θα νικήσουμε εύκολα. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 {\an8}Τι διάολο εννοείς; 54 00:04:25,473 --> 00:04:28,268 Συγγνώμη, αλλά όλοι μας κοιτάνε, 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,978 οπότε ίσως είναι καλύτερα 56 00:04:30,061 --> 00:04:32,313 να μη γίνεσαι προκλητικός… 57 00:04:34,857 --> 00:04:38,528 Η Άννα μάς δίδαξε τα μυστικά του Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου. 58 00:04:39,195 --> 00:04:41,739 Εξασκηθήκαμε στις τεχνικές του και έχουμε δυναμώσει πολύ. 59 00:04:42,490 --> 00:04:43,533 Αυτό εννοούσα. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,703 Καλύτερα να φύγουμε, Ρίου. 61 00:04:48,371 --> 00:04:49,247 {\an8}Εντάξει! 62 00:04:50,456 --> 00:04:52,500 Κατάλαβες τώρα, Μάντα; 63 00:04:53,084 --> 00:04:54,168 Επιτέλους, 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,920 ήρθε η ώρα 65 00:04:56,004 --> 00:04:59,882 να δείξουμε τη δύναμη του Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου και της πίστης μας. 66 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Νικήστε τους! Ομάδα Θερμοπηγών Φουνμπάρι! 67 00:05:07,515 --> 00:05:08,933 Σταθείτε! 68 00:05:10,476 --> 00:05:13,813 Τι είναι αυτές οι ανοησίες; 69 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 {\an8}Κάποιος που δυσκολεύτηκε στον τελευταίο κατατακτήριο αγώνα του 70 00:05:19,193 --> 00:05:22,739 δεν μπορεί να δυνάμωσε τόσο σε δύο μήνες μόνο. 71 00:05:22,822 --> 00:05:26,659 Σημασία έχει το ένστικτο! Το περιβάλλον! Η εργασιακή ηθική! 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,204 Αν δεν νικήσουμε γρήγορα, 73 00:05:30,288 --> 00:05:32,332 θα είναι ντροπή! 74 00:05:32,415 --> 00:05:33,708 Στάσου λίγο. 75 00:05:34,292 --> 00:05:37,295 Συγγνώμη, αλλά μπορείς να μας αφήσεις ήσυχους; 76 00:05:38,046 --> 00:05:40,840 Καταλαβαίνω, όμως, γιατί θύμωσες. 77 00:05:41,883 --> 00:05:42,925 Καταλαβαίνω! 78 00:05:44,302 --> 00:05:46,888 Εσείς είστε οι αντίπαλοί τους, οι Άνθρωποι του Πάγου! 79 00:05:48,389 --> 00:05:51,059 Εσείς δεν είστε η ομάδα που αγωνίστηκε μόλις; 80 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Είναι φίλοι σας, έτσι; 81 00:05:53,603 --> 00:05:56,105 Είναι λογικό που η μάχη σας ήταν τόσο αδιάφορη. 82 00:05:57,315 --> 00:05:59,734 -Τι; -Ηρέμησε! 83 00:05:59,817 --> 00:06:02,028 Νόμιζα ότι ήθελες να πέσουν οι τόνοι! 84 00:06:03,404 --> 00:06:05,948 Αυτός που θα γίνει Βασιλιάς Σαμάνος 85 00:06:06,032 --> 00:06:08,701 πρέπει να είναι εξαιρετικός στα πάντα. 86 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 Εσείς είστε αλλού για αλλού! 87 00:06:11,412 --> 00:06:13,956 Ο τρόπος που αγωνίζεστε είναι χαοτικός. 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,793 Τα ανέκδοτά σου είναι εντελώς αμήχανα! 89 00:06:16,876 --> 00:06:20,963 Τι; Προκαλείς εμένα που θέλω να ηρεμήσω την κατάσταση; 90 00:06:21,756 --> 00:06:24,926 Είστε απλώς εμπόδια στον δρόμο μας. 91 00:06:27,929 --> 00:06:29,430 Υπερψυχή, Βοντιανόι. 92 00:06:29,972 --> 00:06:31,557 Είμαι ρωσίδα σαμάνος. 93 00:06:32,266 --> 00:06:35,144 Ελέγχω τα ξεχασμένα υψηλά πνεύματα των σλαβικών θρύλων. 94 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 Με λένε Ζόρια κι έχω για ενδιάμεσο το τύμπανο. 