1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,266
Que coisa boa!
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,228
Estou muito feliz que a Equipe Ren ganhou!
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,732
Suei frio quando a piada dele não colou!
5
00:00:23,815 --> 00:00:25,900
Uma ova que não colou!
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,068
Não colou.
7
00:00:27,152 --> 00:00:29,529
Qual era para ser a parte engraçada?
8
00:00:29,612 --> 00:00:31,364
Qual? Você vai ver!
9
00:00:32,532 --> 00:00:35,035
Como sempre,
a companhia para estes jantares
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,120
é medíocre.
11
00:00:37,203 --> 00:00:40,749
O legal aqui é você, não é?
Até sua família veio torcer!
12
00:00:40,832 --> 00:00:42,625
O que disse, Horohoro?
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,627
Vocês parecem estar se divertindo!
14
00:00:46,755 --> 00:00:47,714
{\an8}-Oi!
-Oi!
15
00:00:48,214 --> 00:00:49,382
Os BōZ?
16
00:00:49,466 --> 00:00:51,384
O que estão fazendo aqui?
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,721
Queremos agradecer.
18
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
Não somos mais
seguidores do Hao nem os BōZ.
19
00:00:58,808 --> 00:01:00,643
Deixamos esse nome de lado.
20
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
O quê?
21
00:01:02,479 --> 00:01:03,938
É que, no fim das contas…
22
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
Somos monges comuns.
23
00:01:07,233 --> 00:01:08,151
{\an8}TEMPLO KOUSENJI
24
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
{\an8}Sonhávamos em ser
a primeira banda budista do mundo,
25
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
lançando sutras vibrantes
com a batida do tambor do templo.
26
00:01:15,241 --> 00:01:18,244
Um dia,
no meio de um longo ensaio da banda,
27
00:01:19,829 --> 00:01:22,957
ele apareceu do nada.
28
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
O Hao?
29
00:01:25,668 --> 00:01:28,088
Perguntei a ele: "Quantos anos você tem?"
30
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
"Cadê a sua mãe?"
31
00:01:29,255 --> 00:01:31,174
Poupem-nos dos detalhes!
32
00:01:31,883 --> 00:01:34,677
Como se enxergasse através de nós,
ele disse…
33
00:01:36,054 --> 00:01:37,222
Venham.
34
00:01:37,305 --> 00:01:38,890
Vou levá-los comigo.
35
00:01:38,973 --> 00:01:41,142
E foi assim que respondemos:
36
00:01:41,226 --> 00:01:42,310
-"Sim!"
-"Sim!"
37
00:01:42,393 --> 00:01:43,228
Nem pensaram!
38
00:01:43,311 --> 00:01:44,813
Patéticos!
39
00:01:44,896 --> 00:01:46,940
Sim, fomos patéticos.
40
00:01:48,107 --> 00:01:51,236
Erramos ao colocar nosso sonho
nas mãos de estranhos,
41
00:01:51,319 --> 00:01:53,863
mas, enquanto vivermos, tudo é possível.
42
00:01:53,947 --> 00:01:57,450
Viemos agradecer
por nos permitir recomeçar,
43
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
Sr. Joco.
44
00:02:00,453 --> 00:02:03,540
Fiz o que tinha que fazer.
45
00:02:05,333 --> 00:02:07,377
Vamos deixá-los em paz agora.
46
00:02:07,460 --> 00:02:08,711
Esperem.
47
00:02:09,379 --> 00:02:11,256
Já que não se chamam mais BōZ,
48
00:02:11,339 --> 00:02:13,466
como devemos chamá-los?
49
00:02:18,179 --> 00:02:20,181
Somos a nova dupla folk de monges,
50
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
{\an8}os Bozu!
51
00:02:21,975 --> 00:02:24,352
Vamos lançar um CD
baseado nesta experiência,
52
00:02:24,435 --> 00:02:25,770
então fiquem ligados!
53
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
A gente se vê por aí!
54
00:02:30,108 --> 00:02:33,444
O próximo confronto já vai começar.
55
00:02:33,528 --> 00:02:35,655
O Sino do Oráculo tem as informações…
56
00:02:38,449 --> 00:02:41,077
Seu penteado, Ryu!
57
00:02:42,412 --> 00:02:43,663
Não pode ser!
58
00:02:43,746 --> 00:02:45,373
Digam que é mentira!
59
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
Lyserg…
60
00:04:19,884 --> 00:04:23,846
{\an8}Beleza! Está na hora do Confronto 2
do Torneio Xamã em Tóquio!
