1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,266 Bu gerçekten harika! 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,019 Ren Takımı kazandığı için 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,228 çok mutluyum! 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,732 Esprisi hedefi ıskalayınca biraz gerildim gerçi! 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 Iskaladım mı, hadi oradan! 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 Iskaladın. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,529 Nesi komikti onun? 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,364 Nesi mi komikti? Söyleyeyim. 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,035 Her zamanki gibi bu küçük ziyafetler için 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 yeterince iyi bir kitlemiz yok. 12 00:00:37,203 --> 00:00:40,749 Havalı çocuksun, değil mi? Tüm ailen sana tezahürat mı ediyor yoksa? 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,625 Ne dedin Horohoro? 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 İyi vakit geçiriyor gibi görünüyorsunuz! 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,714 {\an8}-Selam! -Selam! 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 BōZ! 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,384 Burada ne işiniz var? 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,721 Teşekkür etmek istedik. 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 Biz artık Hao'nun takipçisi değiliz, BōZ da değiliz. 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,643 O isimden kurtulduk. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 Ne? 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,938 Sonuçta… 23 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 Biz sıradan keşişleriz. 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,151 {\an8}KUSA 2, GUNMA VİLAYETİ KOUSENJI TAPINAĞI 25 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 {\an8}Dünyanın ilk Budist keşiş grubu olmayı hayal ettik, 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 tapınak davulları üzerine değişik sutra'lar yerleştirdik. 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 Bir gün, uzun bir provanın ortasındayken 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,957 o bir anda ortaya çıktı. 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Hao mu? 30 00:01:25,668 --> 00:01:26,711 Ona sordum. 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 "Kaç yaşındasın evlat?" 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 "Annen nerede?" 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,174 Detayları atlayabilirsin! 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 Sanki içimizi dışımızı görebiliyormuş gibi şöyle dedi… 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 Gelin. 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 Sizi yanımda götüreceğim. 37 00:01:38,973 --> 00:01:41,142 Bizim cevabımız ise şöyleydi. 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 -"Evet!" -"Evet!" 39 00:01:42,393 --> 00:01:43,228 Pek zor olmamış! 40 00:01:43,311 --> 00:01:44,813 İçler acısı! 41 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 Evet. Acınası bir durum. 42 00:01:48,107 --> 00:01:51,236 Hayalimizi başka birine bırakmak hataydı. 43 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 Ama hayatta olduğumuz sürece her şeyi yapabiliriz. 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,450 Bize baştan başlama şansı verdiğiniz için size teşekkür etmeye geldik. 45 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 Bay Joco. 46 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Sadece yapmam gerekeni yaptım. 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Öyleyse size rahatsızlık vermeyelim. 48 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 Bekleyin. 49 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 İsminizi bırakacağınızı söylüyorsunuz. 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,466 Size bundan sonra ne diyelim? 51 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 {\an8}Biz heyecan verici yeni bir folk ikilisiyiz, 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 {\an8}Bozu! 53 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 Bir gün bu anılardan ilham alıp bir CD çıkaracağız, 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,770 satın almayı unutmayın! 55 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Görüşürüz o zaman! 56 00:02:30,108 --> 00:02:33,444 Sıradaki karşılaşma az sonra başlayacak. 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 Kâhin Çanı'mda karşılaşma kartı var… 58 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 Pompadour'un, Ryu! 59 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Bu doğru olamaz! 60 00:02:43,746 --> 00:02:45,373 Lütfen, öyle olmadığını söyle! 61 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Lyserg… 62 00:04:19,884 --> 00:04:23,846 {\an8}Pekâlâ! Tokyo Şaman Savaşı'nın ikinci karşılaşması başlıyor! 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,723 {\an8}Hadi başlayalım! 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 Öncelikle beyaz giyinimli gizemli adamlar, 65 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 {\an8}X-I! 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 O da kim? 67 00:04:32,605 --> 00:04:33,982 O bir savaşçı mı? 68 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 X-Laws'un en iyi takımı erken başlıyor. 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 Bu ilginç olacak. 70 00:04:42,573 --> 00:04:43,866 Demir Bakire. 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,370 İçinde de X-Laws'un patronu var. 72 00:04:47,453 --> 00:04:50,248 {\an8}Ama daha da ilginci 73 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 sekiz yıl önce tanıştığım o çocuk artık X-Laws'un üyesi. 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 Sabırsızlanıyorum! 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 {\an8}Yoh ne yapacak acaba? 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 Biliyordum. 77 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 {\an8}Gittiğini biliyordum. 78 00:05:06,055 --> 00:05:09,142 Bunu tahmin etmek zor değildi. 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Ne yapacağız Yoh? 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,355 Eğer kararını verdiyse yapabileceğimiz bir şey yok. 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,900 Stadyuma yürümek 10 dakika. 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,111 Funbari koşuşuyla gidip ona tezahürat yapalım! 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 {\an8}Yani meşhur X-Laws sadece 84 00:05:23,531 --> 00:05:25,867 bir dört göz, bir çocuk ve bir metal yığını. 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,120 Okul piyesi gibi resmen. 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,457 Memleketim Mısır'ın büyüleri evrenin en iyisidir. 87 00:05:32,540 --> 00:05:36,294 Bunu dünyaya hatırlatmak için buradayız. 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,381 Evrendeki en iyi mumyalama uzmanı ve mumyaların komutanı 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,674 Khafre. 90 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 Evrenin en büyük Piramit Gücü'yle sonsuz Mana üretebilen 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 Nakht! 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 Ve evrenin yüce kralı, 93 00:05:50,183 --> 00:05:55,104 piramitlerin yapımı için 10.000 ruha hükmetmiş ben, yani Anatel. 94 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 {\an8}Bitirdin mi? 95 00:05:59,108 --> 00:06:03,279 Kusura bakma ama burada bulunma sebeplerinle ilgilenmiyorum. 96 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 Bana ne dedin? 97 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 Kes şunu. 98 00:06:07,366 --> 00:06:09,118 Hatalı olan sensin Marco. 99 00:06:09,660 --> 00:06:11,871 Başkasına hakaret etmek kötülüğün ta kendisidir. 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,832 Beni affedin Bayan Tabut. 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Lyserg. 102 00:06:17,668 --> 00:06:19,879 Marco çok hevesli duruyor. 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 Ne kadar büyüdüğünü görmek istiyorum. 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 Niles'ın üç üyesiyle birden savaşarak 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 başlamak ister misin? 106 00:06:29,347 --> 00:06:30,306 {\an8}Ben mi? 107 00:06:30,389 --> 00:06:31,891 Piçler! 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 Bizi hafife almamayı size öğreteceğiz! 109 00:06:33,976 --> 00:06:36,687 Onun gibi bir çocuk hepimizi alt edebilir mi sence… 110 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 Anlaşıldı. 111 00:06:40,024 --> 00:06:43,778 Kendimden çok emin değilim ama bu kadar umutluysanız 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,823 elimden geleni yapacağım! 113 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 Tanrım! Lyserg sabırsızlanıyor! 114 00:06:51,327 --> 00:06:52,954 Hadi başlayalım! 115 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 Şaman Savaşı! 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Hazır! Dövüş! 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Nakht. Sana da oyuncağına da lanet olsun! 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,423 Üzgünüm. 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,094 Aracı olarak kullandığın mumya tabutun içinde, değil mi? 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 Bunu Khafre'ye nasıl yaparsın? 121 00:07:14,892 --> 00:07:18,896 Artık sarkacımdan kaçış yok. 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 Şimdi seni parçalara ayıracağım. Tıpkı o mumyaya yaptığım gibi. 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 Adalet için. 124 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Hey! Şaka yapıyorsun, değil mi? 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,993 Yapma! Lütfen! 126 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 Üzgünüm Yoh. 127 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 İyi olmak kimseyi kurtarmaz. 128 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Seni öldürmeyeceğim. 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,301 Kötüsünüz ama bunun için fazla önemsizsiniz. 130 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 Bu yüzden sizi biraz korkuttum. 131 00:07:51,888 --> 00:07:54,056 Ama sanırım durum netleşmiştir. 132 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 Yenilgiyi kabul edin 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,852 ve derhâl pes edin. 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Demek bu 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 X-Laws… 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Anatel! 137 00:08:04,275 --> 00:08:06,903 Size pes etmenizi söylememiş miydim? 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,906 Ölmek istemezsiniz, değil mi? 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,743 Bir aileniz vardır. 140 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 Aileni kaybetmenin acısını 141 00:08:18,039 --> 00:08:19,457 biraz anlarım. 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,627 Yoldaşlarım da öyle. 143 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 Hepimiz bir kötülüğün ellerinde 144 00:08:25,087 --> 00:08:27,465 acı çektik. 145 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 O kötülük kontrol edilmezse daha fazla kurban talep edecek. 146 00:08:32,803 --> 00:08:33,971 Bu yüzden 147 00:08:34,639 --> 00:08:38,142 ne pahasına olursa olsun ilerlemeliyim, sizi öldürmek de buna dâhil. 148 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 İyi olmak kimseyi kurtarmaz. 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,899 Adaletin benim için anlamı bu. 150 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Buna inanamıyorum! 151 00:08:48,611 --> 00:08:51,864 Benim tanıdığım Lyserg böyle kalpsiz bir şeyi asla söylemezdi! 152 00:08:51,948 --> 00:08:55,284 Adalet uğruna insan öldürmek mi? 153 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 Adalet bunun neresinde? 154 00:08:57,954 --> 00:08:58,829 Ryu. 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 Kesinlikle değişmişe benziyor. 156 00:09:02,124 --> 00:09:03,751 Erkencisiniz! 157 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Nereye gittiniz? 158 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Her yere! 159 00:09:07,088 --> 00:09:09,757 Ren, Funbari koşusu yapmadı bile! 160 00:09:09,840 --> 00:09:12,009 Onu yol boyu sürüklemek zorunda kaldık! 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 Bahsettiğin Lyserg bu muydu Yoh? 162 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 Evet. Amerika'da arkadaş olduk. 163 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 Arkadaşını böyle gördüğün için 164 00:09:21,602 --> 00:09:24,564 sinirli değil misin Yoh? 165 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 Sorun yok. 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Şu anda ona en mantıklı gelen 167 00:09:29,902 --> 00:09:32,238 şeyi seçti sadece. 168 00:09:33,739 --> 00:09:37,243 İçindeki üzüntüyü anlıyormuş gibi davranamayız. 169 00:09:37,994 --> 00:09:40,830 Kendisine bunu anlayabilecek arkadaşlar aradı. 170 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 Onlarla evinde hissediyorsa 171 00:09:44,959 --> 00:09:45,960 onun adına sevindim. 172 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 Evde hissetse de hissetmese de, insan öldürmek… 173 00:09:50,756 --> 00:09:54,010 Gerçekten böyle bir şey yaparsa 174 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 onu asla affetmeyeceğim. 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,264 Yoh. 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 Doğru ya da yanlış, 177 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 insanlar kendi kararlarını vermekte özgürler. 178 00:10:04,020 --> 00:10:07,523 Ama birini öldürdüğünde seçim şansı falan kalmaz. 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,526 Arkadaşıma güveniyorum. 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,653 Bu yüzden onu desteklemeye geldim. 181 00:10:13,154 --> 00:10:14,780 Aynen! 182 00:10:14,864 --> 00:10:18,075 Budala. İşte bu yüzden safsın. 183 00:10:18,993 --> 00:10:20,995 Bir şey gerçekleştiğinde artık çok geç olur. 184 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 Bu aptal şefkatin senin sonun olacak. 185 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 Öyle mi dersin? 186 00:10:25,374 --> 00:10:26,626 Saçmalama. 187 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Değil mi Anna? 188 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Evet. 189 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Hadi! Bütün gece ağlayacak mısın Ryu? 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 Lyserg senin için önemliyse onu izle! 191 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 Tamam! 192 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 İyi şanslar tatlı şey! 193 00:10:45,978 --> 00:10:48,397 Etkileyici. 194 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 Yoh'tan da bunu beklerdim. 195 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 Lort Hao. 196 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 Ne? Bu çok keyifli olmaya başladı. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,032 Bakmak falan ister misin? 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Hayır. 199 00:10:59,325 --> 00:11:02,119 Sadece çok öfkeliyim. 200 00:11:02,203 --> 00:11:05,539 Ne? Yine aptalca bir şey yüzünden, değil mi? 201 00:11:05,623 --> 00:11:08,918 {\an8}Hayır! Hiç de aptalca değil! 202 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 {\an8}Bu o X-Laws veledi! 203 00:11:10,878 --> 00:11:13,047 {\an8}Size "kötü" demekle kalmadı, 204 00:11:13,130 --> 00:11:16,217 {\an8}sizi bir toplu katliamcıyla aynı kefeye koydu! 205 00:11:16,300 --> 00:11:17,176 {\an8}Ve? 206 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 {\an8}"Ve" mi? 207 00:11:18,886 --> 00:11:22,765 Hakkınızda hiçbir şey bilmiyorken sizi kötülüyor Lort Hao! 208 00:11:22,848 --> 00:11:23,766 Ne kadar kincisin. 209 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 Unut gitsin. 210 00:11:26,769 --> 00:11:29,397 Gerçek gerçektir, değil mi? 211 00:11:29,980 --> 00:11:32,525 Ama bana kalırsa, 212 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 ikimiz de birbirimizden kötüyüz. 213 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Bayan Tabut, 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,531 Niles bir hamle yapmıyor gibi. 215 00:11:39,865 --> 00:11:42,201 Gerçekten pes edecekler mi? 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,286 İnancını kaybetme Marco. 217 00:11:44,870 --> 00:11:47,331 Şüphe kötülüğün temelidir. 218 00:11:47,415 --> 00:11:50,543 Ama bir hamle yaparlarsa diye… 219 00:11:51,252 --> 00:11:52,628 Rahat ol. 220 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 Lyserg Diethel'ı 221 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 çok iyi eğittim. 222 00:11:58,342 --> 00:12:00,594 Buna inanmıyorum. 223 00:12:00,678 --> 00:12:07,101 Asil yüzüm bu pis köylülerin önünde resmen aşağılandı. 224 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 Bunun için seni cezalandıracağım! 225 00:12:12,064 --> 00:12:13,399 Kes şunu Anatel! 226 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 Artık karşı koymamızın bir yolu yok! 227 00:12:15,734 --> 00:12:17,403 Ne olmuş yani? 228 00:12:17,486 --> 00:12:20,531 Damarlarımızda ulu kralların kanı akıyor! 229 00:12:20,614 --> 00:12:22,241 Biz Mısır şamanlarıyız! 230 00:12:22,324 --> 00:12:23,659 Şimdi vazgeçersek 231 00:12:23,742 --> 00:12:26,120 atalarımızın huzuruna çıkmaya 232 00:12:26,203 --> 00:12:27,580 asla layık olamayız. 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}Ölümün Kanatları! 234 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}Hâlâ savaşmaya devam edebiliriz. Kollarım da kopsa 235 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 {\an8}seni bir lanetle öldürebilirim. 236 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 -Ölümün Kanatları mı? O ne? -Firavunların lanetini bilmiyor musunuz? 237 00:12:41,635 --> 00:12:45,973 Tutankamon'un mezarını kazan insanların hepsi gizemli şekillerde öldü. 238 00:12:46,474 --> 00:12:49,143 Mezarının duvarına şöyle yazılmış, 239 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 "Firavunun huzurunu her kim bozarsa 240 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 ölüm hızlı kanatlarla o kişi için gelecektir." 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,527 Demek son kozu bu, öyle mi? 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Yani, bu şekilde 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,532 Lyserg'in potansiyelini görebileceğiz. 244 00:13:05,242 --> 00:13:07,119 Bu tüyler bedeninin içine süzülür 245 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 ve nefes borunu yok eder! 246 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Ölümün Kanatları, 247 00:13:11,999 --> 00:13:14,543 kablonun yarattığı rüzgârdan bile 248 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 kolayca kaçabilir. 249 00:13:28,307 --> 00:13:29,558 Ne yazık. 250 00:13:29,642 --> 00:13:32,269 Az önce hayatını bağışlamıştım. 251 00:13:35,189 --> 00:13:36,106 Şimdi, 252 00:13:36,690 --> 00:13:40,319 {\an8}büyünün arkasındaki büyücüyü öldürmekten başka çarem kalmadı. 253 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Ölümün Kanatları 254 00:13:53,541 --> 00:13:55,834 ona daha önce ulaşmış olmalı! 255 00:13:59,755 --> 00:14:00,714 Neden? 256 00:14:01,549 --> 00:14:04,468 Saldırıyı neden durdurdun? 257 00:14:05,427 --> 00:14:06,762 Morphea! 258 00:14:09,390 --> 00:14:12,393 Neden üzgün gözlerle bana bakıyorsun? 259 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 Lütfen! Saldır! 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Yoksa ben… 261 00:14:18,315 --> 00:14:20,276 Yap şunu! Yalvarıyorum! 262 00:14:21,735 --> 00:14:24,280 Görünüşe göre bize hiçbir faydan yok 263 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 Lyserg Diethel! 264 00:14:31,036 --> 00:14:32,538 Bayan Tabut! 265 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 Ne… 266 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Çekil yolumdan. 267 00:14:36,542 --> 00:14:40,045 Dövüşme konusunda en ufak şüphen varsa bizimle savaşamazsın. 268 00:14:40,129 --> 00:14:42,882 Ama ben… 269 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Lyserg! 270 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 Düşmanı gerçekten tüm kalbinle yenmek istediysen 271 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 neden Koruyucu Ruh'unu kontrol etmedin? 272 00:14:51,974 --> 00:14:54,852 Koruyucu Ruh'unun iradesine yenilmiş olman, 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,186 içten içe 274 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 bazı şüphelerin olduğunu gösteriyor. 275 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 Şaman Savaşı'nda gerçek niyetini gizlemeye yer yok. 276 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 277 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 Ama yoldaşımız olmaya devam etmek istiyorsan 278 00:15:11,785 --> 00:15:13,829 cezanı sonra çekebilirsin. 279 00:15:14,538 --> 00:15:15,873 Evet, efendim. 280 00:15:18,459 --> 00:15:19,585 Lyserg. 281 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 Ceza mı? 282 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Ne takım ama! 283 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 Sessiz ol kötü adam. 284 00:15:28,510 --> 00:15:31,388 Merhametimize sırtını dönmekle kalmadın, 285 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 bir de iyi kalpli Lyserg'e ölümcül bir lanet uygulayacağını söyledin. 286 00:15:35,726 --> 00:15:38,103 Peki bu konuda ne yapacaksın? 287 00:15:38,187 --> 00:15:40,731 Yerde yatan bir pislik için ağır laflar. 288 00:15:41,231 --> 00:15:43,817 Günahkâr, bana seni yargılayıp 289 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 cezanı kendim belirlemekten başka şans bırakmıyorsun. 290 00:15:53,577 --> 00:15:55,454 Mana miktarı çok yüksek olmalı. 291 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 Boncuklarım ne kadar da fazla titriyor. 292 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 Bayan Tabut! Nihayet… 293 00:16:01,377 --> 00:16:03,212 Kaldır beni Marco. 294 00:16:03,295 --> 00:16:04,171 Hemen! 295 00:16:04,755 --> 00:16:06,548 Yaşadığın hayata şükret. 296 00:16:06,632 --> 00:16:09,843 Bayan Tabut'un kararı kesin. 297 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 Cezan verilirken 298 00:16:12,429 --> 00:16:15,724 ona bakma şerefine erişeceğin için müteşekkir ol. 299 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 İyice bak! 300 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 Bütün dünyanın acısını çeken Lordumuz ile tanışmak üzeresin! 301 00:16:27,111 --> 00:16:28,696 Kutsal Kız, 302 00:16:29,571 --> 00:16:31,949 Demir Bakire Jeanne! 303 00:16:32,950 --> 00:16:34,326 Çok tatlı bir kız! 304 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 Ve çıplak… 305 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Şaşırtıcı, değil mi? 306 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Demir Bakire'nin içinde o küçük kız varmış. 307 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 X-Laws'ın patronu… 308 00:16:43,043 --> 00:16:44,837 Çok acımasız! 309 00:16:44,920 --> 00:16:45,963 Canı yanıyor olmalı! 310 00:16:46,046 --> 00:16:48,924 O çiviler gerçekten ona saplanıyor muydu? 311 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 Tek yolu bu. 312 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 Bu Demir Bakire, 313 00:16:53,595 --> 00:16:55,347 Orta Çağ Avrupası'nın 314 00:16:55,431 --> 00:16:58,183 korkunç işkence aletlerinden biri. 315 00:16:59,810 --> 00:17:04,648 Suçlular Demir Bakire'ye kapatılır 316 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 ve onun dikenli kollarına teslim olurlardı. 317 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 Kurbanlarının çoğu ya korkudan itiraf ederdi 318 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 ya da yaralarına yenik düşmeden önce şoktan ölürdü. 319 00:17:14,783 --> 00:17:17,161 Neden böyle bir aletin içinde olduğumu 320 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 çoğunuz merak ediyordur. 321 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 O, kararlılığımın bir sembolü. 322 00:17:23,709 --> 00:17:27,004 Dünya şu anda devasa bir karanlığa bürünmüş durumda. 323 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 Ahlak yok oldu. 324 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 Kötülük kontrolden çıktı. 325 00:17:31,508 --> 00:17:34,845 İnsanlar durmadan günah işleyip birbirine zarar veriyor. 326 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 Bunu düzeltmek istiyorum. 327 00:17:38,599 --> 00:17:41,852 Acı ve günahtan kurtulmak istiyorum. 328 00:17:42,853 --> 00:17:44,772 Bu yüzden tüm bunlara kendi vücudumla 329 00:17:44,855 --> 00:17:47,357 dayanacağıma dair tanrımıza yemin ettim. 330 00:17:48,358 --> 00:17:51,862 Bana dünyayı kurtarma gücü verirse 331 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 bir Demir Bakire olacaktım 332 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 ve halkın suç ve acısının yükünü taşıyacaktım. 333 00:17:59,119 --> 00:18:01,580 Böylece dünya huzura kavuşabilecekti! 334 00:18:05,042 --> 00:18:09,379 -Ne harika! Kutsal Ana gibi. -Umarım Şaman Kral olur! 335 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 Bu yüzden savaşıyorum. 336 00:18:13,050 --> 00:18:15,385 Dünyanın kötülüğünü yok etmek için. 337 00:18:17,554 --> 00:18:19,681 Ne saçmalık. 338 00:18:20,432 --> 00:18:23,143 Aptal küçük bir kızın hayalleri 339 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 onun aptal gizli günlüğünde kalmalı! 340 00:18:28,023 --> 00:18:28,982 Bayan Tabut! 341 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 Korkma. 342 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 Tanrı'mızdan gelen güç 343 00:18:34,571 --> 00:18:37,199 kimse tarafından kirletilemez! 344 00:18:39,660 --> 00:18:41,787 Bana neler oluyor? 345 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 Hareket edemiyorum! 346 00:18:44,414 --> 00:18:48,210 Bu, o kızın Taşkın Ruh'u mu yoksa? 347 00:18:49,128 --> 00:18:51,171 Shamash, Adalet Tanrımız. 348 00:18:52,422 --> 00:18:54,299 Bu günahkâra 349 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 gereken cezayı ver! 350 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Shamash, ceza. 351 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Ölüm! 352 00:19:07,020 --> 00:19:09,273 Anatel. 353 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 Çok yazık. 354 00:19:11,483 --> 00:19:14,570 Bayan Tabut'un Koruyucu Ruh'u, Shamash. 355 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 Hammurabi Kanunları'nı yazarak 356 00:19:16,238 --> 00:19:19,366 insanlığın ilk yasalarını oluşturmuş bir Adalet Tanrısı. 357 00:19:19,449 --> 00:19:22,870 Kanunlar, insanların barış içinde yaşaması ve barışın korunması için var. 358 00:19:22,953 --> 00:19:24,329 Yasalara karşı gelenler 359 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 hak ettikleri cezayı alıp cezalandırılırlar! 360 00:19:27,541 --> 00:19:29,376 {\an8}X-Laws'un "X"i, "10"u temsil eder. 361 00:19:29,459 --> 00:19:31,837 {\an8}Başka bir deyişle, biz 10 kanunuz. 362 00:19:31,920 --> 00:19:35,507 10 kurala uygun bir şekilde adalet dağıtıyoruz! 363 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 Şu anda, burada 364 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 X-Laws'un iradesini hayata geçireceğiz! 365 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 Karşınızda efendimiz, 366 00:19:42,139 --> 00:19:43,223 Kutsal Kız, 367 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 Demir Bakire Jeanne! 368 00:19:48,228 --> 00:19:52,941 Koruyucu Ruh'unun gücü yaralarını tamamen iyileştirdi. 369 00:19:53,567 --> 00:19:56,528 {\an8}Ruhun bir parçası aracısına, yani Demir Bakire'nin 370 00:19:56,612 --> 00:19:58,447 {\an8}maskesine yerleşiyor, 371 00:19:58,530 --> 00:20:02,075 {\an8}bedeninin geri kalanını ise aşılmaz bir Taşkın Ruh'la kaplıyor. 372 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Dikkatle izleyin, 373 00:20:04,786 --> 00:20:06,955 Patch Görevlileri. 374 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 Bir sonraki Şaman Kralımız o olabilir. 375 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 Bu, Tanrı sınıfından bir şamanın gücü! 376 00:20:15,589 --> 00:20:16,465 Dinleyin. 377 00:20:17,925 --> 00:20:20,302 Lideriniz Anatel öldü. 378 00:20:20,385 --> 00:20:24,056 Adaletin yasalarını çiğnedi ve bu yüzden idam edilmesi gerekti. 379 00:20:24,681 --> 00:20:26,433 Affedilmek için çok geç değil. 380 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Onun suç ortakları olmadan evvel 381 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 burayı terk edin 382 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Niles! 383 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 İdam mı edilmesi gerekiyordu? 384 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 Hangi adalet için? 385 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 Hangi suç nedeniyle? 386 00:20:38,654 --> 00:20:40,822 {\an8}Tam Piramit Gücü! 387 00:20:40,906 --> 00:20:43,825 Yaptıkların yüzünden seni mumyaya çevireceğim! 388 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 İnsan duyguları diye 389 00:20:45,744 --> 00:20:48,330 bir şey var, biliyorsun! 390 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 Niye günaha girmeye devam ediyorsun? 391 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Shamash! 392 00:20:57,172 --> 00:20:59,091 Taşkın Ruh! İşkence Aleti: 393 00:20:59,675 --> 00:21:00,717 Sorgu Sandalyeleri! 394 00:21:04,388 --> 00:21:05,514 {\an8}Kahrolası! 395 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 Bu acı… 396 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 {\an8}Anatel'in çektiği acının yanında bu hiçbir şey! 397 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 Pekâlâ. Onları daha sıkı bağla. 398 00:21:13,689 --> 00:21:14,523 Shamash. 399 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 Size acı çektiriyorum ki 400 00:21:19,403 --> 00:21:21,446 suçlarınızın ciddiyetini 401 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 ve yasaların önemini anlayıp 402 00:21:23,573 --> 00:21:25,450 tövbe edin. 403 00:21:26,868 --> 00:21:28,745 Kanunlar, yaşamın kurallarıdır. 404 00:21:29,496 --> 00:21:32,291 Evrenin doğasında bulunurlar. 405 00:21:33,041 --> 00:21:36,003 Annesinin sözünü dinlemeyen sülün yavrusu 406 00:21:36,586 --> 00:21:39,589 tehlikeyi sezemiyor ve şahin tarafından götürülecek. 407 00:21:40,632 --> 00:21:43,677 Anneyi ve yavrularını terk eden kurdun kötü soyu, 408 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 o yavrular açlıktan öldüğünde sona erecek. 409 00:21:46,972 --> 00:21:48,265 Doğada 410 00:21:48,348 --> 00:21:50,267 kuralları çiğneyenler yanılmıştır 411 00:21:50,976 --> 00:21:52,894 ve lanetlenirler. 412 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 {\an8}Ancak insan toplumu karmaşıklaştı 413 00:21:56,315 --> 00:21:59,776 {\an8}ve insanlar artık doğanın takdirine teslim olamıyor. 414 00:22:00,777 --> 00:22:03,155 Yasalara bu yüzden ihtiyaçları var. 415 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 Mutlak yasalar, ilahi olarak uygulanan yasalar. 416 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 MÖ 1700'de 417 00:22:09,453 --> 00:22:12,080 insan ırkının ilk yasaları bu şekilde 418 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 Adalet Tanrımız Shamash tarafından 419 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 yazıya geçirildi! 420 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Şimdi ondan af dileyin. 421 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 Tövbe edin. 422 00:22:21,423 --> 00:22:22,966 {\an8}Buna… 423 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 {\an8}Kim inanır? 424 00:22:26,887 --> 00:22:27,888 Anladım. 425 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 Ben… 426 00:22:34,102 --> 00:22:35,228 Çok üzgünüm. 427 00:22:36,521 --> 00:22:39,316 Taşkın Ruh! İşkence Aleti: Giyotin! 428 00:22:42,110 --> 00:22:45,572 Taşkın Ruh! İşkence Aleti: Apega Heykeli! 429 00:22:52,579 --> 00:22:55,248 {\an8}Marco, Lyserg, hadi. 430 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 {\an8}Zafer bizim 431 00:23:00,587 --> 00:23:03,882 {\an8}O Kutsal Kız, Bayan Tabut muydu? 432 00:23:09,012 --> 00:23:10,097 {\an8}-Manta! -Manta! 433 00:23:10,180 --> 00:23:12,641 {\an8}Acil durum! Doktor çağır Mic! 434 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 {\an8}Şaşırtıcı değil gerçi. 435 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}Daha önce ölen birini hiç görmemiş. 436 00:23:18,313 --> 00:23:19,898 {\an8}Bu kadar tatlı bir kız nasıl 437 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 {\an8}böyle korkunç bir şey yapar? 438 00:23:23,276 --> 00:23:25,529 {\an8}Buna adalet mi diyor? 439 00:23:26,196 --> 00:23:27,823 {\an8}Amerika'dayken de aynıydı. 440 00:23:28,365 --> 00:23:31,201 {\an8}Gözlerini kırpmadan Boris'i öldürdüler. 441 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 {\an8}Mantıklı ama. 442 00:23:34,246 --> 00:23:38,208 {\an8}Şaman Kral her kim olacaksa güçlü olmak zorunda. 443 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}Ren! 444 00:23:40,127 --> 00:23:41,878 {\an8}Büyük bir egosu var, 445 00:23:42,587 --> 00:23:44,798 {\an8}Demir Bakire mudur, her neyse. 446 00:23:46,049 --> 00:23:47,092 {\an8}Çok kibirli. 447 00:23:48,260 --> 00:23:49,136 {\an8}Yoh! 448 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}Benim olmam gerek o hâlde. 449 00:23:55,142 --> 00:23:56,893 {\an8}Şaman Kral olacağım. 450 00:23:56,977 --> 00:23:58,895 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer