1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪Netflix 原创动漫剧集 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,266 ‪太好了! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,228 ‪总之莲你们能获胜真的是太好了 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,732 ‪这家伙讲出不好笑的笑话时吓死我了 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 ‪你说谁的笑话不好笑? 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 ‪不好笑 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,529 ‪话说笑点到底在哪啊? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,364 ‪什么?就是… 9 00:00:32,532 --> 00:00:35,035 ‪居然还是老样子开庆功宴 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 ‪真让人无语 11 00:00:37,203 --> 00:00:40,749 ‪你全家都来替你加油 你还装矜持 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,625 ‪轰隆轰隆 你说什么? 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 ‪还真热闹! 14 00:00:46,755 --> 00:00:47,714 {\an8}‪-“遗照”! ‪-“遗照”! 15 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 ‪BoZ! 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,384 ‪你们为什么来这里? 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,721 ‪我们想来道谢 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 ‪我们已经不是叶王的手下 19 00:00:57,265 --> 00:00:58,099 ‪也不是BoZ了 20 00:00:58,767 --> 00:01:00,643 ‪我们舍弃那个名号了 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 ‪什么? 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,938 ‪因为我们… 23 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 ‪原本就只是普通的和尚 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,234 {\an8}‪(群马县草二 光线寺) 25 00:01:08,318 --> 00:01:11,237 {\an8}‪我们的梦想是用木鱼的节奏 ‪与带着韵律感的诵经声 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 ‪成为世界首批和尚音乐家 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 ‪我们为此拼命练习 但是有一天… 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,957 ‪他突然现身在我们面前 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 ‪叶王吗? 30 00:01:25,668 --> 00:01:26,711 ‪我向他提问 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 ‪“小弟弟 你几岁?” 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,047 ‪“你妈妈在哪里?” 33 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 ‪这种小事就不用提了! 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 ‪接着他用看穿一切的态度说… 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 ‪“跟我走 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 ‪我会带你们爬上巅峰” 37 00:01:38,973 --> 00:01:41,142 ‪我们则这样回答 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 ‪-“好!” ‪-“好!” 39 00:01:42,393 --> 00:01:43,228 ‪马上就答应了! 40 00:01:43,311 --> 00:01:44,813 ‪真是丢人! 41 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 ‪是啊 的确丢人 42 00:01:48,107 --> 00:01:51,236 ‪将梦想寄托在他人身上是错误的 43 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 ‪但只要还活着就可以做任何事 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,784 ‪我们是来感谢你 ‪让我们得到从头开始的机会 45 00:01:57,867 --> 00:01:59,160 ‪乔可先生 46 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 ‪我只是做该做的事而已 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 ‪那我们就先告辞了 48 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 ‪等一下 49 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 ‪既然舍弃了那个名号 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,466 ‪之后要怎么称呼你们? 51 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 {\an8}‪清爽系和尚民谣二人组 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 {\an8}‪“和尚”! 53 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 ‪我们总有一天会将 ‪这份感动写成歌 推出CD 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,770 ‪记得要买哦! 55 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 ‪就这样 先告辞啦! 56 00:02:30,358 --> 00:02:33,444 ‪下一场比赛差不多要开始了 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 ‪你们看 神谕呼叫器已经显示对战… 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,077 ‪龙的飞机头垮掉了! 59 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 ‪不会吧! 60 00:02:43,746 --> 00:02:45,373 ‪告诉我这不是真的! 61 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 ‪瑞瑟格 62 00:04:19,884 --> 00:04:23,846 {\an8}‪各位!东京通灵人大战第二场比赛 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,723 {\an8}‪即将开战! 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 ‪首先是神秘的白衣集团 65 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 {\an8}‪X-I! 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 ‪那是什么? 67 00:04:32,605 --> 00:04:33,982 ‪难道那是选手? 68 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 ‪X-Laws的最强队伍 ‪居然这么早就出场 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 ‪看来能看到有趣的比赛了 70 00:04:42,573 --> 00:04:43,866 ‪铁处女 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,370 ‪率领X-Laws的首领就在里面 72 00:04:47,453 --> 00:04:50,248 {\an8}‪但更有趣的是… 73 00:04:50,331 --> 00:04:54,502 ‪八年前遇到的那个男孩 ‪居然加入了X-Laws 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 ‪真令人期待 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 {\an8}‪不晓得叶会怎么做 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 ‪他果然… 77 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 {\an8}‪离开我们了 78 00:05:06,055 --> 00:05:09,142 ‪不过我也预料到了一点儿 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 ‪叶 要怎么办? 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,355 ‪他既然选择这么做 ‪那我们也毫无办法 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,900 ‪从这里走到会场要十分钟 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,111 ‪努力跑过去替他加油吧! 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 {\an8}‪传闻中的X-Laws的成员 84 00:05:23,531 --> 00:05:25,867 ‪居然是眼镜男、小孩和神秘的铠甲 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,120 ‪简直是小朋友的汇报演出 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,457 ‪我们埃及的魔术是宇宙第一 87 00:05:32,540 --> 00:05:36,294 ‪我们为了让这件事 ‪再度广为人知而参加这场比赛 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,381 ‪宇宙第一的知名 ‪木乃伊制作者与操控者 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,674 ‪卡夫拉 90 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 ‪能用宇宙第一的 ‪金字塔之力产生无尽的巫力 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 ‪纳赫特 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 ‪然后是我 宇宙第一的王者阿纳泰尔 93 00:05:50,183 --> 00:05:55,104 ‪我支配着一万个 ‪过去负责建筑金字塔的人的灵 94 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 {\an8}‪你想说的说完了吗? 95 00:05:59,108 --> 00:06:03,279 ‪抱歉 不论有什么理由 ‪我们都对你们毫无兴趣 96 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 ‪你说什么? 97 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 ‪别说了 98 00:06:07,366 --> 00:06:09,118 ‪错的人是你 马尔科 99 00:06:09,660 --> 00:06:11,871 ‪侮辱他人是罪恶的根源 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,832 ‪非常抱歉 梅登大人 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 ‪瑞瑟格 102 00:06:17,668 --> 00:06:19,879 ‪看来马尔科情绪激昂 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 ‪我想见识你的成长 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 ‪可以先请你独自应付 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 ‪尼罗河队的三位选手吗? 106 00:06:29,347 --> 00:06:30,306 {\an8}‪由我一个人? 107 00:06:30,389 --> 00:06:31,891 ‪这群混蛋! 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 ‪小看人也该有个限度! 109 00:06:33,976 --> 00:06:36,479 ‪就凭那个小鬼 ‪怎么可能是我们三个的… 110 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 ‪明白了 111 00:06:40,024 --> 00:06:43,778 ‪虽然没什么自信 ‪但既然您对我有所期待 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,823 ‪我会全力以赴! 113 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 ‪天啊 想不到瑞瑟格选手干劲十足! 114 00:06:51,327 --> 00:06:52,954 ‪那么要开始了! 115 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 ‪通灵人大战 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 ‪预备 开战! 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 {\an8}‪纳赫特!可恶 居然是用暗器的家伙 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,423 ‪抱歉 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,094 ‪那棺材里放的 ‪是你的媒介木乃伊对吧? 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 ‪可恶 居然把卡夫拉… 121 00:07:14,892 --> 00:07:18,813 ‪你们再也无法逃离我的摆坠 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 ‪我要让你和刚刚的 ‪木乃伊一样粉身碎骨 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 ‪为了执行我的正义 124 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 ‪喂 别开这种玩笑! 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,993 ‪住手 求求你别这样! 126 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 ‪抱歉 阿叶 127 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 ‪天真无法拯救任何人 128 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 ‪我不会杀了你 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,301 ‪不过你们的言行太像坏蛋 130 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 ‪所以我只是吓唬你们一下 131 00:07:51,888 --> 00:07:54,056 ‪但这下你应该明白 ‪与我们的实力差距了 132 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 ‪劝你们认输 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,852 ‪然后赶紧退场 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 ‪这就是… 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,689 ‪X-Laws 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 ‪阿纳泰尔! 137 00:08:04,275 --> 00:08:06,903 ‪我不是请你们退场吗? 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,906 ‪难道你们想死在这里? 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,743 ‪你们也有家人吧? 140 00:08:15,077 --> 00:08:19,457 ‪失去家人的悲伤 我还算了解一点 141 00:08:20,791 --> 00:08:22,627 ‪我的伙伴们也是如此 142 00:08:23,419 --> 00:08:27,465 ‪曾因某个邪恶的存在而伤心欲绝 143 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 ‪要是对恶放任不管 ‪只会产生更多受害者 144 00:08:32,803 --> 00:08:33,638 ‪所以说 145 00:08:34,639 --> 00:08:38,142 ‪我必须继续前进 哪怕必须杀了你们 146 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 ‪天真无法拯救任何人 147 00:08:42,730 --> 00:08:44,899 ‪这就是我的正义 148 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 ‪骗人! 149 00:08:48,611 --> 00:08:51,864 ‪瑞瑟格这孩子 ‪才不会说这种冷漠的话! 150 00:08:51,948 --> 00:08:55,284 ‪为了正义就能杀人?怎么可以这样? 151 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 ‪这算是哪门子的正义? 152 00:08:57,954 --> 00:08:58,829 ‪龙… 153 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 ‪看来他的确变了 154 00:09:02,124 --> 00:09:03,751 ‪你们来得太晚了吧! 155 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 ‪你们之前去哪里了? 156 00:09:05,670 --> 00:09:09,757 ‪还不都是因为莲不肯努力跑过来! 157 00:09:09,840 --> 00:09:12,009 ‪是我们硬拉着他来的! 158 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 ‪叶 他就是你们说的瑞瑟格? 159 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 ‪是啊 是我们在美国交到的新朋友 160 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 ‪阿叶 你不觉得不甘心吗? 161 00:09:21,602 --> 00:09:24,480 ‪你的朋友居然这样否定你! 162 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 ‪没关系 163 00:09:27,608 --> 00:09:32,238 ‪他只是做出了现在的他能接受的选择 164 00:09:33,739 --> 00:09:37,243 ‪我的确无法理解他的悲伤 165 00:09:37,994 --> 00:09:40,830 ‪所以他才不断寻找能理解他的伙伴 166 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 ‪如果那里是能让他 ‪感到舒适的容身之地 167 00:09:44,959 --> 00:09:45,960 ‪那就够了 168 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 ‪但就算如此 还是不能杀人吧? 169 00:09:50,756 --> 00:09:54,010 ‪如果他真的这么做 170 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 ‪我绝不会原谅他 171 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 ‪叶老板 172 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 ‪不论正义或邪恶 173 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 ‪人们都有选择的自由 174 00:10:04,020 --> 00:10:07,523 ‪但不能杀了别人 ‪让别人连选择都做不了 175 00:10:08,691 --> 00:10:10,526 ‪我相信我的朋友 176 00:10:11,110 --> 00:10:12,653 ‪所以才来替他加油 177 00:10:13,154 --> 00:10:14,780 ‪说得没错! 178 00:10:14,864 --> 00:10:18,075 ‪蠢蛋 就是这样才会说你天真 179 00:10:18,993 --> 00:10:20,995 ‪出事了就晚了 180 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 ‪愚蠢的情感会毁了你自己 181 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 ‪是吗? 182 00:10:25,374 --> 00:10:26,626 ‪才不会这样呢 183 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 ‪对吧 安娜? 184 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 ‪是啊 185 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 ‪龙 你要哭到什么时候? 186 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 ‪既然你很重视瑞瑟格 ‪就应该好好看着他 187 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 {\an8}‪好! 188 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 {\an8}‪加油 可爱的瑞瑟格! 189 00:10:45,978 --> 00:10:48,397 ‪他果然有一套 190 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 ‪不愧是叶 居然选择这么做 191 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 ‪叶王大人 192 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 ‪干吗?现在正有趣呢 193 00:10:56,656 --> 00:10:58,032 ‪还是你也想看? 194 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 ‪并不是 195 00:10:59,325 --> 00:11:02,119 ‪我现在非常火大 196 00:11:02,203 --> 00:11:05,539 ‪什么?反正八成又是 ‪因为什么无聊的理由吧? 197 00:11:05,623 --> 00:11:08,918 {\an8}‪不 才不是什么无聊的理由! 198 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 {\an8}‪那个X-Laws的臭小鬼! 199 00:11:10,878 --> 00:11:13,047 {\an8}‪不仅称叶王大人是“邪恶的存在” 200 00:11:13,130 --> 00:11:16,217 {\an8}‪还把您当作一位屠杀过 ‪许多人的连环杀人魔! 201 00:11:16,300 --> 00:11:17,176 {\an8}‪那又怎样? 202 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 {\an8}‪“那又怎样”? 203 00:11:18,886 --> 00:11:22,515 ‪他明明对叶王大人 ‪一无所知还敢这样大放厥词! 204 00:11:22,598 --> 00:11:23,766 ‪气量真小 205 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 ‪别管他就好 206 00:11:26,644 --> 00:11:29,397 ‪反正的确是事实 对吧? 207 00:11:29,980 --> 00:11:32,525 ‪但就我看来 208 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 ‪不过是五十步笑百步 209 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 ‪梅登大人 210 00:11:36,570 --> 00:11:38,531 ‪尼罗河队目前毫无动静 211 00:11:39,865 --> 00:11:42,201 ‪他们真的会乖乖投降吗? 212 00:11:42,910 --> 00:11:44,286 ‪要信任对方 马尔科 213 00:11:44,870 --> 00:11:47,331 ‪怀疑别人是罪恶的根源 214 00:11:47,415 --> 00:11:50,543 ‪但如果他们真的有所动作… 215 00:11:51,085 --> 00:11:52,628 ‪请您放心 216 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 ‪瑞瑟格戴佐经过了… 217 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 ‪我的精心教导 218 00:11:58,342 --> 00:12:00,594 ‪吓我一跳 219 00:12:00,678 --> 00:12:03,973 ‪你居然将我流着王家血统的高贵脸庞 220 00:12:04,056 --> 00:12:06,851 ‪暴露于大众面前 221 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 ‪我绝不放过你 混蛋! 222 00:12:12,064 --> 00:12:13,399 ‪阿纳泰尔 别这样! 223 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 ‪我们已经没办法战斗了! 224 00:12:15,734 --> 00:12:17,403 ‪那又怎样? 225 00:12:17,486 --> 00:12:20,531 ‪我们是继承伟大王者之血的 226 00:12:20,614 --> 00:12:22,241 ‪埃及通灵人 227 00:12:22,324 --> 00:12:23,659 ‪要是在这里投降 228 00:12:23,742 --> 00:12:26,036 ‪岂不是无颜面对 229 00:12:26,120 --> 00:12:27,329 ‪历代先王了吗? 230 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}‪死者之翼! 231 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}‪我还能战斗 就算手被撕成碎片 232 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 {\an8}‪也会将你诅咒至死! 233 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 ‪-“死者之翼”是什么? ‪-你连法老的诅咒都不知道? 234 00:12:41,635 --> 00:12:45,973 ‪发掘图坦卡蒙之墓的成员 ‪一个接着一个神秘死亡 235 00:12:46,474 --> 00:12:49,143 ‪石壁上有着这样的叙述 236 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 ‪“毁坏王之墓者 237 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 ‪将被死者之翼葬送” 238 00:12:55,483 --> 00:12:58,527 ‪所以这是他进攻的杀手锏? 239 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 ‪但这样就能知道 240 00:13:01,280 --> 00:13:03,532 ‪瑞瑟格打算怎么做了 241 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 ‪这些羽毛会进入人体 242 00:13:06,911 --> 00:13:09,497 ‪并且破坏气管! 243 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 ‪我的死者之翼 244 00:13:11,999 --> 00:13:14,543 ‪就连你用金属线刮起的风 245 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 ‪都能轻松闪过! 246 00:13:17,004 --> 00:13:21,926 ‪(瑞瑟格戴佐) 247 00:13:22,009 --> 00:13:26,931 ‪(尼罗河队) 248 00:13:28,307 --> 00:13:29,558 ‪太令人遗憾了 249 00:13:29,642 --> 00:13:32,269 ‪明明有机会捡回一条命 250 00:13:35,189 --> 00:13:36,106 ‪那么… 251 00:13:36,690 --> 00:13:40,319 ‪就只好杀了你这施咒者让它停下来 252 00:13:52,039 --> 00:13:55,834 ‪我的死者之翼先攻击到他 ‪让他的身体受到影响了吗? 253 00:13:59,755 --> 00:14:00,714 ‪为什么? 254 00:14:01,549 --> 00:14:04,468 ‪为什么你要停止攻击? 255 00:14:05,427 --> 00:14:06,762 ‪莫芬! 256 00:14:09,390 --> 00:14:12,393 ‪为什么要用悲伤的眼神看着我? 257 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 ‪求求你 快攻击! 258 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 ‪否则我会… 259 00:14:18,315 --> 00:14:20,276 ‪拜托 求求你! 260 00:14:21,735 --> 00:14:24,280 ‪你果然办不到 261 00:14:24,363 --> 00:14:25,906 ‪瑞瑟格戴佐! 262 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 ‪梅登大人! 263 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 ‪为什么突然… 264 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 ‪让开 265 00:14:36,542 --> 00:14:40,045 ‪我不能让内心迷惘的人战斗 266 00:14:40,129 --> 00:14:42,882 ‪哪有?我明明就… 267 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 ‪瑞瑟格! 268 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 ‪如果你发自内心想打倒敌人 269 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 ‪为什么不支配持有灵? 270 00:14:51,974 --> 00:14:54,852 ‪既然被持有灵凭自身意志拒绝 271 00:14:54,935 --> 00:14:59,148 ‪那就代表你内心深处仍有迷惘! 272 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 ‪欺骗自己的内心可赢不了通灵人大战 273 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 ‪你太令我失望了 274 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 ‪但如果你还想当我们的伙伴 275 00:15:11,785 --> 00:15:13,829 ‪待会就接受惩罚吧 276 00:15:14,538 --> 00:15:15,873 ‪我知道了 277 00:15:18,459 --> 00:15:19,585 ‪瑞瑟格 278 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 ‪惩罚? 279 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 ‪真是糟糕的团队合作! 280 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 ‪闭嘴 你这恶棍! 281 00:15:28,510 --> 00:15:31,972 ‪你不仅践踏我们的诚意 282 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 ‪甚至还说要把 ‪心地善良的瑞瑟格诅咒至死 283 00:15:35,726 --> 00:15:38,103 ‪话说你是怎么回事? 284 00:15:38,187 --> 00:15:40,731 ‪躺在地上还这么嚣张! 285 00:15:41,231 --> 00:15:47,571 ‪罪人 看来你必须由我 ‪亲自制裁、给予刑罚才行 286 00:15:54,370 --> 00:15:55,454 ‪真惊人的巫力 287 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 ‪居然让我的念珠震动成这样 288 00:15:58,832 --> 00:16:00,793 ‪那位梅登大人终于要… 289 00:16:01,377 --> 00:16:03,212 ‪马尔科 扶我起来 290 00:16:03,295 --> 00:16:04,171 ‪遵命! 291 00:16:04,755 --> 00:16:06,548 ‪你们的运气不错 292 00:16:06,632 --> 00:16:09,843 ‪梅登大人的制裁等同绝对的法律 293 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 ‪你们最好心怀感激 294 00:16:12,429 --> 00:16:15,724 ‪居然能见到她的尊容 ‪并被她亲手惩罚 295 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 ‪看清楚了! 296 00:16:20,396 --> 00:16:23,607 ‪这位人物独自承受全世界的痛苦 297 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 ‪是我们伟大的主! 298 00:16:27,152 --> 00:16:28,696 ‪圣少女 299 00:16:29,571 --> 00:16:31,949 ‪梅登圣女贞德大人! 300 00:16:32,658 --> 00:16:34,326 ‪超级可爱! 301 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 ‪而且没穿衣服… 302 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 ‪真意外 303 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 ‪居然是位小姑娘在铁处女里面 304 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 ‪她还是X-Laws的首领 305 00:16:43,043 --> 00:16:44,837 ‪不得了! 306 00:16:44,920 --> 00:16:45,963 ‪光是看就觉得好痛! 307 00:16:46,046 --> 00:16:48,924 ‪她真的一直被刺着! 308 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 ‪这也是无可奈何的 309 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 ‪这尊铁处女 310 00:16:53,595 --> 00:16:55,347 ‪是诞生于中世纪欧洲的 311 00:16:55,431 --> 00:16:58,183 ‪禁忌拷问器具之一 312 00:16:59,810 --> 00:17:04,648 ‪罪人会被放进铁处女里面 313 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 ‪并被满是尖刺的双手拥抱 314 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 ‪据说大部分的罪人在死前 315 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 ‪都会因恐惧而招供或是直接休克而死 316 00:17:14,783 --> 00:17:17,161 ‪相信许多人会很好奇 317 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 ‪为何我要待在这里面 318 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 ‪这是我下定决心的象征 319 00:17:23,709 --> 00:17:27,004 ‪现在全世界正被庞大的黑暗笼罩 320 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 ‪道德沦丧 321 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 ‪邪恶横行 322 00:17:31,508 --> 00:17:34,845 ‪人们不断犯下罪过 互相伤害 323 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 ‪我希望帮助世界回到正轨 324 00:17:38,599 --> 00:17:41,852 ‪希望能让那些罪恶与痛苦消失 325 00:17:42,644 --> 00:17:44,772 ‪所以我向神发誓 326 00:17:44,855 --> 00:17:47,357 ‪愿意用自己的身体承受这一切 327 00:17:48,358 --> 00:17:51,862 ‪如果能赐予我拯救世界的力量 328 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 ‪我愿化身铁处女 329 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 ‪背负世人的罪孽与痛苦 330 00:17:59,119 --> 00:18:01,580 ‪希望世界能永远和平! 331 00:18:04,458 --> 00:18:09,379 ‪-太高洁了 简直就是圣母! ‪-她当通灵王的话 世界会很美好 332 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 ‪所以我要战斗 333 00:18:13,050 --> 00:18:15,385 ‪为了毁灭世上所有的邪恶 334 00:18:17,554 --> 00:18:19,681 ‪从刚才开始听你讲了这么久 335 00:18:20,432 --> 00:18:23,143 ‪这种爱做白日梦的少女所说的梦话 336 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 ‪只写在秘密日记里就好了! 337 00:18:28,023 --> 00:18:28,982 ‪梅登大人! 338 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 ‪别担心 339 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 ‪我们的主得到的力量 340 00:18:34,571 --> 00:18:37,199 ‪绝不会被任何人玷污! 341 00:18:39,368 --> 00:18:41,787 ‪这是什么东西? 342 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 ‪完全动弹不得 太狭窄了! 343 00:18:44,414 --> 00:18:48,210 ‪难道这就是那小女孩的超灵体? 344 00:18:49,128 --> 00:18:51,171 ‪我们的正义之神沙玛什 345 00:18:52,422 --> 00:18:54,299 ‪用你严谨的法律 346 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 ‪给予这罪孽深重的男人制裁吧 347 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 ‪沙玛什 下达判决 348 00:19:02,057 --> 00:19:03,016 ‪死刑! 349 00:19:07,020 --> 00:19:09,273 ‪阿纳泰尔… 350 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 ‪太遗憾了 351 00:19:11,358 --> 00:19:14,570 ‪梅登大人的持有灵沙玛什神 352 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 ‪是授予人类的最初始法律 353 00:19:16,238 --> 00:19:19,366 ‪《汉谟拉比法典》的正义之神! 354 00:19:19,449 --> 00:19:22,870 ‪法律是为了让世人 ‪安心生活 守护和平而存在的! 355 00:19:22,953 --> 00:19:24,329 ‪违反法律的人 356 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 ‪被定罪也是理所当然的! 357 00:19:27,541 --> 00:19:29,376 {\an8}‪X-Laws的“X”代表“十” 358 00:19:29,459 --> 00:19:31,837 {\an8}‪“Law”代表“法律” ‪“s”则是复数形! 359 00:19:31,920 --> 00:19:35,507 ‪我们将遵循十诫伸张正义! 360 00:19:35,591 --> 00:19:39,344 ‪此时此刻X-Laws的意志将会实体化! 361 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 ‪那就是我们的主 362 00:19:42,139 --> 00:19:43,223 ‪圣少女 363 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 ‪梅登圣女贞德大人! 364 00:19:48,228 --> 00:19:52,941 ‪用持有灵的能力治好身上所有伤口 365 00:19:53,567 --> 00:19:56,528 {\an8}‪并让灵的一部分 366 00:19:56,612 --> 00:19:58,447 {\an8}‪附身在媒介铁处女的面具上 367 00:19:58,530 --> 00:20:02,075 ‪穿上有如铁壁的超灵体铠甲 368 00:20:02,659 --> 00:20:06,955 ‪十祭司们 看清楚了 369 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 ‪那就是有望成为通灵王的人 370 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 ‪神明等级通灵人的力量! 371 00:20:15,589 --> 00:20:16,465 ‪两位 372 00:20:17,925 --> 00:20:20,302 ‪队长阿纳泰尔已死 373 00:20:20,385 --> 00:20:24,056 ‪他违反正义之法 ‪因此不得不将他处刑 374 00:20:24,681 --> 00:20:26,433 ‪现在还来得及被宽恕 375 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 ‪最好在被判为共犯前 376 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 ‪赶紧离开这里 377 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 ‪尼罗河队 378 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 ‪“处刑”? 379 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 ‪什么正义? 380 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 ‪什么罪孽? 381 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 {\an8}‪释放所有金字塔的力量! 382 00:20:40,948 --> 00:20:43,825 ‪既然这样 那就把你做成木乃伊! 383 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 ‪所谓的人类 384 00:20:45,744 --> 00:20:48,330 ‪是有情感的生物! 385 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 ‪为何要加重自身的罪孽? 386 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 ‪沙玛什! 387 00:20:57,172 --> 00:20:59,091 ‪超灵体 拷问器具! 388 00:20:59,675 --> 00:21:00,717 ‪审讯椅! 389 00:21:04,388 --> 00:21:05,514 {\an8}‪你这家伙! 390 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 ‪这种程度的痛楚 391 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 ‪跟阿纳泰尔受到的屈辱相比… 392 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 ‪那就再绑紧一点 393 00:21:13,689 --> 00:21:14,523 ‪沙玛什 394 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 ‪我会给予两位痛楚 395 00:21:19,403 --> 00:21:21,446 ‪是为了让你们对自身罪孽有多沉重 396 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 ‪与法律的重要性有所自觉 397 00:21:23,573 --> 00:21:25,450 ‪并诚心悔改 398 00:21:26,868 --> 00:21:28,745 ‪法律是为生存而定下的法则 399 00:21:29,496 --> 00:21:32,291 ‪是超自然且必然存在之物 400 00:21:33,041 --> 00:21:36,003 ‪不听从母亲吩咐的绿雉雏鸟 401 00:21:36,586 --> 00:21:39,589 ‪会因无法察觉危险 成为老鹰的饵食 402 00:21:40,716 --> 00:21:43,677 ‪舍弃母子的邪恶雄狼的血统 403 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 ‪会因幼狼饿死而断绝 404 00:21:46,972 --> 00:21:50,267 ‪在大自然中破坏法则的生物代表邪恶 405 00:21:50,976 --> 00:21:52,894 ‪必然会被淘汰 406 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 {\an8}‪但在复杂化的人类社会中 407 00:21:56,315 --> 00:21:59,776 ‪已经无法靠大自然的法则来评断 408 00:22:00,652 --> 00:22:03,155 ‪所以世人才需要法律 409 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 ‪拥有神明权威的绝对性法则 410 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 ‪在公元前1700年 411 00:22:09,453 --> 00:22:12,080 ‪人类首次被授予的法律 412 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 ‪便是我们的正义之神 413 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 ‪沙玛什之法 414 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 ‪来 赶紧请求宽恕 415 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 ‪并且悔改吧 416 00:22:21,423 --> 00:22:22,966 {\an8}‪谁会相信… 417 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 {\an8}‪那种鬼话? 418 00:22:26,720 --> 00:22:27,888 ‪这样啊 419 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 ‪我觉得 420 00:22:34,102 --> 00:22:35,228 ‪非常难过 421 00:22:36,521 --> 00:22:39,316 ‪超灵体 刑具 断头台! 422 00:22:42,110 --> 00:22:45,572 {\an8}‪超灵体 刑具 阿佩加雕像! 423 00:22:52,579 --> 00:22:55,248 ‪走吧 马尔科 瑞瑟格 424 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 ‪是我们X-I赢了 425 00:23:00,587 --> 00:23:03,882 ‪那就是圣少女梅登大人 426 00:23:09,012 --> 00:23:10,097 ‪-万太! ‪-万太! 427 00:23:10,180 --> 00:23:12,641 ‪米克 紧急状况 快去找医生来! 428 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 ‪不能怪他 429 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}‪毕竟他是第一次亲眼看到人死去 430 00:23:18,313 --> 00:23:19,898 ‪而且那么可爱的女孩 431 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 ‪居然做出如此残忍的事 432 00:23:23,276 --> 00:23:25,529 ‪那真的是正义吗? 433 00:23:26,196 --> 00:23:27,823 ‪在美国时也是 434 00:23:28,365 --> 00:23:31,201 ‪他们也毫不在乎地杀了波里斯 435 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 ‪但至少有一点合情合理 436 00:23:34,246 --> 00:23:38,208 ‪强者才能成为通灵王 437 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 ‪莲! 438 00:23:40,127 --> 00:23:41,878 ‪那个叫梅登圣女的小姑娘 439 00:23:42,587 --> 00:23:44,798 {\an8}‪还真是自私妄为 440 00:23:46,049 --> 00:23:47,092 ‪太傲慢了 441 00:23:48,093 --> 00:23:49,136 ‪叶老板! 442 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 ‪果然通灵王… 443 00:23:55,142 --> 00:23:56,893 {\an8}‪还是得由我来当才行 444 00:23:56,977 --> 00:23:58,895 {\an8}‪字幕翻译:莫彦