61
00:04:23,930 --> 00:04:25,723
{\an8}Vamos nessa!
62
00:04:26,349 --> 00:04:28,351
Os misteriosos homens de branco,
63
00:04:28,434 --> 00:04:30,395
{\an8}X-I!
64
00:04:30,478 --> 00:04:32,522
Quem é esse?
65
00:04:32,605 --> 00:04:33,982
É um competidor?
66
00:04:36,067 --> 00:04:38,903
A melhor equipe dos X-Laws
vai estrear cedo.
67
00:04:39,612 --> 00:04:41,864
Vai ser interessante.
68
00:04:42,573 --> 00:04:43,866
A Donzela de Ferro.
69
00:04:44,492 --> 00:04:47,370
Dentro está a chefe dos X-Laws.
70
00:04:47,453 --> 00:04:50,248
{\an8}Mas o mais interessante
71
00:04:50,832 --> 00:04:54,502
é que o garoto que conheci há oito anos
agora é membro dos X-Laws.
72
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
Mal posso esperar!
73
00:04:58,923 --> 00:05:01,884
{\an8}O que será que o Yoh vai fazer?
74
00:05:03,136 --> 00:05:04,387
Eu sabia…
75
00:05:04,470 --> 00:05:05,972
{\an8}Sabia que ele tinha ido…
76
00:05:06,055 --> 00:05:09,142
Era algo previsível.
77
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
O que vamos fazer, Yoh?
78
00:05:11,311 --> 00:05:14,355
Se ele já se decidiu,
não podemos fazer nada.
79
00:05:15,273 --> 00:05:17,900
São dez minutos andando até o estádio.
80
00:05:17,984 --> 00:05:20,111
Vamos até lá no estilo Funbari!
81
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
{\an8}Então os famosos X-Laws são:
82
00:05:23,531 --> 00:05:25,867
um quatro-olhos,
uma criança e um troço de metal.
83
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
Parece mais uma peça escolar.
84
00:05:29,871 --> 00:05:32,457
A magia do meu Egito nativo
é a melhor do cosmos.
85
00:05:32,540 --> 00:05:36,294
Viemos lembrar o mundo disso.
86
00:05:36,794 --> 00:05:40,381
O melhor embalsamador do cosmos
e comandante das múmias:
87
00:05:40,465 --> 00:05:41,674
Quéfren.
88
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
Gerando Furyoku infinito
com o maior Poder da Pirâmide do cosmos:
89
00:05:45,261 --> 00:05:46,095
Nakht.
90
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
E o rei supremo do cosmos, eu, Anatel,
91
00:05:50,183 --> 00:05:55,104
comando espíritos de dez mil trabalhadores
que ajudaram a construir as pirâmides.
92
00:05:56,064 --> 00:05:58,483
{\an8}Já terminou?
93
00:05:59,108 --> 00:06:03,279
Seja qual for o motivo de estarem aqui,
não me interessa.
94
00:06:03,362 --> 00:06:04,989
O que disse?
95
00:06:05,073 --> 00:06:06,199
Pare.
96
00:06:07,366 --> 00:06:09,118
Você está errado, Marco.
97
00:06:09,660 --> 00:06:11,871
Insultar os outros é a raiz do mal.
98
00:06:12,997 --> 00:06:14,832
Perdão, Srta. Donzela.
99
00:06:15,625 --> 00:06:16,459
Lyserg,
100
00:06:17,668 --> 00:06:19,879
o Marco parece estar irritado.
101
00:06:20,880 --> 00:06:23,591
Quero ver o quanto você evoluiu.
102
00:06:24,175 --> 00:06:28,179
Gostaria de começar
lutando sozinho contra os três Nilos?
103
00:06:29,347 --> 00:06:30,306
{\an8}Eu?
104
00:06:30,389 --> 00:06:31,891
Desgraçados!
105
00:06:31,974 --> 00:06:33,893
Vão aprender a não nos subestimar!
106
00:06:33,976 --> 00:06:36,687
Acham que um garoto como ele
acabaria conosco?
107
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
Entendido.
108
00:06:40,024 --> 00:06:43,778
Não estou muito confiante,
mas, já que confia tanto em mim,
109
00:06:45,404 --> 00:06:46,823
vou dar o meu melhor!
110
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
Caramba! O Lyserg está ansioso para agir!
111
00:06:51,327 --> 00:06:52,954
Vamos começar!
112
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Torneio Xamã!
113
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
Preparar! Lutar!
114
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Nakht! Danem-se você e seu brinquedinho!
115
00:07:03,548 --> 00:07:04,423
Foi mal.
116
00:07:05,258 --> 00:07:08,094
A múmia que usa como intermediário
está nesse sarcófago?
117
00:07:12,598 --> 00:07:14,809
Como ousa fazer isso com o Quéfren?
118
00:07:14,892 --> 00:07:18,896
Não tem como escapar do meu pêndulo.
119
00:07:22,275 --> 00:07:25,403
Vou te cortar em pedaços,
como fiz com a múmia.
120
00:07:26,487 --> 00:07:28,156
Em nome da justiça.
121
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
Está brincando, não é?
122
00:07:30,366 --> 00:07:31,993
Não faça isso, por favor!
123
00:07:34,620 --> 00:07:36,122
Desculpe, Yoh.
124
00:07:37,540 --> 00:07:39,792
Ser legal não vai salvar ninguém.
125
00:07:43,629 --> 00:07:44,964
Não vou matar vocês.
126
00:07:45,715 --> 00:07:48,301
São vilões,
mas insignificantes demais para isso.
127
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
Por isso só dei um susto.
128
00:07:51,888 --> 00:07:54,056
Mas acho que deixei tudo bem claro.
129
00:07:54,640 --> 00:07:57,852
Admitam a derrota e se retirem.
130
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Então esses…
131
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
são os X-Laws…
132
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Anatel!
133
00:08:04,275 --> 00:08:06,903
Não mandei se retirarem?
134
00:08:07,945 --> 00:08:09,906
Não querem morrer, querem?
135
00:08:11,866 --> 00:08:13,743
Vocês devem ter famílias.
136
00:08:15,077 --> 00:08:19,457
Sei como é a dor de perder uma família.
137
00:08:20,791 --> 00:08:22,627
Meus companheiros também.
138
00:08:23,419 --> 00:08:25,004
Todos nós já sofremos
139
00:08:25,087 --> 00:08:27,465
nas mãos de um certo mal.
140
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
E, se esse mal não for controlado,
vai fazer mais vítimas.
141
00:08:32,803 --> 00:08:33,971
Portanto,
142
00:08:34,639 --> 00:08:38,142
devo progredir a qualquer custo,
inclusive o de matar vocês.
143
00:08:40,102 --> 00:08:41,896
Ser legal não vai salvar ninguém.
144
00:08:42,730 --> 00:08:44,899
Para mim, justiça é isso.
145
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Não acredito!
146
00:08:48,611 --> 00:08:51,864
O Lyserg que conheço
jamais diria algo tão insensível!
147
00:08:51,948 --> 00:08:55,284
Matar pessoas em nome da justiça?
148
00:08:56,077 --> 00:08:57,870
Que justiça é essa?
149
00:08:57,954 --> 00:08:58,829
Ryu…
150
00:08:59,413 --> 00:09:01,457
Ele parece ter mudado.
151
00:09:02,124 --> 00:09:03,751
Vocês demoraram!
152
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
Onde estavam?
153
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
Em toda parte!
154
00:09:07,088 --> 00:09:09,757
O Ren nem tentou o estilo Funbari!
155
00:09:09,840 --> 00:09:12,009
Tivemos que arrastá-lo!
156
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
Esse é o Lyserg de que falou, Yoh?
157
00:09:16,097 --> 00:09:18,975
Sim, viramos amigos nos EUA.
158
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Não está chateado, Yoh?
159
00:09:21,602 --> 00:09:24,564
Vendo seu amigo agir assim!
160
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
Está tudo bem.
161
00:09:27,608 --> 00:09:29,819
Ele só escolheu
162
00:09:29,902 --> 00:09:32,238
o que faz mais sentido para ele agora.
163
00:09:33,739 --> 00:09:37,243
Não entendíamos a tristeza dentro dele.
164
00:09:37,994 --> 00:09:40,830
Ele encontrou amigos que entendem.
165
00:09:42,039 --> 00:09:44,375
Se ele se sente em casa com eles,
166
00:09:44,959 --> 00:09:45,960
fico feliz por ele.
167
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
Mas, sentindo-se em casa ou não,
matar pessoas é…
168
00:09:50,756 --> 00:09:54,010
Se ele fizer mesmo algo do tipo,
169
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
nunca vou perdoá-lo.
170
00:09:57,138 --> 00:09:58,264
Yoh…
171
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
Certo ou errado,
172
00:10:01,142 --> 00:10:03,394
as pessoas podem fazer suas escolhas.
173
00:10:04,020 --> 00:10:07,523
Mas, quando se mata alguém,
a escolha se perde.
174
00:10:08,691 --> 00:10:10,526
Confio no meu amigo.
175
00:10:11,110 --> 00:10:12,653
Por isso vim torcer por ele.
176
00:10:13,154 --> 00:10:14,780
Exatamente!
177
00:10:14,864 --> 00:10:18,075
Idiota. Por isso você é ingênuo.
178
00:10:18,993 --> 00:10:20,995
Não se pode voltar atrás de uma decisão.
179
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
Essa compaixão tola será seu fim.
180
00:10:23,748 --> 00:10:25,291
Você acha?
181
00:10:25,374 --> 00:10:26,626
Bobagem!
182
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Não é, Anna?
183
00:10:29,253 --> 00:10:30,296
É.
184
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
Poxa! Vai chorar a noite toda, Ryu?
185
00:10:35,760 --> 00:10:38,638
Se o Lyserg é importante
para você, assista!
186
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Beleza!
187
00:10:42,516 --> 00:10:44,518
Boa sorte, fofinho!
188
00:10:45,978 --> 00:10:48,397
Impressionante.
189
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
Eu não esperaria menos do Yoh.
190
00:10:52,234 --> 00:10:53,402
Senhor Hao…
191
00:10:53,486 --> 00:10:56,572
O quê? Isso está ficando muito bom.
192
00:10:56,656 --> 00:10:58,032
Quer ver ou o quê?
193
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Não.
194
00:10:59,325 --> 00:11:02,119
É que me sinto completamente ofendido.
195
00:11:02,203 --> 00:11:05,539
O quê? Aposto que é
por causa de algo idiota de novo.
196
00:11:05,623 --> 00:11:08,918
{\an8}Não! Não tem nada de idiota!
197
00:11:09,001 --> 00:11:10,795
{\an8}É aquele pirralho do X-Laws!
198
00:11:10,878 --> 00:11:13,047
{\an8}Além de chamá-lo de "mal",
199
00:11:13,130 --> 00:11:16,217
{\an8}ele o comparou a um assassino em massa!
200
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
{\an8}E daí?
201
00:11:17,885 --> 00:11:18,803
{\an8}"E daí?"
202
00:11:18,886 --> 00:11:22,765
Ele fala mal de você
sem saber de nada, Senhor Hao!
203
00:11:22,848 --> 00:11:23,766
Que fútil…
204
00:11:24,558 --> 00:11:26,060
Não perca tempo com isso.
205
00:11:26,769 --> 00:11:29,397
Fatos são fatos, não?
206
00:11:29,980 --> 00:11:32,525
Até onde sei, porém,
207
00:11:32,608 --> 00:11:34,527
somos um pior que o outro.
208
00:11:35,611 --> 00:11:38,531
Srta. Donzela,
parece que os Nilos estão parados.
209
00:11:39,865 --> 00:11:42,201
Vão mesmo desistir?
210
00:11:42,910 --> 00:11:44,286
Tenha fé, Marco.
211
00:11:44,870 --> 00:11:47,331
A dúvida é a raiz do mal.
212
00:11:47,415 --> 00:11:50,543
Mas, caso eles tomem uma atitude…
213
00:11:51,252 --> 00:11:52,628
Fique tranquila.
214
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
O treinamento do Lyserg Diethel
215
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
foi muito meticuloso.
216
00:11:58,342 --> 00:12:00,594
Não acredito.
217
00:12:00,678 --> 00:12:07,101
Meu rosto real, completamente humilhado
na frente desses plebeus ignorantes.
218
00:12:09,061 --> 00:12:11,480
Vou puni-lo por isso!
219
00:12:12,064 --> 00:12:13,399
Pare, Anatel!
220
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
Não temos como revidar agora!
221
00:12:15,734 --> 00:12:17,403
E daí?
222
00:12:17,486 --> 00:12:20,531
O sangue de grandes reis
corre em nossas veias!
223
00:12:20,614 --> 00:12:22,241
Somos xamãs egípcios!
224
00:12:22,324 --> 00:12:23,659
Se desistirmos agora,
225
00:12:23,742 --> 00:12:26,120
nunca seremos dignos de ter
226
00:12:26,203 --> 00:12:27,580
a presença dos ancestrais!
227
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
{\an8}Asas da Morte!
228
00:12:29,957 --> 00:12:33,711
{\an8}Podemos continuar lutando!
Meus braços estão despedaçados,
229
00:12:33,794 --> 00:12:35,880
{\an8}mas matarei você com uma maldição!
230
00:12:36,755 --> 00:12:40,885
-Asas da Morte? O que é isso?
-Não conhece a maldição dos faraós?
231
00:12:41,635 --> 00:12:45,973
Quem escavou a tumba de Tutancâmon
morreu misteriosamente.
232
00:12:46,474 --> 00:12:49,143
Gravado nas paredes da tumba dele estava:
233
00:12:49,226 --> 00:12:51,145
"A morte surgirá rapidamente
234
00:12:51,228 --> 00:12:54,732
a quem perturbar a paz do faraó."
235
00:12:55,483 --> 00:12:58,527
Então essa é a carta na manga?
236
00:12:59,236 --> 00:13:01,197
Bem, vamos ver
237
00:13:01,280 --> 00:13:03,532
o que o Lyserg vai fazer.
238
00:13:05,242 --> 00:13:07,119
As penas deslizam pelo seu corpo
239
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
e destroem sua traqueia!
240
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
As Asas da Morte
241
00:13:11,999 --> 00:13:14,543
escapam até do vento
provocado pelo seu escudo
242
00:13:14,627 --> 00:13:16,128
como se não fosse nada!
243
00:13:22,009 --> 00:13:26,931
NILOS
244
00:13:28,307 --> 00:13:29,558
Que pena…
245
00:13:29,642 --> 00:13:32,269
Eu tinha poupado a vida de vocês.
246
00:13:35,189 --> 00:13:36,106
Agora…
247
00:13:36,690 --> 00:13:40,319
{\an8}minha única escolha
é matar o conjurador do feitiço.
248
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
As Asas da Morte
249
00:13:53,541 --> 00:13:55,834
devem tê-lo pego primeiro!
250
00:13:59,755 --> 00:14:00,714
Por quê?
251
00:14:01,549 --> 00:14:04,468
Por que impediu o ataque?
252
00:14:05,427 --> 00:14:06,762
Morphea!
253
00:14:09,390 --> 00:14:12,393
Por que está me olhando triste assim?
254
00:14:12,476 --> 00:14:15,271
Por favor, ataque!
255
00:14:15,980 --> 00:14:17,523
Senão eu vou…
256
00:14:18,315 --> 00:14:20,276
Ande logo! Eu imploro!
257
00:14:21,735 --> 00:14:24,280
Parece que, no fim,
você é inútil para nós,
258
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
Lyserg Diethel!
259
00:14:31,036 --> 00:14:32,538
Srta. Donzela!
260
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
O que você…
261
00:14:35,124 --> 00:14:36,458
Saia da frente.
262
00:14:36,542 --> 00:14:40,045
Não posso permitir
que ninguém com incertezas lute.
263
00:14:40,129 --> 00:14:42,882
Mas eu…
264
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Lyserg!
265
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
Se quisesse mesmo derrotar o inimigo
de todo o coração,
266
00:14:48,679 --> 00:14:50,931
por que não controlou seu Espírito Aliado?
267
00:14:51,974 --> 00:14:54,852
Perder uma batalha de vontades
para seu Espírito Aliado
268
00:14:54,935 --> 00:14:56,186
só pode significar
269
00:14:56,270 --> 00:14:59,148
que, lá no fundo, você tem incertezas.
270
00:15:00,441 --> 00:15:03,694
Não há espaço para disfarçar intenções
no Torneio Xamã.
271
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
Estou decepcionado com você.
272
00:15:08,032 --> 00:15:11,201
Se ainda quiser ser nosso companheiro,
273
00:15:11,785 --> 00:15:13,829
pode receber sua punição depois.
274
00:15:14,538 --> 00:15:15,873
Sim, senhor.
275
00:15:18,459 --> 00:15:19,585
Lyserg…
276
00:15:21,837 --> 00:15:23,130
Punição?
277
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
Belo time vocês são!
278
00:15:25,883 --> 00:15:27,509
Silêncio, vilão.
279
00:15:28,510 --> 00:15:31,388
Além de recusar nossa misericórdia,
280
00:15:32,056 --> 00:15:35,643
você disse que amaldiçoaria fatalmente
o Lyserg, não foi?
281
00:15:35,726 --> 00:15:38,103
E o que vai fazer a respeito?
282
00:15:38,187 --> 00:15:40,731
Você fala muito
para uma tranqueira jogada no chão!
283
00:15:41,231 --> 00:15:43,817
Pecador, você não me dá escolha.
284
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
Eu mesma vou julgá-lo
e administrar sua pena.
285
00:15:53,577 --> 00:15:55,454
Ela deve ter muito Furyoku.
286
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Minhas miçangas estão tremendo.
287
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
A Srta. Donzela está finalmente…
288
00:16:01,377 --> 00:16:03,212
Me ponha de pé, Marco.
289
00:16:03,295 --> 00:16:04,171
Agora mesmo!
290
00:16:04,755 --> 00:16:06,548
Valorize o que tem.
291
00:16:06,632 --> 00:16:09,843
O julgamento da Srta. Donzela é absoluto.
292
00:16:10,844 --> 00:16:12,346
Seja grato
293
00:16:12,429 --> 00:16:15,724
por poder vê-la enquanto é penalizado.
294
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Olhe bem!
295
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
Sofrendo a dor do mundo todo,
você contemplará nosso Senhor!
296
00:16:27,111 --> 00:16:28,696
A Santa Garota,
297
00:16:29,571 --> 00:16:31,949
Srta. Jeanne, a Donzela de Ferro!
298
00:16:32,950 --> 00:16:34,326
É uma doce menininha!
299
00:16:34,410 --> 00:16:35,953
E ela está totalmente nua…
300
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
Surpreendente, não?
301
00:16:38,455 --> 00:16:40,624
Dentro da Donzela de Ferro
estava a garotinha.
302
00:16:41,333 --> 00:16:42,960
A chefe dos X-Laws.
303
00:16:43,043 --> 00:16:44,837
Totalmente brutal!
304
00:16:44,920 --> 00:16:45,963
Isso deve doer!
305
00:16:46,046 --> 00:16:48,924
Os espetos a espetaram mesmo?
306
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
É o único jeito.
307
00:16:51,927 --> 00:16:53,512
Essa Donzela de Ferro
308
00:16:53,595 --> 00:16:58,183
é um dos instrumentos de tortura
da Europa Medieval.
309
00:16:59,810 --> 00:17:04,648
Os criminosos eram trancados
na Donzela de Ferro
310
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
e empalados pelo seu abraço espinhoso.
311
00:17:07,568 --> 00:17:10,446
A maioria das vítimas confessava por medo
312
00:17:10,529 --> 00:17:14,199
ou morria de espanto
antes de sucumbir aos ferimentos.
313
00:17:14,783 --> 00:17:17,161
Vocês devem estar se perguntando
314
00:17:17,244 --> 00:17:19,580
por que eu estaria
em um instrumento desses.
315
00:17:20,581 --> 00:17:22,875
É o símbolo da minha resolução.
316
00:17:23,709 --> 00:17:27,004
O mundo está envolto
em uma escuridão colossal.
317
00:17:27,755 --> 00:17:29,673
A moralidade foi perdida.
318
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
A maldade foge do controle.
319
00:17:31,508 --> 00:17:34,845
As pessoas pecam e ferem umas às outras.
320
00:17:35,345 --> 00:17:38,515
Quero corrigir isso.
321
00:17:38,599 --> 00:17:41,852
Quero que a dor e o pecado desapareçam.
322
00:17:42,853 --> 00:17:44,772
Por isso jurei ao nosso deus
323
00:17:44,855 --> 00:17:47,357
que aguentaria tudo isso
com meu próprio corpo.
324
00:17:48,358 --> 00:17:51,862
Se ele me concedesse
o poder de salvar o mundo,
325
00:17:51,945 --> 00:17:54,448
eu mesma me tornaria uma Donzela de Ferro
326
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
e carregaria o fardo do crime
e do sofrimento das pessoas.
327
00:17:59,119 --> 00:18:01,580
Para que o mundo conheça a paz!
328
00:18:05,042 --> 00:18:09,379
-Que maravilha! Como a Santa Mãe!
-Espero que ela se torne o Rei Xamã!
329
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
É por isso que luto.
330
00:18:13,050 --> 00:18:15,385
Para acabar com os males deste mundo.
331
00:18:17,554 --> 00:18:19,681
Que baboseira…
332
00:18:20,432 --> 00:18:23,143
Os sonhos de uma garotinha boba
333
00:18:23,227 --> 00:18:26,146
deveriam ficar no diário idiota dela!
334
00:18:28,023 --> 00:18:28,982
Srta. Donzela!
335
00:18:29,066 --> 00:18:30,192
Não tema.
336
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
O poder do nosso Senhor
337
00:18:34,571 --> 00:18:37,199
não pode ser profanado por ninguém!
338
00:18:39,660 --> 00:18:41,787
O que está acontecendo comigo?
339
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Não consigo me mexer!
340
00:18:44,414 --> 00:18:48,210
Não me diga
que é a Superalma dessa garota?
341
00:18:49,128 --> 00:18:51,171
Shamash, nosso Deus da Justiça.
342
00:18:52,422 --> 00:18:54,299
Lance seu solene julgamento
343
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
sobre esse pecador!
344
00:18:59,221 --> 00:19:00,973
Shamash, a sentença.
345
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Morte!
346
00:19:07,020 --> 00:19:09,273
Anatel…
347
00:19:09,356 --> 00:19:10,774
Muito lamentável.
348
00:19:11,483 --> 00:19:14,570
O Espírito Aliado da Srta. Donzela,
o Shamash,
349
00:19:14,653 --> 00:19:16,155
é o Deus da Justiça
350
00:19:16,238 --> 00:19:19,366
que decretou as primeiras leis
no Código de Hamurabi!
351
00:19:19,449 --> 00:19:22,870
As leis existem para que as pessoas vivam
e protejam a paz!
352
00:19:22,953 --> 00:19:26,665
Aqueles que as quebram
serão condenados e punidos de acordo!
353
00:19:27,541 --> 00:19:29,376
{\an8}O "X" de X-Laws representa o "dez".
354
00:19:29,459 --> 00:19:31,837
{\an8}Ou seja, somos dez leis!
355
00:19:31,920 --> 00:19:35,507
E fazemos justiça
de acordo com as dez leis!
356
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
Aqui e agora,
357
00:19:37,050 --> 00:19:39,344
realizaremos a vontade das dez leis!
358
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
Eis o nosso Senhor,
359
00:19:42,139 --> 00:19:43,223
a Santa Garota,
360
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
Jeanne, a Donzela de Ferro!
361
00:19:48,228 --> 00:19:52,941
O poder do Espírito Aliado
curou totalmente as feridas dela.
362
00:19:53,567 --> 00:19:56,528
{\an8}Parte do espírito
possui o intermediário dela,
363
00:19:56,612 --> 00:19:58,447
{\an8}a máscara da Donzela de Ferro,
364
00:19:58,530 --> 00:20:02,075
{\an8}enquanto ela cobre o corpo
com uma Superalma impenetrável.
365
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
Prestem atenção,
366
00:20:04,786 --> 00:20:06,955
todos vocês, Oficiantes Patch.
367
00:20:07,539 --> 00:20:10,375
Ela pode ser nosso próximo Rei Xamã.
368
00:20:10,459 --> 00:20:13,462
Ela tem o poder de um xamã divino!
369
00:20:15,589 --> 00:20:16,465
Vocês…
370
00:20:17,925 --> 00:20:20,302
Seu líder, Anatel, está morto.
371
00:20:20,385 --> 00:20:24,056
Ele violou as leis da justiça
e foi morto por isso.
372
00:20:24,681 --> 00:20:26,433
Vocês ainda podem ser perdoados.
373
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Saiam deste lugar
374
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
antes de se tornarem cúmplices dele,
375
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Nilos.
376
00:20:32,689 --> 00:20:34,608
Ele teve que ser morto?
377
00:20:35,192 --> 00:20:36,485
Por qual justiça?
378
00:20:36,568 --> 00:20:37,986
Por qual crime?
379
00:20:38,654 --> 00:20:40,822
{\an8}Poder da Pirâmide Total!
380
00:20:40,906 --> 00:20:43,825
Vou transformá-la em múmia pelo que fez!
381
00:20:43,909 --> 00:20:45,661
Existe algo…
382
00:20:45,744 --> 00:20:48,330
chamado emoção humana, sabia!
383
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
Por que continua pecando?
384
00:20:52,876 --> 00:20:54,044
Shamash!
385
00:20:57,172 --> 00:20:59,091
Superalma! Instrumento de Tortura:
386
00:20:59,675 --> 00:21:00,968
Cadeiras de Interrogatório!
387
00:21:04,388 --> 00:21:05,514
{\an8}Maldita!
388
00:21:05,597 --> 00:21:07,474
Esta dor
389
00:21:07,557 --> 00:21:10,519
{\an8}nem se compara
à desgraça que o Anatel sofreu!
390
00:21:11,103 --> 00:21:13,605
Muito bem. Amarre-os mais forte,
391
00:21:13,689 --> 00:21:14,523
Shamash.
392
00:21:17,526 --> 00:21:19,319
Eu inflijo dor
393
00:21:19,403 --> 00:21:21,446
para que percebam
a gravidade dos seus crimes
394
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
e a importância da lei,
395
00:21:23,573 --> 00:21:25,450
e se arrependam.
396
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
As leis são regras da vida.
397
00:21:29,496 --> 00:21:32,291
São naturais e inerentes ao universo.
398
00:21:33,041 --> 00:21:36,003
O filhote de faisão
que não presta atenção na mãe
399
00:21:36,586 --> 00:21:39,589
não sente o perigo e é levado pelo falcão.
400
00:21:40,632 --> 00:21:43,677
A linhagem perversa dos lobos
que abandonam a mãe e os filhotes
401
00:21:43,760 --> 00:21:45,887
acaba quando os filhotes morrem de fome.
402
00:21:46,972 --> 00:21:48,265
Na natureza,
403
00:21:48,348 --> 00:21:50,267
quem viola as regras está errado
404
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
e perdido.
405
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
{\an8}No entanto,
a sociedade humana se tornou complicada,
406
00:21:56,315 --> 00:21:59,776
{\an8}e as pessoas não podem mais
confiar na providência da natureza.
407
00:22:00,777 --> 00:22:03,155
Por isso elas precisam de leis.
408
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
Leis absolutas, aplicadas divinamente.
409
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
Em 1700 AEC,
410
00:22:09,453 --> 00:22:12,080
as primeiras leis da raça humana
foram criadas
411
00:22:12,164 --> 00:22:13,999
pelo nosso Deus da Justiça,
412
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
Shamash.
413
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
Agora peçam perdão.
414
00:22:19,129 --> 00:22:20,714
Arrependam-se.
415
00:22:21,423 --> 00:22:22,966
{\an8}Quem diabos…
416
00:22:23,050 --> 00:22:24,551
{\an8}Acreditaria nisso?
417
00:22:26,887 --> 00:22:27,888
Entendi.
418
00:22:32,642 --> 00:22:33,518
Eu…
419
00:22:34,102 --> 00:22:35,228
estou muito triste.
420
00:22:36,521 --> 00:22:39,316
Superalma!
Instrumento de Tortura: Guilhotina!
421
00:22:42,110 --> 00:22:45,572
Superalma!
Instrumento de Tortura: Estátua de Apega!
422
00:22:52,579 --> 00:22:55,248
Marco, Lyserg, vamos.
423
00:22:55,832 --> 00:22:57,501
A vitória é nossa, X-I.
424
00:23:00,587 --> 00:23:03,882
Essa era a Santa Garota, a Srta. Donzela?
425
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
{\an8}-Manta!
-Manta!
426
00:23:10,180 --> 00:23:12,641
Emergência! Chame um médico, Mic!
427
00:23:13,767 --> 00:23:15,435
{\an8}Não me surpreende.
428
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
{\an8}Ele nunca viu ninguém morrer.
429
00:23:18,313 --> 00:23:22,025
{\an8}Como uma garota tão linda
pôde fazer algo tão horrível?
430
00:23:23,276 --> 00:23:25,529
{\an8}Chamam isso de justiça?
431
00:23:26,196 --> 00:23:27,823
Foi a mesma coisa nos EUA.
432
00:23:28,365 --> 00:23:31,201
Mataram o Boris sem pestanejar.
433
00:23:31,284 --> 00:23:33,370
Mas faz sentido.
434
00:23:34,246 --> 00:23:38,208
Quem quiser ser o Rei Xamã
precisa ser forte.
435
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
Ren!
436
00:23:40,127 --> 00:23:41,878
Ela tem um ego e tanto,
437
00:23:42,587 --> 00:23:44,798
essa Donzela de Ferro
ou seja lá como se chame.
438
00:23:46,049 --> 00:23:47,092
{\an8}Muito arrogante.
439
00:23:48,260 --> 00:23:49,136
Yoh!
440
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
{\an8}Então vai ter que ser eu.
441
00:23:55,142 --> 00:23:56,893
{\an8}Vou me tornar o Rei Xamã.
442
00:23:56,977 --> 00:23:58,895
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko