1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,145
Ευτυχώς!
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,981
Επιτέλους συνήλθες, Μάντα!
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
Τι κάνεις, Φάουστ;
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,612
Σίγουρα κάτι περίεργο είχες στο μυαλό σου.
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Τι στο καλό εννοείς;
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,993
Λιποθύμησες
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
και σε γυρνούσα πίσω.
9
00:00:37,662 --> 00:00:38,913
Λιποθύμησα;
10
00:00:40,957 --> 00:00:43,126
Πρέπει να ήταν φοβερή η μάχη.
11
00:00:44,419 --> 00:00:46,212
Τα τρία μέλη του Νείλου σκοτώθηκαν
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,673
κι οι Ν-Χ νίκησαν.
13
00:00:49,841 --> 00:00:50,884
Ναι…
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Ο Γιο κι οι άλλοι πήγαν να φάνε
για να έχουν δυνάμεις,
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,890
επειδή στον τελευταίο αγώνα
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,142
της πρεμιέρας της Μάχης των Σαμάνων
17
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
παίζουμε εμείς.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,647
Τι; Αλήθεια, Φάουστ;
19
00:01:05,482 --> 00:01:08,151
Γιατί πανικοβλήθηκες;
20
00:01:09,360 --> 00:01:13,031
Επειδή δεν ήξερα…
21
00:01:13,573 --> 00:01:16,868
Δεν ήξερα ότι η Μάχη των Σαμάνων
θα ήταν τόσο τρομακτική!
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,288
Μάντα.
23
00:01:20,371 --> 00:01:22,457
Συνέχεια ανησυχείς για όλους!
24
00:01:22,540 --> 00:01:24,959
Και βέβαια ανησυχώ! Τα παιδιά είναι…
25
00:01:25,043 --> 00:01:27,420
Γιατί δεν τους εμπιστεύεσαι;
26
00:01:29,297 --> 00:01:31,341
Αφού αγαπάς τόσο τους φίλους σου,
27
00:01:31,883 --> 00:01:34,302
ο καλύτερος τρόπος για να τους βοηθήσεις
28
00:01:34,385 --> 00:01:35,970
είναι να πιστέψεις σ' αυτούς.
29
00:01:36,805 --> 00:01:38,014
Μην ανησυχείς.
30
00:01:38,556 --> 00:01:40,099
Δεν θα χάσουμε.
31
00:03:13,318 --> 00:03:15,236
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΠΑΤΣ
ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ
32
00:03:15,820 --> 00:03:17,572
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 22
ΘΑ Σ' ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΩ ΠΑΝΤΟΥ
33
00:03:17,655 --> 00:03:20,867
{\an8}Βλάκα! Με κοίταξες με μισό μάτι;
34
00:03:21,534 --> 00:03:22,660
Σταμάτα, Ρίου!
35
00:03:23,578 --> 00:03:26,247
Ειλικρινά σου μιλάω! Είσαι το κάτι άλλο.
36
00:03:26,331 --> 00:03:28,791
Το ότι έχεις άγχος για τη μάχη,
37
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
δεν σημαίνει
ότι μπορείς να ξεσπάς σε όλους.
38
00:03:32,754 --> 00:03:35,006
Χαλάρωσε λίγο, Άννα.
39
00:03:35,089 --> 00:03:38,718
Μάλλον έτσι χαλαρώνει
και προετοιμάζεται ο Ρίου.
40
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
Μιας και το έφερε η κουβέντα,
εσύ παραείσαι χαλαρός!
41
00:03:41,554 --> 00:03:43,473
Αλήθεια τώρα! Τι έχετε πάθει όλοι;
42
00:03:44,599 --> 00:03:46,851
Όλο έτσι είστε εσείς οι δύο.
43
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Σας βαρέθηκα.
44
00:03:48,978 --> 00:03:51,773
Για στάσου! Ήρθατε να μας υποστηρίξετε;
45
00:03:51,856 --> 00:03:54,984
Χαζός είσαι; Να φάμε ήρθαμε.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,738
Δεν το πιστεύω ότι οι Πατς
έκαναν καφετέρια το σχολείο.
47
00:03:58,821 --> 00:04:00,865
Ήθελε πραγματική αφοσίωση αυτό.
48
00:04:01,574 --> 00:04:05,495
Τέλος πάντων, νομίζετε ότι είναι ώρα τώρα
να καταβροχθίσετε νουντλς;
49
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
{\an8}Ναι! Μπορεί στη μάχη
να σας βγουν απ' τη μύτη
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
{\an8}και όλοι θα γελάσουν μαζί σας!
51
00:04:10,833 --> 00:04:15,672
Βασικά, δεν σκοπεύω να κουραστώ πολύ…
52
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
Θα νικήσουμε εύκολα.
53
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
{\an8}Τι διάολο εννοείς;
54
00:04:25,473 --> 00:04:28,268
Συγγνώμη, αλλά όλοι μας κοιτάνε,
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,978
οπότε ίσως είναι καλύτερα
56
00:04:30,061 --> 00:04:32,313
να μη γίνεσαι προκλητικός…
57
00:04:34,857 --> 00:04:38,528
Η Άννα μάς δίδαξε τα μυστικά
του Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου.
58
00:04:39,195 --> 00:04:41,739
Εξασκηθήκαμε στις τεχνικές του
και έχουμε δυναμώσει πολύ.