95 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 Όταν το καταλαμβάνει ο Βοντιανόι, ως πνεύμα του νερού, 96 00:06:40,775 --> 00:06:42,985 μπορούμε κι ελέγχουμε την υγρασία στον αέρα. 97 00:06:46,114 --> 00:06:46,948 Τζόκο! 98 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Υπερψυχή, Μπαντμπ. 99 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 Εγώ είμαι σαμάνος απ' την Ιρλανδία. 100 00:06:53,246 --> 00:06:56,040 Είμαι δρυΐδης της ξεχασμένης παράδοσης των Ούλστερ. 101 00:06:56,124 --> 00:06:56,958 Πίνο με λένε. 102 00:06:57,583 --> 00:06:59,460 Το ενδιάμεσό μου είναι η ράβδος από γκι. 103 00:06:59,544 --> 00:07:00,837 Η Μπαντμπ, η Σύμμαχός μου, 104 00:07:00,920 --> 00:07:03,965 είναι μια θεά που μεταμορφώνεται σε κοράκι. 105 00:07:04,966 --> 00:07:07,718 Έχω την ικανότητα να αφαιρώ μαγικά τη θερμότητα! 106 00:07:07,802 --> 00:07:09,178 Για στάσου! 107 00:07:09,262 --> 00:07:12,348 Όποιος τα βάζει μαζί μας μία φορά, δεν ξανακάνει το ίδιο λάθος. 108 00:07:14,142 --> 00:07:16,519 Υπερψυχή, Ντετ ο Βίκινγκ. 109 00:07:17,145 --> 00:07:18,980 Είμαι σαμάνος απ' την Ισλανδία. 110 00:07:19,522 --> 00:07:22,733 Δάσκαλος των ρούνων της χαμένης μυθολογίας των Έντα. 111 00:07:22,817 --> 00:07:23,943 Καντιμάχιντε με λένε. 112 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 Ενδιάμεσό μου είναι αυτό το κράνος. 113 00:07:26,654 --> 00:07:29,532 {\an8}Όταν το καταλαμβάνει το Πνεύμα Σύμμαχός, ο Ντετ ο Βίκινγκ, 114 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 γίνεται η πανοπλία μου και καταστρέφει τα πάντα τριγύρω! 115 00:07:34,120 --> 00:07:35,163 Για σταθείτε λίγο! 116 00:07:37,498 --> 00:07:41,627 Αρκετές απ' τις ικανότητές μας δείξαμε σ' εσάς τους τουρίστες. 117 00:07:42,211 --> 00:07:44,005 Δεν θα σας δώσω άλλη σημασία. 118 00:07:44,922 --> 00:07:46,757 Βάλ' το στην άκρη αυτό. 119 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 Απλώς διασκεδάσαμε λίγο. 120 00:07:49,302 --> 00:07:52,054 Οι συμπαίκτες μου δεν εμφάνισαν όλα τους τα όπλα. 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,016 Σας προειδοποιώ. 122 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 Μην αψηφήσετε τον Γιο. 123 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Ρεν! 124 00:08:01,939 --> 00:08:02,982 {\an8}Αλήθεια; 125 00:08:04,775 --> 00:08:07,278 Να πάρει. Ανυπομονώ για τον αγώνα! 126 00:08:07,904 --> 00:08:09,572 Εσύ γιατί είσαι τόσο χαλαρός; 127 00:08:09,655 --> 00:08:12,283 Αν δεν ντυθείς γρήγορα, θα αργήσεις! 128 00:08:12,867 --> 00:08:13,701 Εντάξει! 129 00:08:14,327 --> 00:08:17,622 Θα δώσω τα πάντα στον αγώνα, παππού! 130 00:08:24,462 --> 00:08:26,756 Αποφασίσατε να εμφανιστείτε; 131 00:08:26,839 --> 00:08:29,800 Βαρεθήκαμε να περιμένουμε, φαφλατάδες! 132 00:08:30,343 --> 00:08:31,511 Ποιοι; Εμείς; 133 00:08:31,594 --> 00:08:32,970 Μην κάνεις τον χαζό! 134 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 Τι φοράτε; Νομίζετε ότι είναι αστείο; 135 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 Είστε λες και σηκωθήκατε μόλις απ' το κρεβάτι. 136 00:08:38,142 --> 00:08:40,645 Ένα καλό χτύπημα και θα ξυπνήσετε για τα καλά! 137 00:08:41,479 --> 00:08:42,688 Τι; 138 00:08:43,606 --> 00:08:45,650 Έβγαλαν ήδη τα Πνεύματα Συμμάχους τους. 139 00:08:45,733 --> 00:08:46,984 Είναι τρελαμένοι! 140 00:08:47,068 --> 00:08:49,278 Γιατί έχουν τόσα νεύρα; 141 00:08:49,362 --> 00:08:51,113 Έκανα εγώ κάτι; 142 00:08:51,197 --> 00:08:53,324 Τα είδα όλα. 143 00:08:56,035 --> 00:08:58,538 Ποιος να το έλεγε ότι θα συνέβαινε αυτό στην καφετέρια; 144 00:08:59,330 --> 00:09:03,000 Δεν έχουν, όμως, δικαίωμα να κοροϊδεύουν τις στολές μου! 145 00:09:03,084 --> 00:09:07,630 Τη διαφήμιση για τις Θερμοπηγές Φουνμπάρι κοροϊδεύουν, Άννα… 146 00:09:08,339 --> 00:09:09,757 {\an8}Ξεχάστε τις στολές. 147 00:09:10,925 --> 00:09:12,301 {\an8}Είναι επικίνδυνοι! 148 00:09:12,385 --> 00:09:13,928 Όχι, εσύ είσαι αδύναμος. 149 00:09:14,011 --> 00:09:15,471 Είσαι ανόητη. 150 00:09:17,807 --> 00:09:19,225 Όχι, Χοροχόρο! 151 00:09:19,308 --> 00:09:21,727 Αν τα βάλεις μαζί τους, θα σε τσακίσουν! 152 00:09:21,811 --> 00:09:25,189 Μέχρι κι εγώ βλέπω ότι ξέρουν τι κάνουν. 153 00:09:26,148 --> 00:09:29,193 Ένα πράγμα, όμως, δεν καταλαβαίνω. 154 00:09:30,069 --> 00:09:31,696 Το Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου. 155 00:09:33,364 --> 00:09:36,325 Και τι ήταν μέσα στο πακέτο που κρατούσε ο Γιο; 156 00:09:37,034 --> 00:09:39,036 Μοιάζει ασυνήθιστα σίγουρος. 157 00:09:39,120 --> 00:09:42,039 Δεν μπορεί να είναι κάτι που απλώς τον κάνει πιο δυνατό, έτσι; 158 00:09:42,582 --> 00:09:43,916 Δεν μιλάω σε εχθρούς. 159 00:09:45,710 --> 00:09:49,088 Είναι κάτι εξαιρετικά πολύτιμο για τους Ασακούρα. 160 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 Σύντομα θα δεις τη δύναμή του. 161 00:09:53,259 --> 00:09:55,511 {\an8}Θα μοιραστώ, όμως, τα μυστικά του 162 00:09:55,595 --> 00:09:59,265 {\an8}μόνο με όσους μας βοηθούν στον σκοπό μας. 163 00:09:59,974 --> 00:10:04,145 Ο λόγος για τον οποίο παλεύει ο Γιο είναι πιο σημαντικός απ' τις Θερμοπηγές. 164 00:10:04,228 --> 00:10:05,271 ΘΕΡΜΟΠΗΓΕΣ ΦΟΥΝΜΠΑΡΙ 165 00:10:05,855 --> 00:10:07,398 Εντάξει. Ώστε αυτό έγινε. 166 00:10:08,399 --> 00:10:11,360 Γι' αυτό είστε αναστατωμένοι. 167 00:10:11,444 --> 00:10:13,321 Με συγχωρείτε, Άνθρωποι του Πάγου. 168 00:10:13,904 --> 00:10:16,741 Παράτα τις ψεύτικες συγγνώμες. 169 00:10:16,824 --> 00:10:20,453 Έβαλες το Πνεύμα Σύμμαχό σου να μας παρακολουθεί. 170 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 Κατάσκοπός σου είναι; 171 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Τι είπες; 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,083 Σταμάτα, Ρίου. 173 00:10:27,668 --> 00:10:30,713 Το Πνεύμα Σύμμαχός μου είναι ο σαμουράι Αμινταμάρου. 174 00:10:32,340 --> 00:10:34,759 Αυτό είναι το Χαρουσάμε, το ενδιάμεσο μου. 175 00:10:34,842 --> 00:10:37,511 Είναι ένα παλιό ξίφος που το έχω σπάσει δύο φορές ήδη. 176 00:10:38,638 --> 00:10:40,598 Σας παρακολουθούσε, επειδή, ως σαμουράι, 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,892 ήθελε να με προστατέψει. 178 00:10:43,517 --> 00:10:45,227 Δεν είχε κακή πρόθεση. 179 00:10:46,228 --> 00:10:49,190 {\an8}Εξάλλου, το να μάθουμε τα πάντα για εσάς 180 00:10:49,273 --> 00:10:50,900 {\an8}δεν θα αλλάξει τίποτα. 181 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Στην τελική, 182 00:10:53,694 --> 00:10:55,738 έτσι κι αλλιώς θα νικήσουμε. 183 00:10:57,573 --> 00:11:00,618 Σ' το είπα, θα πληρώσεις που μας υποτιμάς. 184 00:11:01,160 --> 00:11:02,411 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 185 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 {\an8}Λέτε μεγάλα λόγια 186 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 {\an8}αν και έχετε απλώς ανθρώπινα πνεύματα! 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,669 {\an8}Άρχοντα Γιο… 188 00:11:11,796 --> 00:11:14,590 περάσαμε πολλά 189 00:11:16,050 --> 00:11:17,134 από τότε που με έσωσες. 190 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 Πάντα ήθελα να ζήσω ως πραγματικός σαμουράι. 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,475 Οι μέρες που σε υπηρετώ 192 00:11:25,476 --> 00:11:28,229 {\an8}ήταν οι καλύτερες και στη ζωή και στον θάνατό μου! 193 00:11:29,688 --> 00:11:30,898 Είναι ώρα τώρα… 194 00:11:33,317 --> 00:11:36,028 να σου δείξω πόσο σε ευγνωμονώ! 195 00:11:37,321 --> 00:11:38,447 Αμινταμάρου! 196 00:11:39,115 --> 00:11:40,449 Θες να δοκιμάσεις 197 00:11:40,533 --> 00:11:44,036 την απόλυτη σωματική και ψυχική αφοσίωση του Αμινταμάρου; 198 00:11:45,371 --> 00:11:47,665 Εντάξει. Πάμε, 199 00:11:47,748 --> 00:11:48,707 Αμινταμάρου! 200 00:11:50,960 --> 00:11:53,504 Ο Αμινταμάρου στο Χαρουσάμε! 201 00:11:54,088 --> 00:11:56,549 Στο Ξίφος Φούτσου Νο Μιτάμα! 202 00:12:06,267 --> 00:12:07,351 Υπερψυχή! 203 00:12:08,227 --> 00:12:09,520 {\an8}Πνεύμα του Ξίφους! 204 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 {\an8}Είναι τεράστιο! 205 00:12:12,273 --> 00:12:17,778 Εδώ και 600 χρόνια, ο Αμινταμάρου μετέτρεψε την ψυχή του σε υψηλό πνεύμα. 206 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 Δεν έχετε ενστάσεις, έτσι; 207 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε. 208 00:12:24,076 --> 00:12:28,998 ΠΝΕΥΜΑ ΤΟΥ ΞΙΦΟΥΣ 209 00:12:29,081 --> 00:12:34,003 ΟΜΑΔΑ ΘΕΡΜΟΠΗΓΩΝ ΦΟΥΝΜΠΑΡΙ 210 00:12:37,673 --> 00:12:39,049 Εκπληκτικό! 211 00:12:40,009 --> 00:12:42,470 Αυτή είναι η νέα δύναμη του Γιο! 212 00:12:43,220 --> 00:12:47,016 Έβαλε τον Αμινταμάρου μέσα στο Χαρουσάμε χρησιμοποιώντας την Υπερψυχή. 213 00:12:47,808 --> 00:12:51,729 Μετά χρησιμοποίησε την Υπερψυχή για να τους βάλει στο Φούτσου Νο Μιτάμα. 214 00:12:53,731 --> 00:12:56,609 Το Πνεύμα του Ξίφους είναι ταιριαστό όνομα. 215 00:12:57,109 --> 00:12:58,444 Άρχοντα Χάο. 216 00:12:58,527 --> 00:13:01,864 Δεν το ξέρω το ξίφος Φούτσου Νο Μιτάμα. 217 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Βασικά, 218 00:13:04,533 --> 00:13:07,661 είναι ένα ξίφος που άνηκε σ' έναν αρχαίο θεό των ξιφών. 219 00:13:08,496 --> 00:13:11,457 Δεν κάτι πέρα από ένα πέτρινο ξίφος, 220 00:13:11,540 --> 00:13:14,251 αλλά όσο πιο παλιό, τόσο πιο δυνατό είναι ως ενδιάμεσο. 221 00:13:14,335 --> 00:13:17,671 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο για μια Υπερψυχή. 222 00:13:18,255 --> 00:13:22,885 Αυτό πρέπει να ήταν στο πακέτο που έστειλαν οι Ασακούρα. 223 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 Δεν το περίμενα αυτό. 224 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 Αυτό το πράγμα το είχαν στην αποθήκη τους, 225 00:13:28,766 --> 00:13:31,101 αλλά αν το μάθαινε ο κόσμος, θα γινόταν χαμός. 226 00:13:31,185 --> 00:13:32,853 Είναι εθνικός θησαυρός. 227 00:13:33,729 --> 00:13:36,232 Για να κάνουν έτσι, 228 00:13:36,315 --> 00:13:38,984 πρέπει να θέλουν πολύ να με νικήσουν! 229 00:13:40,819 --> 00:13:43,489 Η πραγματική έκπληξη, όμως, είναι αυτός. 230 00:13:44,198 --> 00:13:48,494 Είναι εκπληκτικό το ότι έμαθε να ελέγχει δύο ενδιάμεσα αντικείμενα τόσο γρήγορα. 231 00:13:49,662 --> 00:13:51,956 {\an8}Να πάρει! Τι γίνεται; 232 00:13:52,540 --> 00:13:54,750 {\an8}Ξέρει τεχνικές που δεν έχω ακούσει ποτέ μου! 233 00:13:55,543 --> 00:13:59,255 Είπε ότι ο Αμινταμάρου εξελίχθηκε σε υψηλό πνεύμα; 234 00:14:00,839 --> 00:14:03,759 Είναι κουραστική η χρήση τόσου μάνα. 235 00:14:03,842 --> 00:14:06,303 Γύρνα στο κανονικό για λίγο, Αμινταμάρου. 236 00:14:07,221 --> 00:14:08,597 Κάνει πίσω; 237 00:14:09,223 --> 00:14:10,349 Φυσικά. 238 00:14:10,432 --> 00:14:13,852 Ο Αμινταμάρου δεν έχει ξεχάσει την παλιά του μορφή. 239 00:14:14,353 --> 00:14:16,272 Τι σημαίνει αυτό; 240 00:14:16,855 --> 00:14:17,940 Τα υψηλά πνεύματα 241 00:14:18,023 --> 00:14:22,611 δημιουργούνται όταν συνηθισμένα πνεύματα παγιδεύονται για αιώνες σ' αυτόν τον κόσμο 242 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 λόγω συναισθηματικών εκκρεμοτήτων. 243 00:14:24,488 --> 00:14:28,158 Ξεχνούν την παλιά μορφή τους και δημιουργούν ένα σύμπλεγμα αισθημάτων. 244 00:14:28,242 --> 00:14:30,077 Ακόμα κι εσύ τα ξέρεις αυτά, έτσι; 245 00:14:30,703 --> 00:14:35,499 Θα μπορούσε να γίνει υψηλό πνεύμα εδώ και καιρό. 246 00:14:35,583 --> 00:14:37,668 Αλλά είναι απίστευτα πεισματάρης. 247 00:14:38,669 --> 00:14:42,673 Δηλαδή, δεν διαφέρει απ' τον παλιό Αμινταμάρου; 248 00:14:45,050 --> 00:14:49,805 {\an8}Η ένταση ενός υψηλού πνεύματος είναι σε άλλο επίπεδο. 249 00:14:50,681 --> 00:14:54,310 Ο Αμινταμάρου έχει γίνει πια πνεύμα ξίφους! 250 00:14:55,477 --> 00:14:56,687 {\an8}Είναι θαυμάσιο. 251 00:14:59,982 --> 00:15:01,650 Ρεν! Δεν θα δεις τη μάχη; 252 00:15:02,902 --> 00:15:04,486 Έχω δει ποιος θα νικήσει. 253 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 Δεν θέλω να δω άλλο. 254 00:15:06,363 --> 00:15:09,575 Έπαθες σοκ απ' τη δύναμη του Γιο 255 00:15:09,658 --> 00:15:10,951 και πας να λουφάξεις. 256 00:15:11,035 --> 00:15:12,161 Όχι βέβαια! 257 00:15:13,162 --> 00:15:15,998 {\an8}Αν ο Γιο μπορεί να τους νικήσει μ' ένα χτύπημα, 258 00:15:16,081 --> 00:15:18,000 {\an8}εγώ μπορώ με μια ματιά! 259 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 Τι συμβαίνει; 260 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Γιατί θύμωσες τόσο; 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 {\an8}Αφού μπορεί να με εξοργίσει τόσο, 262 00:15:25,925 --> 00:15:27,927 {\an8}δεν πρέπει να τον υποτιμήσω. 263 00:15:28,469 --> 00:15:32,598 Φαίνεται ότι πλησιάζει η ώρα που θα το χρησιμοποιήσω. 264 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Να σου πω! 265 00:15:35,184 --> 00:15:37,561 Τι εννοείς; Κουράστηκες; 266 00:15:37,645 --> 00:15:39,104 Αλήθεια με τρόμαξες! 267 00:15:39,855 --> 00:15:41,273 Λίγο μόνο! 268 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 Συγγνώμη! Μ' αρέσει να είμαι χαλαρός. 269 00:15:46,820 --> 00:15:48,989 Δεν είναι αστείο αυτό! 270 00:15:49,073 --> 00:15:51,575 Δεν είναι όλα στη ζωή έτσι χαλαρά! 271 00:15:52,159 --> 00:15:53,202 Έχεις δίκιο. 272 00:15:53,285 --> 00:15:56,789 Πρέπει πρώτα να δουλέψεις σκληρά για να μπορέσεις να χαλαρώσεις. 273 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 Γι' αυτό ήρθα να αγωνιστώ. 274 00:16:00,918 --> 00:16:03,337 {\an8}Θέλετε να ξεκινήσουμε, Άνθρωποι του Πάγου; 275 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 {\an8}Ενδιαφέρον! 276 00:16:05,714 --> 00:16:09,134 {\an8}Ξεχάστε, όμως, τα πρόχειρα σχέδιά σας, Θερμοπηγές Φουνμπάρι! 277 00:16:09,677 --> 00:16:12,805 {\an8}Δεν είμαστε ευγενικοί. Θα πεθάνετε βασανιστικά! 278 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 Τρίτη μάχη του πρώτου γύρου! 279 00:16:15,724 --> 00:16:18,852 Ομάδα Θερμοπηγών Φουμπάρι εναντίον Ανθρώπων του Πάγου! 280 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 Έτοιμοι; 281 00:16:20,646 --> 00:16:21,689 Ξεκινήστε! 282 00:16:24,191 --> 00:16:25,067 Σας το είπα. 283 00:16:25,734 --> 00:16:27,778 {\an8}Οι μάχες μας δεν είναι αδιάφορες! 284 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 {\an8}Πρώτα θα τσακίσουμε τους εύκολους στόχους! 285 00:16:33,367 --> 00:16:36,412 -Φάουστ! -Τον χτύπησαν όλοι μαζί ως ομάδα! 286 00:16:37,454 --> 00:16:40,040 Τόσο αδύναμος που πέταξε μακριά. Θα τον αποτελειώσουμε! 287 00:16:40,124 --> 00:16:41,458 Όχι τόσο γρήγορα. 288 00:16:41,542 --> 00:16:43,544 Τώρα ξεκινάει ο Φάουστ. 289 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 {\an8}-Προσγειώθηκε όρθιος! -Είναι όρθιος; 290 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 Θυσίασα 291 00:16:52,302 --> 00:16:54,388 τα πόδια μου 292 00:16:54,471 --> 00:16:58,559 για να θεραπεύσω την Ελίζα όταν έχασε τα δικά της πόδια στη μάχη με τον Γιο. 293 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Αλλά απέκτησα νέα πόδια. 294 00:17:01,895 --> 00:17:03,856 Πήρα ενός άλλου. 295 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 Πρόσεχε, Πίνο! 296 00:17:06,150 --> 00:17:08,694 Κάτι κρύβει στα πόδια του! 297 00:17:09,611 --> 00:17:12,114 {\an8}Κάνε υπομονή για λίγο ακόμα, 298 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Φρανκενστάινι. 299 00:17:15,451 --> 00:17:16,660 Μέχρι 300 00:17:18,037 --> 00:17:20,080 να τελειώσω το εγχείρημά μου. 301 00:17:20,581 --> 00:17:21,623 {\an8}Οστά; 302 00:17:23,292 --> 00:17:25,461 Πάμε, Ελίζα; 303 00:17:26,503 --> 00:17:27,838 Φάουστ, 304 00:17:27,921 --> 00:17:30,007 μαζί σου θα πήγαινα οπουδήποτε. 305 00:17:30,632 --> 00:17:31,884 Για στάσου! 306 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 Του έχει στρίψει η βίδα! 307 00:17:33,510 --> 00:17:35,512 Τι διάολο είναι αυτό το Πνεύμα Σύμμαχος; 308 00:17:36,096 --> 00:17:38,599 Μοιάζει με αδύναμη νοσοκόμα. 309 00:17:38,682 --> 00:17:40,559 Γιατί κάνουν σαν ερωτευμένα πιτσουνάκια; 310 00:17:41,727 --> 00:17:43,312 Την ομάδα Θερμοπηγών Φουνμπάρι… 311 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 δεν μπορώ να την καταλάβω! 312 00:17:46,356 --> 00:17:47,941 Καλά να πάθεις. 313 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Καλά να πάθεις που κορόιδεψες τις στολές που έφτιαξα. 314 00:17:50,944 --> 00:17:53,113 Κοίτα, Τζόκο! 315 00:17:53,697 --> 00:17:56,909 Στα ρούχα του Φάουστ γράφει "Θερμοπηγές Φουνμπάρι"! 316 00:17:56,992 --> 00:17:58,118 Άθλιο! 317 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Το ξέρω! 318 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Περίεργο. Κάτι δεν πάει καλά. 319 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 -Τι; -Τι; 320 00:18:04,917 --> 00:18:06,585 Νόμιζα ότι ο Φάουστ 321 00:18:06,668 --> 00:18:10,881 έγινε σαμάνος για να βρεθεί ξανά με τη νεκρή γυναίκα του, την Ελίζα. 322 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 Αλλά, αν και μέσω της νεκρομαντείας κατάφερε 323 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 να ελέγχει τους νεκρούς, δεν μπόρεσε να αναστήσει την ψυχή της. 324 00:18:17,971 --> 00:18:21,725 Είμαι σίγουρος, όμως, ότι είδα την Ελίζα να μιλάει… 325 00:18:23,852 --> 00:18:26,021 Εσύ! Σταμάτα να κουνιέσαι έτσι! 326 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 Με συγχωρείτε. 327 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Βαρέθηκα με τις ανοησίες όλων σας! 328 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 Φτάνει πια! 329 00:18:33,654 --> 00:18:37,032 Αυτός ο ψυχάκιας δεν είναι άξιος αντίπαλος για εμάς. 330 00:18:37,699 --> 00:18:39,034 {\an8}Ελάτε, Άνθρωποι του Πάγου! 331 00:18:39,118 --> 00:18:41,245 {\an8}Διαλύστε αυτόν τον ηλίθιο σαν παγάκι! 332 00:18:42,830 --> 00:18:44,248 -Φοβερό! -Απίστευτο! 333 00:18:44,331 --> 00:18:45,457 Κουνήσου, Φάουστ! 334 00:18:51,171 --> 00:18:54,007 {\an8}-Πήδηξε ψηλά! -Αλλά είναι πολύ το νερό! 335 00:18:54,091 --> 00:18:55,175 {\an8}Λες να ξεφύγει; 336 00:18:55,759 --> 00:18:56,677 Βοντιανόι! 337 00:18:58,762 --> 00:19:01,181 {\an8}Ντετ! Πλοίο Βίκινγκ! 338 00:19:02,307 --> 00:19:04,059 Σειρά μου τώρα! 339 00:19:04,143 --> 00:19:07,229 Να δούμε πώς θα σου φανεί η συνδυασμένη επίθεση μας! 340 00:19:07,938 --> 00:19:09,773 {\an8}Εκτοξευτής Πάγου! 341 00:19:11,233 --> 00:19:12,568 {\an8}Φάουστ! 342 00:19:16,071 --> 00:19:17,573 Αγάπη μου. 343 00:19:17,656 --> 00:19:19,616 Νόμιζα ότι θα ήταν μια ξαφνική βροχή, 344 00:19:19,700 --> 00:19:22,077 αλλά η βροχή έγινε πάγος. 345 00:19:23,120 --> 00:19:24,413 Δεν χτύπησες εσύ, έτσι; 346 00:19:25,122 --> 00:19:27,207 Τι; Εγώ είμαι καλά. 347 00:19:27,291 --> 00:19:30,043 Αν σε έβλεπα πληγωμένη, 348 00:19:30,127 --> 00:19:32,504 θα πονούσα πολύ περισσότερο, Ελίζα. 349 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 Τι έπαθε αυτός; 350 00:19:36,925 --> 00:19:38,760 Προστάτευσε το Πνεύμα του… 351 00:19:39,511 --> 00:19:41,138 Είναι αλήθεια τρελός! 352 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Τα πνεύματα δεν τραυματίζονται! 353 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 Είναι τύπος που θα έκανε τα πάντα για κάτι που θεωρεί σημαντικό. 354 00:19:49,646 --> 00:19:53,525 Αγωνίζεται στο τουρνουά, για να δει ξανά την Ελίζα. 355 00:19:54,902 --> 00:19:57,446 Είναι απλός κι έντιμος τύπος. 356 00:19:57,529 --> 00:19:58,780 Μην ανησυχείτε γι' αυτόν. 357 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 Δεν ανησυχώ. 358 00:20:00,741 --> 00:20:04,036 Βασικά, η περηφάνια μου πληγώθηκε 359 00:20:04,661 --> 00:20:08,624 που έμαθα ότι ο αντίπαλός μας αγωνίζεται για έναν τόσο ηλίθιο σκοπό! 360 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 Αλήθεια; 361 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 {\an8}Ο καθένας επιλέγει τι θεωρεί σημαντικό. 362 00:20:14,630 --> 00:20:17,716 {\an8}Τι σε νοιάζει εσένα τι θεωρεί εκείνος σημαντικό; 363 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Σου λέω ότι όλα αυτά είναι πρόχειρες ανοησίες! 364 00:20:22,054 --> 00:20:23,138 Με νευριάζεις, μικρέ. 365 00:20:23,639 --> 00:20:25,224 Λέω ν' αφήσουμε τον τρελό 366 00:20:25,307 --> 00:20:27,351 και να διαλύσουμε εσένα! 367 00:20:28,727 --> 00:20:29,853 Όχι. 368 00:20:30,520 --> 00:20:33,023 Δεν πρόκειται ν' αγγίξετε τον Γιο. 369 00:20:34,608 --> 00:20:37,110 Εκείνος με έσωσε. 370 00:20:37,611 --> 00:20:38,862 -Τι; -Πώς; 371 00:20:39,446 --> 00:20:43,200 Εξάλλου, το όνειρό μου έγινε πραγματικότητα εδώ και καιρό. 372 00:20:44,534 --> 00:20:46,328 Πραγματοποιήθηκε πριν από δύο μήνες, 373 00:20:46,411 --> 00:20:49,289 χάρη στην Άννα που μπορεί κι επικοινωνεί με τα πνεύματα. 374 00:20:50,207 --> 00:20:51,124 -Τι; -Τι; 375 00:20:51,917 --> 00:20:53,293 {\an8}Ωστόσο, 376 00:20:53,377 --> 00:20:56,421 {\an8}εκείνη τη στιγμή έπαψα πια να έχω έναν σκοπό. 377 00:20:58,382 --> 00:21:02,886 Ήθελα απεγνωσμένα να έχω ξανά την Ελίζα δίπλα μου. 378 00:21:04,221 --> 00:21:07,391 Μόνο εκείνος μου έτεινε μια χείρα φιλίας. 379 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 Δεν ξέρω γιατί, 380 00:21:11,144 --> 00:21:14,356 αλλά πιστεύω ότι θα μας βοηθήσεις πολύ. 381 00:21:15,190 --> 00:21:16,817 Πώς το είπαμε; 382 00:21:16,900 --> 00:21:19,569 Έχεις γνώσεις ιατρικής και είσαι όμορφος. 383 00:21:19,653 --> 00:21:22,114 Θες να δουλέψεις στον πανδοχείο; 384 00:21:23,490 --> 00:21:25,242 Αν ενδιαφέρεσαι, 385 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 μπορώ να σ' εκπαιδεύσω 386 00:21:26,994 --> 00:21:29,496 ώστε να είσαι με την Ελίζα όποτε θες. 387 00:21:30,747 --> 00:21:33,333 Τότε ήταν που επιτέλους τα κατάφερα! 388 00:21:34,209 --> 00:21:36,378 Η δεύτερή μου ζωή με την Ελίζα 389 00:21:36,461 --> 00:21:39,589 στις Θερμοπηγές Φουνμπάρι κάποια μέρα θα γίνει πραγματικότητα. 390 00:21:41,383 --> 00:21:43,677 Ώστε αυτό έγινε. Εκμεταλλεύτηκε την αδυναμία του. 391 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 Απλώς επούλωσα την πληγή στην καρδιά του. 392 00:21:46,388 --> 00:21:48,598 Εγώ νομίζω ότι τον εξαπάτησες. 393 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Τον καημένο… 394 00:21:52,060 --> 00:21:53,228 Μην τον λυπάστε! 395 00:21:53,937 --> 00:21:56,565 Γι' αυτό δεν θα αγγίξετε τον Γιο. 396 00:21:57,983 --> 00:22:01,737 {\an8}Πρέπει να προστατεύσω τον ιδιοκτήτη των Θερμοπηγών Φουνμπάρι. 397 00:22:04,489 --> 00:22:06,992 Θα δούμε αν θα το θεωρήσεις αυτό πρόχειρο. 398 00:22:07,576 --> 00:22:12,122 Έχω φτάσει στο απόγειο του Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου. 399 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 Τρέμετε την πεμπτουσία 400 00:22:15,917 --> 00:22:18,045 της νεκρομαντείας! 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,173 Ιδού η διαβολική ομορφιά της νύφης μου! 402 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 Υπερψυχή! 403 00:22:25,093 --> 00:22:27,179 Μεφίστο Ε! 404 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 {\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος