1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,266 ‪เยี่ยมไปเลย 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,019 ‪ท้ายที่สุดทีมของเร็นก็ชนะ 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,228 ‪ค่อยยังชั่ว 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,732 ‪แต่ฉันเสียวจริงๆ นะตอนมุกตลกของหมอนี่แป้ก 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 ‪หา นายว่ามุกใครแป้ก 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 ‪มันแป้กจริงๆ 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,529 ‪ว่าแต่มุกนั้นมันฮาตรงไหน 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,364 ‪หา ก็บอกแล้วไง… 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,035 ‪ยังฉลองกันตามเคย 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 ‪เชื่อพวกนายเลยจริงๆ 12 00:00:37,203 --> 00:00:40,749 ‪คนมีครอบครัวมาเชียร์ ‪อย่าทำเป็นพูดไปหน่อยเลย 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,625 ‪ว่าไงนะ โฮโรโฮโร 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 ‪อ้าว อยู่นี่เอง 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,714 {\an8}‪- ว่าไง ‪- ว่าไง 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 ‪โบซนี่นา 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,384 ‪พวกแกมาทำอะไรที่นี่ 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,721 ‪เราอยากมาขอบคุณน่ะ 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 ‪เราไม่ใช่ทั้งลูกน้องฮาโอและโบซ 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,643 ‪เพราะทิ้งชื่อนั้นไปแล้ว 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 ‪ว่าไงนะ 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,938 ‪เพราะจริงๆ แล้ว 23 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 ‪เราเป็นแค่พระธรรมดาๆ 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,151 {\an8}‪(คุซะทู วัดโคเซ็นจิ จังหวัดกุนมะ) 25 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 {\an8}‪เราฝันเป็นศิลปินพระวงแรกของโลก 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 ‪มีบทสวดตามจังหวะของเครื่องเคาะ 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 ‪วันหนึ่ง ระหว่างเราตั้งใจฝึกซ้อม 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,957 ‪จู่ๆ เขาก็โผล่มา 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 ‪ฮาโอ 30 00:01:25,668 --> 00:01:26,711 ‪ฉันเลยถามเขา 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 ‪"เจ้าหนูอายุกี่ขวบ" 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 ‪"แม่ไปไหนล่ะ" 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,174 ‪ไม่ต้องละเอียดขนาดนั้นก็ได้ 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 ‪แล้วเขาก็พูดเหมือนมองออกทุกอย่าง 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 ‪มาสิ 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 ‪ฉันจะพาไปเอง 37 00:01:38,973 --> 00:01:41,142 ‪เราเลยตอบไปว่า 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 ‪- "ได้เลย" ‪- "ได้เลย" 39 00:01:42,393 --> 00:01:43,228 ‪ใจง่ายชะมัด 40 00:01:43,311 --> 00:01:44,813 ‪น่าสมเพช 41 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 ‪ใช่ น่าสมเพช 42 00:01:48,107 --> 00:01:51,236 ‪เราผิดเองที่ฝากความฝันไว้กับคนอื่น 43 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 ‪แต่ถ้ายังมีชีวิตอยู่ เราจะทำอะไรก็ได้ 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,450 ‪เลยมาขอบคุณที่ทำให้เราได้เริ่มต้นใหม่ 45 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 ‪คุณโจโก้ 46 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 ‪ฉันแค่ทำสิ่งที่ต้องทำน่ะ 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 ‪งั้น เราขอตัวก่อนล่ะ 48 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 ‪เดี๋ยวก่อนสิ 49 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 ‪พวกนายบอกว่าจะทิ้งชื่อ 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,466 ‪แล้วจะให้เรียกพวกนายว่าอะไร 51 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 {\an8}‪พระดูโอโฟล์กแนวสดใส 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 {\an8}‪โบสึ 53 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 ‪สักวันเราจะเอาความประทับใจนี้ ‪ไปแต่งเพลงออกซีดี 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,770 ‪อุดหนุนด้วยนะ 55 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 ‪แล้วเจอกัน 56 00:02:30,108 --> 00:02:33,444 ‪อ๊ะ ใกล้แข่งรอบต่อไปแล้ว 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 ‪ออราเคิลเบลแจ้งคู่แข่งขันแล้ว 58 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 ‪เหวอ ผมรีเจนท์ของริว 59 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 ‪ไม่จริง 60 00:02:43,746 --> 00:02:45,373 ‪บอกสิว่าไม่จริง 61 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 ‪รีเซิร์ก 62 00:04:19,884 --> 00:04:23,846 {\an8}‪เอ้า ถึงศึกนัดที่สอง ‪ของชาแมนไฟท์ อิน โตเกียวแล้ว 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,723 {\an8}‪ลุยกันเลย 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 ‪เริ่มจากกลุ่มชุดขาวปริศนา 65 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 {\an8}‪เอกซ์วัน 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 ‪อ๊ะ นั่นใคร 67 00:04:32,605 --> 00:04:33,982 ‪ผู้เข้าแข่งขันเหรอ 68 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 ‪จู่ๆ ก็ถึงตาทีมเด่นอย่างเอกซ์ลอวส์ 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 ‪ดูน่าสนุกแฮะ 70 00:04:42,573 --> 00:04:43,866 ‪ไอเอิร์นเมเดน 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,370 ‪ข้างในคือนายใหญ่ผู้ควบคุมเอกซ์ลอวส์ 72 00:04:47,453 --> 00:04:50,248 ‪แต่ที่น่าสนใจกว่านั้นคือ… 73 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 ‪คนที่ฉันเจอแปดปีก่อน เข้าร่วมกับเอกซ์ลอวส์ 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 ‪อดใจไม่ไหวแล้ว 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 ‪เจ้าโยจะทำยังไงนะ 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 ‪หมอนั่น… 77 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 ‪ไปแล้วจริงๆ 78 00:05:06,055 --> 00:05:09,142 ‪แต่ฉันก็พอเดาได้อยู่นะ 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 ‪ทำยังไงดี โย 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,355 ‪ถ้าหมอนั่นตัดสินใจแล้วก็ช่วยไม่ได้ 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,900 ‪จากตรงนี้ถึงสนามใช้เวลาเดินสิบนาที 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,111 ‪รีบวิ่งไปเชียร์กันเถอะ 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 {\an8}‪ไม่นึกว่าเอกซ์ลอวส์ที่เล่าลือกัน 84 00:05:23,531 --> 00:05:25,867 ‪คือเจ้าแว่น เด็กกับเกราะปริศนา 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,120 ‪อย่างกับงานโรงเรียนเด็กอนุบาล 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,457 ‪เวทมนตร์ของอียิปต์เราเป็นที่หนึ่งในจักรวาล 87 00:05:32,540 --> 00:05:36,294 ‪เรามาที่นี่เพื่อประกาศให้โลกรู้อีกครั้ง 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,381 ‪นักทำมัมมี่ที่หนึ่งในจักรวาลและผู้ใช้มัมมี่ 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,674 ‪คาเฟร 90 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 ‪ผู้สร้างพลังชาแมนไม่จำกัด ‪จากพลังพีระมิดที่หนึ่งในจักรวาล 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 ‪นัคท์ 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 ‪และฉัน อนาเทล ราชาแห่งจักรวาล 93 00:05:50,183 --> 00:05:55,104 ‪ผู้ควบคุมวิญญาณกว่าหนึ่งหมื่นตนเพื่อสร้างพีระมิด 94 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 {\an8}‪จบเรื่องที่อยากพูดแล้วหรือยัง 95 00:05:59,108 --> 00:06:03,279 ‪ขอโทษนะ ‪ต่อให้พวกนายมีเหตุผลอะไร ฉันก็ไม่สน 96 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 ‪ว่ายังไงนะ 97 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 ‪หยุดเถอะ 98 00:06:07,366 --> 00:06:09,118 ‪นายเป็นคนผิดนะ มาร์โค 99 00:06:09,660 --> 00:06:11,871 ‪คำว่ากล่าวคือบ่อเกิดแห่งความชั่วร้าย 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,832 ‪ขอประทานโทษครับ ท่านเมเดน 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 ‪รีเซิร์ก 102 00:06:17,668 --> 00:06:19,879 ‪ดูเหมือนมาร์โคจะอารมณ์ไม่ดี 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 ‪ฉันอยากเห็นการเติบโตของเธอ 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 ‪เริ่มจากการรับมือไนลส์ทั้งสาม 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 ‪ด้วยตัวคนเดียวดูไหม 106 00:06:29,347 --> 00:06:30,306 {\an8}‪ผมเหรอครับ 107 00:06:30,389 --> 00:06:31,891 ‪พวกแก 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 ‪อย่ามาดูถูกกันนะ 109 00:06:33,976 --> 00:06:36,687 ‪จะให้เด็กนั่นรับมือพวกเราเองเหรอ 110 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 ‪ได้เลยครับ 111 00:06:40,024 --> 00:06:43,778 ‪ถึงจะไม่ค่อยมั่นใจ แต่ถ้าคาดหวังในตัวผม 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,823 ‪ผมก็จะลองทำเต็มที่ครับ 113 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 ‪โอ้โฮ รีเซิร์กฮึดเต็มที่เลยครับ 114 00:06:51,327 --> 00:06:52,954 ‪งั้นเริ่มกันเลย 115 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 ‪ชาแมนไฟท์ 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 ‪เตรียมตัว เริ่มได้ 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 ‪นัคท์ หน็อย มันใช้อาวุธปาเหรอ 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,423 ‪ขอโทษนะ 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,094 ‪มีมัมมี่สื่อกลางอยู่ในโลงนั้นใช่ไหม 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 ‪แก บังอาจทำกับคาเฟร 121 00:07:14,892 --> 00:07:18,896 ‪หนีลูกตุ้มของฉันไม่รอดหรอก 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 ‪ฉันจะตัดแกเป็นชิ้นๆ แบบมัมมี่เมื่อกี้เลย 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 ‪เพื่อความยุติธรรมของฉัน 124 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 ‪เดี๋ยว อย่าล้อเล่นนะ 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,993 ‪หยุดนะ หยุดเถอะ 126 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 ‪ขอโทษนะ โยคุง 127 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 ‪ความเมตตามันช่วยใครไม่ได้ 128 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 ‪ฉันไม่ฆ่าหรอก 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,301 ‪เพราะพวกแกก็แค่ตัวร้ายหางแถว 130 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 ‪เลยขู่ให้กลัวเฉยๆ 131 00:07:51,888 --> 00:07:54,056 ‪แต่เท่านี้ก็ชัดเจนแล้ว 132 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 ‪ยอมรับความพ่ายแพ้ 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,852 ‪แล้วรีบถอนตัวไปซะ 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 ‪นี่คือ… 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 ‪เอกซ์ลอวส์สินะ 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 ‪อนาเทล 137 00:08:04,275 --> 00:08:06,903 ‪ฉันบอกให้ถอนตัว 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,906 ‪หรือว่าอยากตายจริงๆ 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,743 ‪พวกแกก็มีครอบครัวใช่ไหม 140 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 ‪ฉันพอเข้าใจความเศร้าของคน 141 00:08:18,039 --> 00:08:19,457 ‪ที่สูญเสียครอบครัว 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,627 ‪พรรคพวกของฉันก็เช่นกัน 143 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 ‪ทุกคนต่างเจอความเศร้าโศก 144 00:08:25,087 --> 00:08:27,465 ‪ที่เกิดจากปีศาจตนหนึ่ง 145 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 ‪หากปล่อยปีศาจนั้นไว้คงมีเหยื่อมากขึ้นอีก 146 00:08:32,803 --> 00:08:33,971 ‪ดังนั้นฉัน… 147 00:08:34,639 --> 00:08:38,142 ‪ต้องก้าวต่อไปแม้ต้องฆ่าพวกแก 148 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 ‪ความเมตตาช่วยใครไม่ได้ 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,899 ‪นั่นคือความยุติธรรมของฉัน 150 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 ‪ไม่จริงใช่ไหม 151 00:08:48,611 --> 00:08:51,864 ‪รีเซิร์กไม่ใช่เด็กพูดจาเย็นชาแบบนั้น 152 00:08:51,948 --> 00:08:55,284 ‪การฆ่าคนเพื่อความยุติธรรมเนี่ยนะ 153 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 ‪มันมีที่ไหนกันเล่า 154 00:08:57,954 --> 00:08:58,829 ‪ริว… 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 ‪หมอนั่นเปลี่ยนไปจริงๆ 156 00:09:02,124 --> 00:09:03,751 ‪ช้าชะมัดเลย 157 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 ‪มัวไปไหนมา 158 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 ‪ไม่ได้ไปไหนเฟ้ย 159 00:09:07,088 --> 00:09:09,757 ‪เจ้าเร็นมันไม่ยอมวิ่งต่างหาก 160 00:09:09,840 --> 00:09:12,009 ‪เราเลยต้องลากมา 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 ‪นั่นรีเซิร์กคุงที่ว่าสินะ โย 162 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 ‪อือ เรากลายเป็นเพื่อนกันที่อเมริกา 163 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 ‪โยคุงไม่เจ็บใจเหรอ 164 00:09:21,602 --> 00:09:24,564 ‪ที่ถูกเพื่อนปฏิเสธแบบนั้นน่ะ 165 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 ‪ไม่เลย 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 ‪เขาแค่เลือกทางเดินที่คิดว่า 167 00:09:29,902 --> 00:09:32,238 ‪สมเหตุสมผลกับเขาที่สุดในตอนนี้ 168 00:09:33,739 --> 00:09:37,243 ‪ฉันไม่เข้าใจความเศร้าของเขา 169 00:09:37,994 --> 00:09:40,830 ‪เขาเลยต้องการเพื่อนที่เข้าใจ 170 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 ‪ถ้าเขาอยู่ที่นั่นแล้วสบายใจ 171 00:09:44,959 --> 00:09:45,960 ‪ฉันก็ยินดีด้วย 172 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 ‪ถึงจะสบายใจ แต่การฆ่าคนมันก็… 173 00:09:50,756 --> 00:09:54,010 ‪ถ้าเขาทำเรื่องแบบนั้นจริงๆ 174 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 ‪ฉันจะไม่ยกโทษให้เด็ดขาด 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,264 ‪ลูกพี่ 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 ‪ต่อให้เป็นธรรมะหรืออธรรม 177 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 ‪ทุกคนมีอิสระที่จะเลือก 178 00:10:04,020 --> 00:10:07,523 ‪แต่ถ้าฆ่าคนจนหมดทางเลือกก็จบเห่ 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,526 ‪ฉันเชื่อในตัวเพื่อนฉัน 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,653 ‪ถึงมาเชียร์นี่ไง 181 00:10:13,154 --> 00:10:14,780 ‪ถูกต้องเลย 182 00:10:14,864 --> 00:10:18,075 ‪งี่เง่า ฉันถึงบอกว่าพวกนายอ่อนหัดไง 183 00:10:18,993 --> 00:10:20,995 ‪ถ้าเกิดเรื่องแล้วก็สายเกินแก้ 184 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 ‪ความเห็นใจงี่เง่าจะทำร้ายเราเอง 185 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 ‪งั้นเหรอ 186 00:10:25,374 --> 00:10:26,626 ‪ไม่มีทางหรอก 187 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 ‪เนอะ แอนนา 188 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 ‪นั่นสิ 189 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 ‪โธ่ จะร้องไห้ไปถึงไหน ริว 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 ‪ถ้ารีเซิร์กสำคัญกับนาย ก็คอยดูเขาสิ 191 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 ‪ได้เลย 192 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 ‪สู้เขานะ พ่อคนน่ารัก 193 00:10:45,978 --> 00:10:48,397 ‪เชื่อเขาเลยจริงๆ 194 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 ‪มาแนวนี้เหรอ สมเป็นโยแฮะ 195 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 ‪ท่านฮาโอ… 196 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 ‪อะไร ฉันกำลังสนุกเลย 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,032 ‪นายก็อยากดูเหรอ 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 ‪เปล่าครับ 199 00:10:59,325 --> 00:11:02,119 ‪กระผมกำลังโมโหมาก 200 00:11:02,203 --> 00:11:05,539 ‪หือ คงเป็นเรื่องไม่เป็นเรื่องอีกล่ะสิ 201 00:11:05,623 --> 00:11:08,918 {\an8}‪ไม่ใช่เรื่องไม่เป็นเรื่องครับ 202 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 {\an8}‪ไอ้เด็กเอกซ์ลอวส์นั่น 203 00:11:10,878 --> 00:11:13,047 {\an8}‪เรียกท่านฮาโอว่าปีศาจ 204 00:11:13,130 --> 00:11:16,217 {\an8}‪แถมหาว่าท่านไม่ต่างกับฆาตกรหมู่ 205 00:11:16,300 --> 00:11:17,176 {\an8}‪แล้วไง 206 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 {\an8}‪แล้วไงเหรอครับ 207 00:11:18,886 --> 00:11:22,765 ‪มันว่าท่านทั้งที่ไม่รู้จักท่านด้วยซ้ำ 208 00:11:22,848 --> 00:11:23,766 ‪จิ๊บจ๊อยสิ้นดี 209 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 ‪ช่างมันเถอะน่า 210 00:11:26,769 --> 00:11:29,397 ‪มันเป็นความจริงไม่ใช่เหรอ 211 00:11:29,980 --> 00:11:32,525 ‪แต่ถ้าให้ฉันพูด 212 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 ‪เราก็ไม่ต่างกันเท่าไรหรอก 213 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 ‪ท่านเมเดน 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,531 ‪พวกไนลส์ยังไม่เคลื่อนไหวครับ 215 00:11:39,865 --> 00:11:42,201 ‪ไม่รู้จะยอมถอยจริงหรือเปล่า 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,286 ‪เราต้องเชื่อมั่น มาร์โค 217 00:11:44,870 --> 00:11:47,331 ‪ความสงสัยคือบ่อเกิดแห่งความชั่วร้าย 218 00:11:47,415 --> 00:11:50,543 ‪แต่เตรียมตัวไว้เผื่อพวกเขาตุกติก 219 00:11:51,252 --> 00:11:52,628 ‪วางใจได้ครับ 220 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 ‪ผมอบรมสั่งสอนรีเซิร์ก ไดเซล 221 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 ‪เป็นอย่างดีแล้ว 222 00:11:58,342 --> 00:12:00,594 ‪ไม่อยากเชื่อ 223 00:12:00,678 --> 00:12:07,101 ‪ใบหน้าสูงส่งของผู้สืบสายเลือดราชวงศ์ ‪อย่างฉันถูกเปิดเผยต่อหน้าประชาชี 224 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 ‪ฉันไม่ให้อภัยแกหรอก 225 00:12:12,064 --> 00:12:13,399 ‪หยุดนะ อนาเทล 226 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 ‪เราไม่มีทางสู้แล้ว 227 00:12:15,734 --> 00:12:17,403 ‪แล้วไง 228 00:12:17,486 --> 00:12:20,531 ‪เราสืบสายเลือดเหล่าราชาผู้ยิ่งใหญ่ 229 00:12:20,614 --> 00:12:22,241 ‪เป็นชาแมนอียิปต์ 230 00:12:22,324 --> 00:12:23,659 ‪ถ้าถอยตอนนี้ 231 00:12:23,742 --> 00:12:26,120 ‪จะมองหน้าบรรพบุรุษ 232 00:12:26,203 --> 00:12:27,580 ‪ได้ยังไงกัน 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}‪ปีกแห่งผู้ล่วงลับ 234 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}‪เรายังสู้ไหว ต่อให้แขนฉันขาด 235 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 {\an8}‪ก็จะสาปแกให้ตาย 236 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 ‪- ปีกแห่งผู้ล่วงลับคืออะไร ‪- นายไม่รู้จักคำสาปของฟาโรห์เหรอ 237 00:12:41,635 --> 00:12:45,973 ‪ผู้คนที่ขุดหลุมศพตุตันคาเมน ‪ต่างล้มตายอย่างปริศนา 238 00:12:46,474 --> 00:12:49,143 ‪บนผนังนั้นเขียนเอาไว้ว่า 239 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 ‪"มรณะจักโบยบินมาสังหาร 240 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 ‪ผู้รังควานความสันติสุขแห่งองค์ฟาโรห์" 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,527 ‪นี่คือไพ่ไม้ตายของเจ้านั่นสินะ 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 ‪แต่เท่านี้ก็จะได้รู้ 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,532 ‪ว่ารีเซิร์กจะทำยังไง 244 00:13:05,242 --> 00:13:07,119 ‪ขนนกนี้จะเข้าไปในร่างกาย 245 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 ‪และทำลายหลอดลม 246 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 ‪ปีกแห่งผู้ล่วงลับ 247 00:13:11,999 --> 00:13:14,543 ‪หลบได้แม้แต่ลมที่เกิดจากลวดของแก 248 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 ‪แบบสบายๆ 249 00:13:17,004 --> 00:13:21,926 ‪(รีเซิร์ก ไดเซล) 250 00:13:22,009 --> 00:13:26,931 ‪(ไนลส์) 251 00:13:28,307 --> 00:13:29,558 ‪น่าเสียดาย 252 00:13:29,642 --> 00:13:32,269 ‪อุตส่าห์รักษาชีวิตไว้ได้แท้ๆ 253 00:13:35,189 --> 00:13:36,106 ‪แบบนี้ 254 00:13:36,690 --> 00:13:40,319 ‪ก็ต้องหยุดด้วยการฆ่าแกที่เป็นผู้ควบคุมเวทมนตร์ 255 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 ‪ปีกแห่งผู้ล่วงลับ 256 00:13:53,541 --> 00:13:55,834 ‪คงออกฤทธิ์ก่อนสินะ 257 00:13:59,755 --> 00:14:00,714 ‪ทำไม 258 00:14:01,549 --> 00:14:04,468 ‪ทำไมเธอถึงหยุดโจมตีล่ะ 259 00:14:05,427 --> 00:14:06,762 ‪มอร์ฟีน 260 00:14:09,390 --> 00:14:12,393 ‪ทำไมมองฉันด้วยสายตาเศร้าแบบนั้น 261 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 ‪ขอร้องล่ะ ช่วยโจมตีเถอะ 262 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 ‪ไม่งั้นฉัน… 263 00:14:18,315 --> 00:14:20,276 ‪ขอร้องล่ะ 264 00:14:21,735 --> 00:14:24,280 ‪เธอรับมือไม่ไหวจริงๆ สินะ 265 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 ‪รีเซิร์ก ไดเซล 266 00:14:31,036 --> 00:14:32,538 ‪ท่านเมเดน 267 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 ‪จู่ๆ ทำอะไร… 268 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 ‪หลบไป 269 00:14:36,542 --> 00:14:40,045 ‪ฉันให้คนใจโลเลต่อสู้ไม่ได้หรอก 270 00:14:40,129 --> 00:14:42,882 ‪ไม่ใช่นะครับ ผมตั้งใจ… 271 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 ‪รีเซิร์ก 272 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 ‪ถ้าอยากโค่นศัตรูจากก้นบึ้งของหัวใจจริงๆ 273 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 ‪ทำไมถึงไม่ควบคุมวิญญาณคู่ชีพ 274 00:14:51,974 --> 00:14:54,852 ‪การที่วิญญาณคู่ชีพไม่เชื่อฟัง 275 00:14:54,935 --> 00:14:56,186 ‪ก็หมายความว่า 276 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 ‪ยังมีความลังเลลึกๆ ในใจเธอ 277 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 ‪เธอกลบเกลื่อนจิตใจตัวเอง ‪ในชาแมนไฟท์ไม่ได้หรอกนะ 278 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 ‪ฉันผิดหวังในตัวเธอ 279 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 ‪แต่ถ้ายังอยากเป็นพวกเราอยู่ 280 00:15:11,785 --> 00:15:13,829 ‪ก็เตรียมรับบทลงโทษทีหลัง 281 00:15:14,538 --> 00:15:15,873 ‪ครับ 282 00:15:18,459 --> 00:15:19,585 ‪รีเซิร์ก… 283 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 ‪บทลงโทษเหรอ 284 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 ‪ทีมเวิร์กห่วยชะมัด 285 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 ‪เงียบซะ เจ้าวายร้าย 286 00:15:28,510 --> 00:15:31,388 ‪นอกจากไม่รับความปรารถนาดีของเราแล้ว 287 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 ‪ยังจะสาปรีเซิร์กผู้มีจิตใจดีให้ตายอีกสินะ 288 00:15:35,726 --> 00:15:38,103 ‪ว่าแต่แกเป็นอะไร 289 00:15:38,187 --> 00:15:40,731 ‪นอนแอ้งแม้งแล้วยังมาปากดีอีก 290 00:15:41,231 --> 00:15:43,817 ‪เจ้าคนบาป เห็นทีว่า 291 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 ‪ฉันต้องพิพากษาและลงทัณฑ์นายเอง 292 00:15:53,577 --> 00:15:55,454 ‪หือ พลังชาแมนสูงมาก 293 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 ‪ถึงขนาดทำลูกประคำของฉันสั่น 294 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 ‪ในที่สุดท่านเมเดนก็… 295 00:16:01,377 --> 00:16:03,212 ‪ดึงฉันขึ้นมาหน่อย มาร์โค 296 00:16:03,295 --> 00:16:04,171 ‪ครับผม 297 00:16:04,755 --> 00:16:06,548 ‪พวกนายโชคดี 298 00:16:06,632 --> 00:16:09,843 ‪คำตัดสินของท่านเมเดนถือเป็นที่สุด 299 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 ‪จงยลโฉมของท่าน 300 00:16:12,429 --> 00:16:15,724 ‪และซาบซึ้งที่ได้รับโทษซะ 301 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 ‪จงดูให้เต็มตา 302 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 ‪ผู้นำของเราที่แบกรับความเจ็บปวดของทั้งโลก 303 00:16:27,111 --> 00:16:28,696 ‪สาวน้อยบริสุทธิ์ 304 00:16:29,571 --> 00:16:31,949 ‪ท่านฌาน ไอเอิร์นเมเดน 305 00:16:32,950 --> 00:16:34,326 ‪สาวน้อยน่ารักสุดๆ 306 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 ‪แถมเปลือย… 307 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 ‪ผิดคาดแฮะ 308 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 ‪สาวน้อยนั่นคือร่างจริงของไอเอิร์นเมเดน 309 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 ‪นายใหญ่ของเอกซ์ลอวส์ 310 00:16:43,043 --> 00:16:44,837 ‪โหดร้ายสิ้นดี 311 00:16:44,920 --> 00:16:45,963 ‪คงเจ็บน่าดู 312 00:16:46,046 --> 00:16:48,924 ‪ถูกหนามแทงจริงๆ ซะด้วย 313 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 ‪มันช่วยไม่ได้ค่ะ 314 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 ‪เพราะไอเอิร์นเมเดนนี้ 315 00:16:53,595 --> 00:16:55,347 ‪เป็นหนึ่งในเครื่องทรมานสุดสะพรึง 316 00:16:55,431 --> 00:16:58,183 ‪ที่ถือกำเนิดในยุโรปยุคกลาง 317 00:16:59,810 --> 00:17:04,648 ‪ผู้ทำความผิดจะถูกใส่เข้าไปในไอเอิร์นเมเดน ‪หรือ "สาวบริสุทธิ์เหล็ก" นี้ 318 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 ‪และถูกอ้อมกอดแห่งเหล็กแหลมทิ่มแทง 319 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 ‪ว่ากันว่าเกือบทุกคนจะกลัวจนยอมสารภาพ 320 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 ‪หรือช็อกตายก่อนเสียเลือดจนตาย 321 00:17:14,783 --> 00:17:17,161 ‪คงมีหลายท่านสงสัยว่า 322 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 ‪ทำไมฉันเข้าไปอยู่ในนั้น 323 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 ‪นี่คือเครื่องพิสูจน์ความเด็ดเดี่ยวของฉัน 324 00:17:23,709 --> 00:17:27,004 ‪ตอนนี้โลกอยู่ท่ามกลางความมืดมิดอันยิ่งใหญ่ 325 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 ‪ศีลธรรมบนโลกสูญสิ้น 326 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 ‪ความชั่วร้ายแผ่ขยาย 327 00:17:31,508 --> 00:17:34,845 ‪ผู้คนก่อบาปและทำร้ายกันเอง 328 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 ‪ถ้าเป็นไปได้ ฉันอยากช่วยโลกไว้ 329 00:17:38,599 --> 00:17:41,852 ‪ถ้าเป็นไปได้ ‪ฉันอยากให้บาปและความเจ็บปวดนั้นหายไป 330 00:17:42,853 --> 00:17:44,772 ‪ฉันเลยสาบานต่อพระเจ้า 331 00:17:44,855 --> 00:17:47,357 ‪ว่าจะใช้ร่างตัวเองรับมันไว้ทั้งหมด 332 00:17:48,358 --> 00:17:51,862 ‪ถ้าท่านจะมอบพลังกอบกู้โลกให้ฉัน 333 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 ‪ฉันจะกลายเป็นไอเอิร์นเมเดน 334 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 ‪รับบาปและความเจ็บปวดของผู้คนไว้เอง 335 00:17:59,119 --> 00:18:01,580 ‪เพื่อให้โลกสงบสุข 336 00:18:05,042 --> 00:18:09,379 ‪- วิเศษ แม่พระชัดๆ ‪- ถ้าเธอเป็นชาแมนคิง โลกนี้คงยอดเยี่ยม 337 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 ‪ฉันจึงต่อสู้ไงคะ 338 00:18:13,050 --> 00:18:15,385 ‪เพื่อกำจัดปีศาจบนโลกนี้ 339 00:18:17,554 --> 00:18:19,681 ‪ฟังมาตั้งนาน 340 00:18:20,432 --> 00:18:23,143 ‪เรื่องเพ้อฝันของสาวน้อยพรรค์นั้น 341 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 ‪เขียนเก็บไว้ในไดอารี่ลับๆ เถอะ 342 00:18:28,023 --> 00:18:28,982 ‪ท่านเมเดน 343 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 ‪ไม่ต้องกังวล 344 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 ‪พลังที่ผู้นำของเราได้มา 345 00:18:34,571 --> 00:18:37,199 ‪ไม่มีทางถูกใครทำให้แปดเปื้อน 346 00:18:39,660 --> 00:18:41,787 ‪นี่มันอะไรกัน 347 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 ‪อึดอัด ขยับไม่ได้เลย 348 00:18:44,414 --> 00:18:48,210 ‪อย่าบอกนะว่านี่คือโอเวอร์โซลของเด็กนั่น 349 00:18:49,128 --> 00:18:51,171 ‪ชามาช เทพเจ้าแห่งความยุติธรรม 350 00:18:52,422 --> 00:18:54,299 ‪จงให้คำพิพากษาอันศักดิ์สิทธิ์ 351 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 ‪แก่ชายบาปหนาคนนี้ 352 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 ‪ชามาช พิพากษา 353 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 ‪โทษประหาร 354 00:19:07,020 --> 00:19:09,273 ‪อนาเทล… 355 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 ‪น่าเสียดายนะ 356 00:19:11,483 --> 00:19:14,570 ‪เทพชามาช วิญญาณคู่ชีพของท่านเมเดน 357 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 ‪คือเทพแห่งความยุติธรรม 358 00:19:16,238 --> 00:19:19,366 ‪ผู้ตราประมวลกฎหมายฮัมมูราบี ‪กฎหมายแรกของมนุษยชาติ 359 00:19:19,449 --> 00:19:22,870 ‪กฎหมายมีไว้ให้คนใช้ชีวิตและรักษาความสงบ 360 00:19:22,953 --> 00:19:24,329 ‪ผู้ละเมิดกฎหมาย 361 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 ‪ย่อมถูกพิพากษาอยู่แล้ว 362 00:19:27,541 --> 00:19:29,376 ‪คำว่า "เอกซ์" ของเอกซ์ลอวส์คือสิบ 363 00:19:29,459 --> 00:19:31,837 ‪ลอว์คือกฎหมาย ส่วนเอสคือพหูพจน์ 364 00:19:31,920 --> 00:19:35,507 ‪เรามอบความยุติธรรมโดย ‪ยึดตามหลักกฎหมายทั้งสิบ 365 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 ‪และที่ตรงนี้ ตอนนี้ 366 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 ‪เราจะทำให้ปณิธานของเอกซ์ลอวส์ ‪เป็นรูปเป็นร่าง 367 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 ‪ท่านผู้นำของเรา 368 00:19:42,139 --> 00:19:43,223 ‪สาวน้อยบริสุทธิ์ 369 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 ‪ท่านฌาน ไอเอิร์นเมเดน 370 00:19:48,228 --> 00:19:52,941 ‪ใช้พลังของวิญญาณคู่ชีพ ‪รักษาแผลตัวเองจนหายสนิท 371 00:19:53,567 --> 00:19:56,528 {\an8}‪ให้ส่วนหนึ่งของวิญญาณสิงสื่อกลาง… 372 00:19:56,612 --> 00:19:58,447 {\an8}‪อย่างหน้ากากไอเอิร์นเมเดน 373 00:19:58,530 --> 00:20:02,075 {\an8}‪และหุ้มร่างด้วยโอเวอร์โซลเหล็กเหรอ 374 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 ‪จับตาดูให้ดี 375 00:20:04,786 --> 00:20:06,955 ‪เหล่าสิบผู้คุมกฎ 376 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 ‪นั่นคือผู้ที่สามารถเป็นชาแมนคิง 377 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 ‪และพลังชาแมนระดับเทพเจ้า 378 00:20:15,589 --> 00:20:16,465 ‪พวกแก 379 00:20:17,925 --> 00:20:20,302 ‪หัวหน้าอนาเทลของพวกแกตายแล้ว 380 00:20:20,385 --> 00:20:24,056 ‪เขาละเมิดกฎแห่งความยุติธรรม ‪เลยต้องถูกประหาร 381 00:20:24,681 --> 00:20:26,433 ‪ตอนนี้ยังยกโทษให้ได้อยู่ 382 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 ‪รีบออกจากที่นี่ไปซะ 383 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 ‪ก่อนจะกลายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 384 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 ‪ไนลส์ 385 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 ‪โทษประหารงั้นเหรอ 386 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 ‪ความยุติธรรมอะไร 387 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 ‪ความผิดอะไร 388 00:20:38,654 --> 00:20:40,822 ‪พลังแห่งพีระมิดเต็มกำลัง 389 00:20:40,906 --> 00:20:43,825 ‪ฉันจะจับแกทำเป็นมัมมี่ซะเลย 390 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 ‪มนุษย์เรา 391 00:20:45,744 --> 00:20:48,330 ‪ก็มีความรู้สึกนะเว้ย 392 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 ‪ทำไมไม่เลิกทำความผิด 393 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 ‪ชามาช 394 00:20:57,172 --> 00:20:59,091 ‪โอเวอร์โซล เครื่องมือทรมาน 395 00:20:59,675 --> 00:21:00,717 ‪เก้าอี้สอบพยาน 396 00:21:04,388 --> 00:21:05,514 ‪แก… 397 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 ‪ความเจ็บปวดแค่นี้… 398 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 ‪เทียบไม่ได้กับที่อนาเทลถูกเหยียบหยาม 399 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 ‪งั้นรัดให้แน่นกว่านี้อีก 400 00:21:13,689 --> 00:21:14,523 ‪ชามาช 401 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 ‪ฉันสร้างความเจ็บปวด 402 00:21:19,403 --> 00:21:21,446 ‪เพื่อให้พวกแกรู้ซึ้งถึงความหนักหนาของความผิด 403 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 ‪และความสำคัญของกฎหมาย 404 00:21:23,573 --> 00:21:25,450 ‪จะได้สำนึกผิด 405 00:21:26,868 --> 00:21:28,745 ‪กฎหมายคือกฎการใช้ชีวิต 406 00:21:29,496 --> 00:21:32,291 ‪เป็นสิ่งธรรมชาติที่เลี่ยงไม่ได้ 407 00:21:33,041 --> 00:21:36,003 ‪ลูกนกที่ไม่เชื่อฟังแม่นก 408 00:21:36,586 --> 00:21:39,589 ‪ไม่อาจสัมผัสถึงอันตรายและถูกเหยี่ยวกิน 409 00:21:40,632 --> 00:21:43,677 ‪สายเลือดชั่วของหมาป่าตัวผู้ ‪ที่ทอดทิ้งแม่และลูกมัน 410 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 ‪คงสิ้นสุดเมื่อลูกมันอดตาย 411 00:21:46,972 --> 00:21:48,265 ‪ในโลกธรรมชาติ 412 00:21:48,348 --> 00:21:50,267 ‪ผู้ละเมิดกฎคือผู้ชั่วร้าย 413 00:21:50,976 --> 00:21:52,894 ‪และถูกกำจัดไปเอง 414 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 ‪แต่ในสังคมมนุษย์ที่ซับซ้อนกว่านั้น 415 00:21:56,315 --> 00:21:59,776 ‪เราไม่อาจหวังพึ่ง ‪การคัดสรรตามธรรมชาติได้อีกต่อไป 416 00:22:00,777 --> 00:22:03,155 ‪ดังนั้นกฎหมายจึงเป็นสิ่งจำเป็น 417 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 ‪กฎหมายเด็ดขาดที่กุมอำนาจพระเจ้า 418 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 ‪เมื่อ 1,700 ปีก่อนคริสตกาล 419 00:22:09,453 --> 00:22:12,080 ‪มนุษยชาติได้รับกฎหมายแรก 420 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 ‪จากเทพแห่งความยุติธรรมของเรา 421 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 ‪เทพชามาช 422 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 ‪เอาล่ะ จงอ้อนวอนขออภัยโทษ 423 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 ‪แล้วสำนึกผิดเสีย 424 00:22:21,423 --> 00:22:22,966 ‪ใครมันจะ… 425 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 ‪เชื่อเรื่องพรรค์นั้น 426 00:22:26,887 --> 00:22:27,888 ‪อย่างงั้นเหรอคะ 427 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 ‪ฉัน… 428 00:22:34,102 --> 00:22:35,228 ‪เสียใจเหลือเกิน 429 00:22:36,521 --> 00:22:39,316 {\an8}‪โอเวอร์โซล เครื่องประหารกิโยตีน 430 00:22:42,110 --> 00:22:45,572 {\an8}‪โอเวอร์โซล เครื่องประหารอาเปก้า 431 00:22:52,579 --> 00:22:55,248 ‪ไปกันเถอะ มาร์โค รีเซิร์ก 432 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 ‪ชัยชนะเป็นของเรา เอกซ์วัน 433 00:23:00,587 --> 00:23:03,882 ‪นั่นคือท่านเมเดน สาวน้อยบริสุทธิ์ 434 00:23:09,012 --> 00:23:10,097 ‪- มันตะ ‪- มันตะ 435 00:23:10,180 --> 00:23:12,641 ‪เหตุฉุกเฉิน เรียกหมอด่วนเลย มิค 436 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 {\an8}‪ไม่แปลกหรอก 437 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}‪เพราะเขาเพิ่งเคยเห็นคนตาย 438 00:23:18,313 --> 00:23:19,898 {\an8}‪ไม่นึกว่าสาวน้อยแสนน่ารัก 439 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 {\an8}‪จะทำเรื่องสยดสยองแบบนั้นได้ 440 00:23:23,276 --> 00:23:25,529 {\an8}‪นั่นคือความยุติธรรมจริงเหรอ 441 00:23:26,196 --> 00:23:27,823 {\an8}‪ตอนอยู่อเมริกาก็เหมือนกัน 442 00:23:28,365 --> 00:23:31,201 {\an8}‪พวกมันฆ่าบอริสแบบไม่สะทกสะท้านเลย 443 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 {\an8}‪แต่มันก็สมเหตุสมผล 444 00:23:34,246 --> 00:23:38,208 {\an8}‪อย่างน้อยคนที่จะเป็นชาแมนคิงได้ก็ต้องแข็งแกร่ง 445 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}‪เร็น 446 00:23:40,127 --> 00:23:41,878 {\an8}‪เห็นแก่ตัวชะมัด 447 00:23:42,587 --> 00:23:44,798 {\an8}‪เด็กสาวที่ชื่อไอเอิร์นเมเดนนั่น 448 00:23:46,049 --> 00:23:47,092 {\an8}‪อวดดีเหลือเกิน 449 00:23:48,260 --> 00:23:49,136 {\an8}‪ลูกพี่ 450 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}‪ฉันต้องเป็นให้ได้สถานเดียวสินะ 451 00:23:55,142 --> 00:23:56,893 {\an8}‪ชาแมนคิง 452 00:23:56,977 --> 00:23:58,895 {\an8}‪คำบรรยายโดย: ตะวัน คงยั่งยืน