59
00:04:42,490 --> 00:04:43,533
Αυτό εννοούσα.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,703
Καλύτερα να φύγουμε, Ρίου.
61
00:04:48,371 --> 00:04:49,247
{\an8}Εντάξει!
62
00:04:50,456 --> 00:04:52,500
Κατάλαβες τώρα, Μάντα;
63
00:04:53,084 --> 00:04:54,168
Επιτέλους,
64
00:04:54,252 --> 00:04:55,920
ήρθε η ώρα
65
00:04:56,004 --> 00:04:59,882
να δείξουμε τη δύναμη του Ούλτρα
Σέντζι Ριακέτσου και της πίστης μας.
66
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Νικήστε τους! Ομάδα Θερμοπηγών Φουνμπάρι!
67
00:05:07,515 --> 00:05:08,933
Σταθείτε!
68
00:05:10,476 --> 00:05:13,813
Τι είναι αυτές οι ανοησίες;
69
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
{\an8}Κάποιος που δυσκολεύτηκε στον τελευταίο
κατατακτήριο αγώνα του
70
00:05:19,193 --> 00:05:22,739
δεν μπορεί να δυνάμωσε τόσο
σε δύο μήνες μόνο.
71
00:05:22,822 --> 00:05:26,659
Σημασία έχει το ένστικτο!
Το περιβάλλον! Η εργασιακή ηθική!
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,204
Αν δεν νικήσουμε γρήγορα,
73
00:05:30,288 --> 00:05:32,332
θα είναι ντροπή!
74
00:05:32,415 --> 00:05:33,708
Στάσου λίγο.
75
00:05:34,292 --> 00:05:37,295
Συγγνώμη, αλλά μπορείς
να μας αφήσεις ήσυχους;
76
00:05:38,046 --> 00:05:40,840
Καταλαβαίνω, όμως, γιατί θύμωσες.
77
00:05:41,883 --> 00:05:42,925
Καταλαβαίνω!
78
00:05:44,302 --> 00:05:46,888
Εσείς είστε οι αντίπαλοί τους,
οι Άνθρωποι του Πάγου!
79
00:05:48,389 --> 00:05:51,059
Εσείς δεν είστε η ομάδα
που αγωνίστηκε μόλις;
80
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
Είναι φίλοι σας, έτσι;
81
00:05:53,603 --> 00:05:56,105
Είναι λογικό που η μάχη σας
ήταν τόσο αδιάφορη.
82
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
-Τι;
-Ηρέμησε!
83
00:05:59,817 --> 00:06:02,028
Νόμιζα ότι ήθελες να πέσουν οι τόνοι!
84
00:06:03,404 --> 00:06:05,948
Αυτός που θα γίνει Βασιλιάς Σαμάνος
85
00:06:06,032 --> 00:06:08,701
πρέπει να είναι εξαιρετικός στα πάντα.
86
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
Εσείς είστε αλλού για αλλού!
87
00:06:11,412 --> 00:06:13,956
Ο τρόπος που αγωνίζεστε είναι χαοτικός.
88
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
Τα ανέκδοτά σου είναι εντελώς αμήχανα!
89
00:06:16,876 --> 00:06:20,963
Τι; Προκαλείς εμένα
που θέλω να ηρεμήσω την κατάσταση;
90
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
Είστε απλώς εμπόδια στον δρόμο μας.
91
00:06:27,929 --> 00:06:29,430
Υπερψυχή, Βοντιανόι.
92
00:06:29,972 --> 00:06:31,557
Είμαι ρωσίδα σαμάνος.
93
00:06:32,266 --> 00:06:35,144
Ελέγχω τα ξεχασμένα υψηλά πνεύματα
των σλαβικών θρύλων.
94
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
Με λένε Ζόρια
κι έχω για ενδιάμεσο το τύμπανο.
95
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
Όταν το καταλαμβάνει ο Βοντιανόι,
ως πνεύμα του νερού,
96
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
μπορούμε κι ελέγχουμε
την υγρασία στον αέρα.
97
00:06:46,114 --> 00:06:46,948
Τζόκο!
98
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Υπερψυχή, Μπαντμπ.
99
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
Εγώ είμαι σαμάνος απ' την Ιρλανδία.
100
00:06:53,246 --> 00:06:56,040
Είμαι δρυΐδης
της ξεχασμένης παράδοσης των Ούλστερ.
101
00:06:56,124 --> 00:06:56,958
Πίνο με λένε.
102
00:06:57,583 --> 00:06:59,460
Το ενδιάμεσό μου είναι η ράβδος από γκι.
103
00:06:59,544 --> 00:07:00,837
Η Μπαντμπ, η Σύμμαχός μου,
104
00:07:00,920 --> 00:07:03,965
είναι μια θεά
που μεταμορφώνεται σε κοράκι.
105
00:07:04,966 --> 00:07:07,718
Έχω την ικανότητα
να αφαιρώ μαγικά τη θερμότητα!
106
00:07:07,802 --> 00:07:09,178
Για στάσου!
107
00:07:09,262 --> 00:07:12,348
Όποιος τα βάζει μαζί μας μία φορά,
δεν ξανακάνει το ίδιο λάθος.
108
00:07:14,142 --> 00:07:16,519
Υπερψυχή, Ντετ ο Βίκινγκ.
109
00:07:17,145 --> 00:07:18,980
Είμαι σαμάνος απ' την Ισλανδία.
110
00:07:19,522 --> 00:07:22,733
Δάσκαλος των ρούνων
της χαμένης μυθολογίας των Έντα.
111
00:07:22,817 --> 00:07:23,943
Καντιμάχιντε με λένε.
112
00:07:24,026 --> 00:07:25,945
Ενδιάμεσό μου είναι αυτό το κράνος.
113
00:07:26,654 --> 00:07:29,532
{\an8}Όταν το καταλαμβάνει το Πνεύμα Σύμμαχός,
ο Ντετ ο Βίκινγκ,
114
00:07:29,615 --> 00:07:32,535
γίνεται η πανοπλία μου
και καταστρέφει τα πάντα τριγύρω!
115
00:07:34,120 --> 00:07:35,163
Για σταθείτε λίγο!
116
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
Αρκετές απ' τις ικανότητές μας δείξαμε
σ' εσάς τους τουρίστες.
117
00:07:42,211 --> 00:07:44,005
Δεν θα σας δώσω άλλη σημασία.
118
00:07:44,922 --> 00:07:46,757
Βάλ' το στην άκρη αυτό.
119
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
Απλώς διασκεδάσαμε λίγο.
120
00:07:49,302 --> 00:07:52,054
Οι συμπαίκτες μου
δεν εμφάνισαν όλα τους τα όπλα.
121
00:07:52,972 --> 00:07:55,016
Σας προειδοποιώ.
122
00:07:56,225 --> 00:07:57,602
Μην αψηφήσετε τον Γιο.
123
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Ρεν!
124
00:08:01,939 --> 00:08:02,982
{\an8}Αλήθεια;
125
00:08:04,775 --> 00:08:07,278
Να πάρει. Ανυπομονώ για τον αγώνα!
126
00:08:07,904 --> 00:08:09,572
Εσύ γιατί είσαι τόσο χαλαρός;
127
00:08:09,655 --> 00:08:12,283
Αν δεν ντυθείς γρήγορα, θα αργήσεις!
128
00:08:12,867 --> 00:08:13,701
Εντάξει!
129
00:08:14,327 --> 00:08:17,622
Θα δώσω τα πάντα στον αγώνα, παππού!
130
00:08:24,462 --> 00:08:26,756
Αποφασίσατε να εμφανιστείτε;
131
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Βαρεθήκαμε να περιμένουμε, φαφλατάδες!
132
00:08:30,343 --> 00:08:31,511
Ποιοι; Εμείς;
133
00:08:31,594 --> 00:08:32,970
Μην κάνεις τον χαζό!
134
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
Τι φοράτε; Νομίζετε ότι είναι αστείο;
135
00:08:36,015 --> 00:08:38,059
Είστε λες και σηκωθήκατε μόλις
απ' το κρεβάτι.
136
00:08:38,142 --> 00:08:40,645
Ένα καλό χτύπημα
και θα ξυπνήσετε για τα καλά!
137
00:08:41,479 --> 00:08:42,688
Τι;
138
00:08:43,606 --> 00:08:45,650
Έβγαλαν ήδη τα Πνεύματα Συμμάχους τους.
139
00:08:45,733 --> 00:08:46,984
Είναι τρελαμένοι!
140
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
Γιατί έχουν τόσα νεύρα;
141
00:08:49,362 --> 00:08:51,113
Έκανα εγώ κάτι;
142
00:08:51,197 --> 00:08:53,324
Τα είδα όλα.
143
00:08:56,035 --> 00:08:58,538
Ποιος να το έλεγε
ότι θα συνέβαινε αυτό στην καφετέρια;
144
00:08:59,330 --> 00:09:03,000
Δεν έχουν, όμως, δικαίωμα
να κοροϊδεύουν τις στολές μου!
145
00:09:03,084 --> 00:09:07,630
Τη διαφήμιση για τις Θερμοπηγές Φουνμπάρι
κοροϊδεύουν, Άννα…
146
00:09:08,339 --> 00:09:09,757
{\an8}Ξεχάστε τις στολές.
147
00:09:10,925 --> 00:09:12,301
{\an8}Είναι επικίνδυνοι!
148
00:09:12,385 --> 00:09:13,928
Όχι, εσύ είσαι αδύναμος.
149
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
Είσαι ανόητη.
150
00:09:17,807 --> 00:09:19,225
Όχι, Χοροχόρο!
151
00:09:19,308 --> 00:09:21,727
Αν τα βάλεις μαζί τους, θα σε τσακίσουν!
152
00:09:21,811 --> 00:09:25,189
Μέχρι κι εγώ βλέπω ότι ξέρουν τι κάνουν.
153
00:09:26,148 --> 00:09:29,193
Ένα πράγμα, όμως, δεν καταλαβαίνω.
154
00:09:30,069 --> 00:09:31,696
Το Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου.
155
00:09:33,364 --> 00:09:36,325
Και τι ήταν μέσα στο πακέτο
που κρατούσε ο Γιο;
156
00:09:37,034 --> 00:09:39,036
Μοιάζει ασυνήθιστα σίγουρος.
157
00:09:39,120 --> 00:09:42,039
Δεν μπορεί να είναι κάτι
που απλώς τον κάνει πιο δυνατό, έτσι;
158
00:09:42,582 --> 00:09:43,916
Δεν μιλάω σε εχθρούς.
159
00:09:45,710 --> 00:09:49,088
Είναι κάτι εξαιρετικά πολύτιμο
για τους Ασακούρα.
160
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
Σύντομα θα δεις τη δύναμή του.
161
00:09:53,259 --> 00:09:55,511
{\an8}Θα μοιραστώ, όμως, τα μυστικά του
162
00:09:55,595 --> 00:09:59,265
{\an8}μόνο με όσους μας βοηθούν στον σκοπό μας.
163
00:09:59,974 --> 00:10:04,145
Ο λόγος για τον οποίο παλεύει ο Γιο
είναι πιο σημαντικός απ' τις Θερμοπηγές.
164
00:10:04,228 --> 00:10:05,271
ΘΕΡΜΟΠΗΓΕΣ ΦΟΥΝΜΠΑΡΙ
165
00:10:05,855 --> 00:10:07,398
Εντάξει. Ώστε αυτό έγινε.
166
00:10:08,399 --> 00:10:11,360
Γι' αυτό είστε αναστατωμένοι.
167
00:10:11,444 --> 00:10:13,321
Με συγχωρείτε, Άνθρωποι του Πάγου.
168
00:10:13,904 --> 00:10:16,741
Παράτα τις ψεύτικες συγγνώμες.
169
00:10:16,824 --> 00:10:20,453
Έβαλες το Πνεύμα Σύμμαχό σου
να μας παρακολουθεί.
170
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
Κατάσκοπός σου είναι;
171
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
Τι είπες;
172
00:10:25,166 --> 00:10:26,083
Σταμάτα, Ρίου.
173
00:10:27,668 --> 00:10:30,713
Το Πνεύμα Σύμμαχός μου
είναι ο σαμουράι Αμινταμάρου.
174
00:10:32,340 --> 00:10:34,759
Αυτό είναι το Χαρουσάμε, το ενδιάμεσο μου.
175
00:10:34,842 --> 00:10:37,511
Είναι ένα παλιό ξίφος
που το έχω σπάσει δύο φορές ήδη.
176
00:10:38,638 --> 00:10:40,598
Σας παρακολουθούσε, επειδή, ως σαμουράι,
177
00:10:40,681 --> 00:10:42,892
ήθελε να με προστατέψει.
178
00:10:43,517 --> 00:10:45,227
Δεν είχε κακή πρόθεση.
179
00:10:46,228 --> 00:10:49,190
{\an8}Εξάλλου, το να μάθουμε τα πάντα για εσάς
180
00:10:49,273 --> 00:10:50,900
{\an8}δεν θα αλλάξει τίποτα.
181
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Στην τελική,
182
00:10:53,694 --> 00:10:55,738
έτσι κι αλλιώς θα νικήσουμε.
183
00:10:57,573 --> 00:11:00,618
Σ' το είπα, θα πληρώσεις που μας υποτιμάς.
184
00:11:01,160 --> 00:11:02,411
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
185
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
{\an8}Λέτε μεγάλα λόγια
186
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
{\an8}αν και έχετε απλώς ανθρώπινα πνεύματα!
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,669
{\an8}Άρχοντα Γιο…
188
00:11:11,796 --> 00:11:14,590
περάσαμε πολλά
189
00:11:16,050 --> 00:11:17,134
από τότε που με έσωσες.
190
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
Πάντα ήθελα να ζήσω
ως πραγματικός σαμουράι.
191
00:11:22,014 --> 00:11:24,475
Οι μέρες που σε υπηρετώ
192
00:11:25,476 --> 00:11:28,229
{\an8}ήταν οι καλύτερες
και στη ζωή και στον θάνατό μου!
193
00:11:29,688 --> 00:11:30,898
Είναι ώρα τώρα…
194
00:11:33,317 --> 00:11:36,028
να σου δείξω πόσο σε ευγνωμονώ!
195
00:11:37,321 --> 00:11:38,447
Αμινταμάρου!
196
00:11:39,115 --> 00:11:40,449
Θες να δοκιμάσεις
197
00:11:40,533 --> 00:11:44,036
την απόλυτη σωματική
και ψυχική αφοσίωση του Αμινταμάρου;
198
00:11:45,371 --> 00:11:47,665
Εντάξει. Πάμε,
199
00:11:47,748 --> 00:11:48,707
Αμινταμάρου!
200
00:11:50,960 --> 00:11:53,504
Ο Αμινταμάρου στο Χαρουσάμε!
201
00:11:54,088 --> 00:11:56,549
Στο Ξίφος Φούτσου Νο Μιτάμα!
202
00:12:06,267 --> 00:12:07,351
Υπερψυχή!
203
00:12:08,227 --> 00:12:09,520
{\an8}Πνεύμα του Ξίφους!
204
00:12:10,855 --> 00:12:11,689
{\an8}Είναι τεράστιο!
205
00:12:12,273 --> 00:12:17,778
Εδώ και 600 χρόνια, ο Αμινταμάρου
μετέτρεψε την ψυχή του σε υψηλό πνεύμα.
206
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
Δεν έχετε ενστάσεις, έτσι;
207
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε.
208
00:12:24,076 --> 00:12:28,998
ΠΝΕΥΜΑ ΤΟΥ ΞΙΦΟΥΣ
209
00:12:29,081 --> 00:12:34,003
ΟΜΑΔΑ ΘΕΡΜΟΠΗΓΩΝ ΦΟΥΝΜΠΑΡΙ
210
00:12:37,673 --> 00:12:39,049
Εκπληκτικό!
211
00:12:40,009 --> 00:12:42,470
Αυτή είναι η νέα δύναμη του Γιο!
212
00:12:43,220 --> 00:12:47,016
Έβαλε τον Αμινταμάρου μέσα στο Χαρουσάμε
χρησιμοποιώντας την Υπερψυχή.
213
00:12:47,808 --> 00:12:51,729
Μετά χρησιμοποίησε την Υπερψυχή
για να τους βάλει στο Φούτσου Νο Μιτάμα.
214
00:12:53,731 --> 00:12:56,609
Το Πνεύμα του Ξίφους
είναι ταιριαστό όνομα.
215
00:12:57,109 --> 00:12:58,444
Άρχοντα Χάο.
216
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
Δεν το ξέρω το ξίφος Φούτσου Νο Μιτάμα.
217
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Βασικά,
218
00:13:04,533 --> 00:13:07,661
είναι ένα ξίφος που άνηκε
σ' έναν αρχαίο θεό των ξιφών.
219
00:13:08,496 --> 00:13:11,457
Δεν κάτι πέρα από ένα πέτρινο ξίφος,
220
00:13:11,540 --> 00:13:14,251
αλλά όσο πιο παλιό,
τόσο πιο δυνατό είναι ως ενδιάμεσο.
221
00:13:14,335 --> 00:13:17,671
Δεν μπορώ να σκεφτώ
κάτι καλύτερο για μια Υπερψυχή.
222
00:13:18,255 --> 00:13:22,885
Αυτό πρέπει να ήταν στο πακέτο
που έστειλαν οι Ασακούρα.
223
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
Δεν το περίμενα αυτό.
224
00:13:26,472 --> 00:13:28,682
Αυτό το πράγμα το είχαν στην αποθήκη τους,
225
00:13:28,766 --> 00:13:31,101
αλλά αν το μάθαινε ο κόσμος,
θα γινόταν χαμός.
226
00:13:31,185 --> 00:13:32,853
Είναι εθνικός θησαυρός.
227
00:13:33,729 --> 00:13:36,232
Για να κάνουν έτσι,
228
00:13:36,315 --> 00:13:38,984
πρέπει να θέλουν πολύ να με νικήσουν!
229
00:13:40,819 --> 00:13:43,489
Η πραγματική έκπληξη, όμως, είναι αυτός.
230
00:13:44,198 --> 00:13:48,494
Είναι εκπληκτικό το ότι έμαθε να ελέγχει
δύο ενδιάμεσα αντικείμενα τόσο γρήγορα.
231
00:13:49,662 --> 00:13:51,956
{\an8}Να πάρει! Τι γίνεται;
232
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
{\an8}Ξέρει τεχνικές
που δεν έχω ακούσει ποτέ μου!
233
00:13:55,543 --> 00:13:59,255
Είπε ότι ο Αμινταμάρου
εξελίχθηκε σε υψηλό πνεύμα;
234
00:14:00,839 --> 00:14:03,759
Είναι κουραστική η χρήση τόσου μάνα.
235
00:14:03,842 --> 00:14:06,303
Γύρνα στο κανονικό για λίγο, Αμινταμάρου.
236
00:14:07,221 --> 00:14:08,597
Κάνει πίσω;
237
00:14:09,223 --> 00:14:10,349
Φυσικά.
238
00:14:10,432 --> 00:14:13,852
Ο Αμινταμάρου
δεν έχει ξεχάσει την παλιά του μορφή.
239
00:14:14,353 --> 00:14:16,272
Τι σημαίνει αυτό;
240
00:14:16,855 --> 00:14:17,940
Τα υψηλά πνεύματα
241
00:14:18,023 --> 00:14:22,611
δημιουργούνται όταν συνηθισμένα πνεύματα
παγιδεύονται για αιώνες σ' αυτόν τον κόσμο
242
00:14:22,695 --> 00:14:24,405
λόγω συναισθηματικών εκκρεμοτήτων.
243
00:14:24,488 --> 00:14:28,158
Ξεχνούν την παλιά μορφή τους
και δημιουργούν ένα σύμπλεγμα αισθημάτων.
244
00:14:28,242 --> 00:14:30,077
Ακόμα κι εσύ τα ξέρεις αυτά, έτσι;
245
00:14:30,703 --> 00:14:35,499
Θα μπορούσε
να γίνει υψηλό πνεύμα εδώ και καιρό.
246
00:14:35,583 --> 00:14:37,668
Αλλά είναι απίστευτα πεισματάρης.
247
00:14:38,669 --> 00:14:42,673
Δηλαδή, δεν διαφέρει
απ' τον παλιό Αμινταμάρου;
248
00:14:45,050 --> 00:14:49,805
{\an8}Η ένταση ενός υψηλού πνεύματος
είναι σε άλλο επίπεδο.
249
00:14:50,681 --> 00:14:54,310
Ο Αμινταμάρου
έχει γίνει πια πνεύμα ξίφους!
250
00:14:55,477 --> 00:14:56,687
{\an8}Είναι θαυμάσιο.
251
00:14:59,982 --> 00:15:01,650
Ρεν! Δεν θα δεις τη μάχη;
252
00:15:02,902 --> 00:15:04,486
Έχω δει ποιος θα νικήσει.
253
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
Δεν θέλω να δω άλλο.
254
00:15:06,363 --> 00:15:09,575
Έπαθες σοκ απ' τη δύναμη του Γιο
255
00:15:09,658 --> 00:15:10,951
και πας να λουφάξεις.
256
00:15:11,035 --> 00:15:12,161
Όχι βέβαια!
257
00:15:13,162 --> 00:15:15,998
{\an8}Αν ο Γιο μπορεί
να τους νικήσει μ' ένα χτύπημα,
258
00:15:16,081 --> 00:15:18,000
{\an8}εγώ μπορώ με μια ματιά!
259
00:15:19,126 --> 00:15:20,169
Τι συμβαίνει;
260
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
Γιατί θύμωσες τόσο;
261
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
{\an8}Αφού μπορεί να με εξοργίσει τόσο,
262
00:15:25,925 --> 00:15:27,927
{\an8}δεν πρέπει να τον υποτιμήσω.
263
00:15:28,469 --> 00:15:32,598
Φαίνεται ότι πλησιάζει η ώρα
που θα το χρησιμοποιήσω.
264
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
Να σου πω!
265
00:15:35,184 --> 00:15:37,561
Τι εννοείς; Κουράστηκες;
266
00:15:37,645 --> 00:15:39,104
Αλήθεια με τρόμαξες!
267
00:15:39,855 --> 00:15:41,273
Λίγο μόνο!
268
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
Συγγνώμη! Μ' αρέσει να είμαι χαλαρός.
269
00:15:46,820 --> 00:15:48,989
Δεν είναι αστείο αυτό!
270
00:15:49,073 --> 00:15:51,575
Δεν είναι όλα στη ζωή έτσι χαλαρά!
271
00:15:52,159 --> 00:15:53,202
Έχεις δίκιο.
272
00:15:53,285 --> 00:15:56,789
Πρέπει πρώτα να δουλέψεις σκληρά
για να μπορέσεις να χαλαρώσεις.
273
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
Γι' αυτό ήρθα να αγωνιστώ.
274
00:16:00,918 --> 00:16:03,337
{\an8}Θέλετε να ξεκινήσουμε, Άνθρωποι του Πάγου;
275
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
{\an8}Ενδιαφέρον!
276
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
{\an8}Ξεχάστε, όμως, τα πρόχειρα σχέδιά σας,
Θερμοπηγές Φουνμπάρι!
277
00:16:09,677 --> 00:16:12,805
{\an8}Δεν είμαστε ευγενικοί.
Θα πεθάνετε βασανιστικά!
278
00:16:14,056 --> 00:16:15,641
Τρίτη μάχη του πρώτου γύρου!
279
00:16:15,724 --> 00:16:18,852
Ομάδα Θερμοπηγών Φουμπάρι
εναντίον Ανθρώπων του Πάγου!
280
00:16:18,936 --> 00:16:20,062
Έτοιμοι;
281
00:16:20,646 --> 00:16:21,689
Ξεκινήστε!
282
00:16:24,191 --> 00:16:25,067
Σας το είπα.
283
00:16:25,734 --> 00:16:27,778
{\an8}Οι μάχες μας δεν είναι αδιάφορες!
284
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
{\an8}Πρώτα θα τσακίσουμε τους εύκολους στόχους!
285
00:16:33,367 --> 00:16:36,412
-Φάουστ!
-Τον χτύπησαν όλοι μαζί ως ομάδα!
286
00:16:37,454 --> 00:16:40,040
Τόσο αδύναμος που πέταξε μακριά.
Θα τον αποτελειώσουμε!
287
00:16:40,124 --> 00:16:41,458
Όχι τόσο γρήγορα.
288
00:16:41,542 --> 00:16:43,544
Τώρα ξεκινάει ο Φάουστ.
289
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
{\an8}-Προσγειώθηκε όρθιος!
-Είναι όρθιος;
290
00:16:51,051 --> 00:16:52,219
Θυσίασα
291
00:16:52,302 --> 00:16:54,388
τα πόδια μου
292
00:16:54,471 --> 00:16:58,559
για να θεραπεύσω την Ελίζα όταν έχασε
τα δικά της πόδια στη μάχη με τον Γιο.
293
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
Αλλά απέκτησα νέα πόδια.
294
00:17:01,895 --> 00:17:03,856
Πήρα ενός άλλου.
295
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
Πρόσεχε, Πίνο!
296
00:17:06,150 --> 00:17:08,694
Κάτι κρύβει στα πόδια του!
297
00:17:09,611 --> 00:17:12,114
{\an8}Κάνε υπομονή για λίγο ακόμα,
298
00:17:12,948 --> 00:17:14,199
Φρανκενστάινι.
299
00:17:15,451 --> 00:17:16,660
Μέχρι
300
00:17:18,037 --> 00:17:20,080
να τελειώσω το εγχείρημά μου.
301
00:17:20,581 --> 00:17:21,623
{\an8}Οστά;
302
00:17:23,292 --> 00:17:25,461
Πάμε, Ελίζα;
303
00:17:26,503 --> 00:17:27,838
Φάουστ,
304
00:17:27,921 --> 00:17:30,007
μαζί σου θα πήγαινα οπουδήποτε.
305
00:17:30,632 --> 00:17:31,884
Για στάσου!
306
00:17:31,967 --> 00:17:33,427
Του έχει στρίψει η βίδα!
307
00:17:33,510 --> 00:17:35,512
Τι διάολο είναι αυτό το Πνεύμα Σύμμαχος;
308
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
Μοιάζει με αδύναμη νοσοκόμα.
309
00:17:38,682 --> 00:17:40,559
Γιατί κάνουν σαν ερωτευμένα πιτσουνάκια;
310
00:17:41,727 --> 00:17:43,312
Την ομάδα Θερμοπηγών Φουνμπάρι…
311
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
δεν μπορώ να την καταλάβω!
312
00:17:46,356 --> 00:17:47,941
Καλά να πάθεις.
313
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Καλά να πάθεις
που κορόιδεψες τις στολές που έφτιαξα.
314
00:17:50,944 --> 00:17:53,113
Κοίτα, Τζόκο!
315
00:17:53,697 --> 00:17:56,909
Στα ρούχα του Φάουστ
γράφει "Θερμοπηγές Φουνμπάρι"!
316
00:17:56,992 --> 00:17:58,118
Άθλιο!
317
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Το ξέρω!
318
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
Περίεργο. Κάτι δεν πάει καλά.
319
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
-Τι;
-Τι;
320
00:18:04,917 --> 00:18:06,585
Νόμιζα ότι ο Φάουστ
321
00:18:06,668 --> 00:18:10,881
έγινε σαμάνος για να βρεθεί ξανά
με τη νεκρή γυναίκα του, την Ελίζα.
322
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
Αλλά, αν και μέσω της νεκρομαντείας
κατάφερε
323
00:18:13,550 --> 00:18:17,179
να ελέγχει τους νεκρούς,
δεν μπόρεσε να αναστήσει την ψυχή της.
324
00:18:17,971 --> 00:18:21,725
Είμαι σίγουρος, όμως,
ότι είδα την Ελίζα να μιλάει…
325
00:18:23,852 --> 00:18:26,021
Εσύ! Σταμάτα να κουνιέσαι έτσι!
326
00:18:26,605 --> 00:18:27,439
Με συγχωρείτε.
327
00:18:28,315 --> 00:18:30,776
Βαρέθηκα με τις ανοησίες όλων σας!
328
00:18:31,568 --> 00:18:32,778
Φτάνει πια!
329
00:18:33,654 --> 00:18:37,032
Αυτός ο ψυχάκιας
δεν είναι άξιος αντίπαλος για εμάς.
330
00:18:37,699 --> 00:18:39,034
{\an8}Ελάτε, Άνθρωποι του Πάγου!
331
00:18:39,118 --> 00:18:41,245
{\an8}Διαλύστε αυτόν τον ηλίθιο σαν παγάκι!
332
00:18:42,830 --> 00:18:44,248
-Φοβερό!
-Απίστευτο!
333
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
Κουνήσου, Φάουστ!
334
00:18:51,171 --> 00:18:54,007
{\an8}-Πήδηξε ψηλά!
-Αλλά είναι πολύ το νερό!
335
00:18:54,091 --> 00:18:55,175
{\an8}Λες να ξεφύγει;
336
00:18:55,759 --> 00:18:56,677
Βοντιανόι!
337
00:18:58,762 --> 00:19:01,181
{\an8}Ντετ! Πλοίο Βίκινγκ!
338
00:19:02,307 --> 00:19:04,059
Σειρά μου τώρα!
339
00:19:04,143 --> 00:19:07,229
Να δούμε πώς θα σου φανεί
η συνδυασμένη επίθεση μας!
340
00:19:07,938 --> 00:19:09,773
{\an8}Εκτοξευτής Πάγου!
341
00:19:11,233 --> 00:19:12,568
{\an8}Φάουστ!
342
00:19:16,071 --> 00:19:17,573
Αγάπη μου.
343
00:19:17,656 --> 00:19:19,616
Νόμιζα ότι θα ήταν μια ξαφνική βροχή,
344
00:19:19,700 --> 00:19:22,077
αλλά η βροχή έγινε πάγος.
345
00:19:23,120 --> 00:19:24,413
Δεν χτύπησες εσύ, έτσι;
346
00:19:25,122 --> 00:19:27,207
Τι; Εγώ είμαι καλά.
347
00:19:27,291 --> 00:19:30,043
Αν σε έβλεπα πληγωμένη,
348
00:19:30,127 --> 00:19:32,504
θα πονούσα πολύ περισσότερο, Ελίζα.
349
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
Τι έπαθε αυτός;
350
00:19:36,925 --> 00:19:38,760
Προστάτευσε το Πνεύμα του…
351
00:19:39,511 --> 00:19:41,138
Είναι αλήθεια τρελός!
352
00:19:41,221 --> 00:19:43,432
Τα πνεύματα δεν τραυματίζονται!
353
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
Είναι τύπος που θα έκανε τα πάντα
για κάτι που θεωρεί σημαντικό.
354
00:19:49,646 --> 00:19:53,525
Αγωνίζεται στο τουρνουά,
για να δει ξανά την Ελίζα.
355
00:19:54,902 --> 00:19:57,446
Είναι απλός κι έντιμος τύπος.
356
00:19:57,529 --> 00:19:58,780
Μην ανησυχείτε γι' αυτόν.
357
00:19:59,364 --> 00:20:00,657
Δεν ανησυχώ.
358
00:20:00,741 --> 00:20:04,036
Βασικά, η περηφάνια μου πληγώθηκε
359
00:20:04,661 --> 00:20:08,624
που έμαθα ότι ο αντίπαλός μας
αγωνίζεται για έναν τόσο ηλίθιο σκοπό!
360
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
Αλήθεια;
361
00:20:11,835 --> 00:20:14,046
{\an8}Ο καθένας επιλέγει τι θεωρεί σημαντικό.
362
00:20:14,630 --> 00:20:17,716
{\an8}Τι σε νοιάζει εσένα
τι θεωρεί εκείνος σημαντικό;
363
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Σου λέω ότι όλα αυτά
είναι πρόχειρες ανοησίες!
364
00:20:22,054 --> 00:20:23,138
Με νευριάζεις, μικρέ.
365
00:20:23,639 --> 00:20:25,224
Λέω ν' αφήσουμε τον τρελό
366
00:20:25,307 --> 00:20:27,351
και να διαλύσουμε εσένα!
367
00:20:28,727 --> 00:20:29,853
Όχι.
368
00:20:30,520 --> 00:20:33,023
Δεν πρόκειται ν' αγγίξετε τον Γιο.
369
00:20:34,608 --> 00:20:37,110
Εκείνος με έσωσε.
370
00:20:37,611 --> 00:20:38,862
-Τι;
-Πώς;
371
00:20:39,446 --> 00:20:43,200
Εξάλλου, το όνειρό μου
έγινε πραγματικότητα εδώ και καιρό.
372
00:20:44,534 --> 00:20:46,328
Πραγματοποιήθηκε πριν από δύο μήνες,
373
00:20:46,411 --> 00:20:49,289
χάρη στην Άννα που μπορεί
κι επικοινωνεί με τα πνεύματα.
374
00:20:50,207 --> 00:20:51,124
-Τι;
-Τι;
375
00:20:51,917 --> 00:20:53,293
{\an8}Ωστόσο,
376
00:20:53,377 --> 00:20:56,421
{\an8}εκείνη τη στιγμή
έπαψα πια να έχω έναν σκοπό.
377
00:20:58,382 --> 00:21:02,886
Ήθελα απεγνωσμένα
να έχω ξανά την Ελίζα δίπλα μου.
378
00:21:04,221 --> 00:21:07,391
Μόνο εκείνος μου έτεινε μια χείρα φιλίας.
379
00:21:08,225 --> 00:21:11,061
Δεν ξέρω γιατί,
380
00:21:11,144 --> 00:21:14,356
αλλά πιστεύω ότι θα μας βοηθήσεις πολύ.
381
00:21:15,190 --> 00:21:16,817
Πώς το είπαμε;
382
00:21:16,900 --> 00:21:19,569
Έχεις γνώσεις ιατρικής και είσαι όμορφος.
383
00:21:19,653 --> 00:21:22,114
Θες να δουλέψεις στον πανδοχείο;
384
00:21:23,490 --> 00:21:25,242
Αν ενδιαφέρεσαι,
385
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
μπορώ να σ' εκπαιδεύσω
386
00:21:26,994 --> 00:21:29,496
ώστε να είσαι με την Ελίζα όποτε θες.
387
00:21:30,747 --> 00:21:33,333
Τότε ήταν που επιτέλους τα κατάφερα!
388
00:21:34,209 --> 00:21:36,378
Η δεύτερή μου ζωή με την Ελίζα
389
00:21:36,461 --> 00:21:39,589
στις Θερμοπηγές Φουνμπάρι
κάποια μέρα θα γίνει πραγματικότητα.
390
00:21:41,383 --> 00:21:43,677
Ώστε αυτό έγινε.
Εκμεταλλεύτηκε την αδυναμία του.
391
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
Απλώς επούλωσα την πληγή στην καρδιά του.
392
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
Εγώ νομίζω ότι τον εξαπάτησες.
393
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Τον καημένο…
394
00:21:52,060 --> 00:21:53,228
Μην τον λυπάστε!
395
00:21:53,937 --> 00:21:56,565
Γι' αυτό δεν θα αγγίξετε τον Γιο.
396
00:21:57,983 --> 00:22:01,737
{\an8}Πρέπει να προστατεύσω τον ιδιοκτήτη
των Θερμοπηγών Φουνμπάρι.
397
00:22:04,489 --> 00:22:06,992
Θα δούμε αν θα το θεωρήσεις αυτό πρόχειρο.
398
00:22:07,576 --> 00:22:12,122
Έχω φτάσει στο απόγειο
του Ούλτρα Σέντζι Ριακέτσου.
399
00:22:12,205 --> 00:22:15,125
Τρέμετε την πεμπτουσία
400
00:22:15,917 --> 00:22:18,045
της νεκρομαντείας!
401
00:22:18,670 --> 00:22:21,173
Ιδού η διαβολική ομορφιά της νύφης μου!
402
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
Υπερψυχή!
403
00:22:25,093 --> 00:22:27,179
Μεφίστο Ε!
404
00:23:52,931 --> 00:23:57,936
{\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος