1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,266 Que coisa boa! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,228 Estou muito feliz que a Equipe Ren ganhou! 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,732 Suei frio quando a piada dele não colou! 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 Uma ova que não colou! 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 Não colou. 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,529 Qual era para ser a parte engraçada? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,364 Qual? Você vai ver! 9 00:00:32,532 --> 00:00:35,035 Como sempre, a companhia para estes jantares 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 é medíocre. 11 00:00:37,203 --> 00:00:40,749 O legal aqui é você, não é? Até sua família veio torcer! 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,625 O que disse, Horohoro? 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 Vocês parecem estar se divertindo! 14 00:00:46,755 --> 00:00:47,714 {\an8}-Oi! -Oi! 15 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 Os BōZ? 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,384 O que estão fazendo aqui? 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,721 Queremos agradecer. 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 Não somos mais seguidores do Hao nem os BōZ. 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,643 Deixamos esse nome de lado. 20 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 O quê? 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,938 É que, no fim das contas… 22 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 Somos monges comuns. 23 00:01:07,233 --> 00:01:08,151 {\an8}TEMPLO KOUSENJI 24 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 {\an8}Sonhávamos em ser a primeira banda budista do mundo, 25 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 lançando sutras vibrantes com a batida do tambor do templo. 26 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 Um dia, no meio de um longo ensaio da banda, 27 00:01:19,829 --> 00:01:22,957 ele apareceu do nada. 28 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 O Hao? 29 00:01:25,668 --> 00:01:28,088 Perguntei a ele: "Quantos anos você tem?" 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 "Cadê a sua mãe?" 31 00:01:29,255 --> 00:01:31,174 Poupem-nos dos detalhes! 32 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 Como se enxergasse através de nós, ele disse… 33 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 Venham. 34 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 Vou levá-los comigo. 35 00:01:38,973 --> 00:01:41,142 E foi assim que respondemos: 36 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 -"Sim!" -"Sim!" 37 00:01:42,393 --> 00:01:43,228 Nem pensaram! 38 00:01:43,311 --> 00:01:44,813 Patéticos! 39 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 Sim, fomos patéticos. 40 00:01:48,107 --> 00:01:51,236 Erramos ao colocar nosso sonho nas mãos de estranhos, 41 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 mas, enquanto vivermos, tudo é possível. 42 00:01:53,947 --> 00:01:57,450 Viemos agradecer por nos permitir recomeçar, 43 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 Sr. Joco. 44 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Fiz o que tinha que fazer. 45 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Vamos deixá-los em paz agora. 46 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 Esperem. 47 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 Já que não se chamam mais BōZ, 48 00:02:11,339 --> 00:02:13,466 como devemos chamá-los? 49 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 Somos a nova dupla folk de monges, 50 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 {\an8}os Bozu! 51 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 Vamos lançar um CD baseado nesta experiência, 52 00:02:24,435 --> 00:02:25,770 então fiquem ligados! 53 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 A gente se vê por aí! 54 00:02:30,108 --> 00:02:33,444 O próximo confronto já vai começar. 55 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 O Sino do Oráculo tem as informações… 56 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 Seu penteado, Ryu! 57 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Não pode ser! 58 00:02:43,746 --> 00:02:45,373 Digam que é mentira! 59 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Lyserg… 60 00:04:19,884 --> 00:04:23,846 {\an8}Beleza! Está na hora do Confronto 2 do Torneio Xamã em Tóquio! 61 00:04:23,930 --> 00:04:25,723 {\an8}Vamos nessa! 62 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 Os misteriosos homens de branco, 63 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 {\an8}X-I! 64 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 Quem é esse? 65 00:04:32,605 --> 00:04:33,982 É um competidor? 66 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 A melhor equipe dos X-Laws vai estrear cedo. 67 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 Vai ser interessante. 68 00:04:42,573 --> 00:04:43,866 A Donzela de Ferro. 69 00:04:44,492 --> 00:04:47,370 Dentro está a chefe dos X-Laws. 70 00:04:47,453 --> 00:04:50,248 {\an8}Mas o mais interessante 71 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 é que o garoto que conheci há oito anos agora é membro dos X-Laws. 72 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 Mal posso esperar! 73 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 {\an8}O que será que o Yoh vai fazer? 74 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 Eu sabia… 75 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 {\an8}Sabia que ele tinha ido… 76 00:05:06,055 --> 00:05:09,142 Era algo previsível. 77 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 O que vamos fazer, Yoh? 78 00:05:11,311 --> 00:05:14,355 Se ele já se decidiu, não podemos fazer nada. 79 00:05:15,273 --> 00:05:17,900 São dez minutos andando até o estádio. 80 00:05:17,984 --> 00:05:20,111 Vamos até lá no estilo Funbari! 81 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 {\an8}Então os famosos X-Laws são: 82 00:05:23,531 --> 00:05:25,867 um quatro-olhos, uma criança e um troço de metal. 83 00:05:26,868 --> 00:05:29,120 Parece mais uma peça escolar. 84 00:05:29,871 --> 00:05:32,457 A magia do meu Egito nativo é a melhor do cosmos. 85 00:05:32,540 --> 00:05:36,294 Viemos lembrar o mundo disso. 86 00:05:36,794 --> 00:05:40,381 O melhor embalsamador do cosmos e comandante das múmias: 87 00:05:40,465 --> 00:05:41,674 Quéfren. 88 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 Gerando Furyoku infinito com o maior Poder da Pirâmide do cosmos: 89 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 Nakht. 90 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 E o rei supremo do cosmos, eu, Anatel, 91 00:05:50,183 --> 00:05:55,104 comando espíritos de dez mil trabalhadores que ajudaram a construir as pirâmides. 92 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 {\an8}Já terminou? 93 00:05:59,108 --> 00:06:03,279 Seja qual for o motivo de estarem aqui, não me interessa. 94 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 O que disse? 95 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 Pare. 96 00:06:07,366 --> 00:06:09,118 Você está errado, Marco. 97 00:06:09,660 --> 00:06:11,871 Insultar os outros é a raiz do mal. 98 00:06:12,997 --> 00:06:14,832 Perdão, Srta. Donzela. 99 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Lyserg, 100 00:06:17,668 --> 00:06:19,879 o Marco parece estar irritado. 101 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 Quero ver o quanto você evoluiu. 102 00:06:24,175 --> 00:06:28,179 Gostaria de começar lutando sozinho contra os três Nilos? 103 00:06:29,347 --> 00:06:30,306 {\an8}Eu? 104 00:06:30,389 --> 00:06:31,891 Desgraçados! 105 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 Vão aprender a não nos subestimar! 106 00:06:33,976 --> 00:06:36,687 Acham que um garoto como ele acabaria conosco? 107 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 Entendido. 108 00:06:40,024 --> 00:06:43,778 Não estou muito confiante, mas, já que confia tanto em mim, 109 00:06:45,404 --> 00:06:46,823 vou dar o meu melhor! 110 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 Caramba! O Lyserg está ansioso para agir! 111 00:06:51,327 --> 00:06:52,954 Vamos começar! 112 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 Torneio Xamã! 113 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Preparar! Lutar! 114 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Nakht! Danem-se você e seu brinquedinho! 115 00:07:03,548 --> 00:07:04,423 Foi mal. 116 00:07:05,258 --> 00:07:08,094 A múmia que usa como intermediário está nesse sarcófago? 117 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 Como ousa fazer isso com o Quéfren? 118 00:07:14,892 --> 00:07:18,896 Não tem como escapar do meu pêndulo. 119 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 Vou te cortar em pedaços, como fiz com a múmia. 120 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 Em nome da justiça. 121 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Está brincando, não é? 122 00:07:30,366 --> 00:07:31,993 Não faça isso, por favor! 123 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 Desculpe, Yoh. 124 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 Ser legal não vai salvar ninguém. 125 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Não vou matar vocês. 126 00:07:45,715 --> 00:07:48,301 São vilões, mas insignificantes demais para isso. 127 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 Por isso só dei um susto. 128 00:07:51,888 --> 00:07:54,056 Mas acho que deixei tudo bem claro. 129 00:07:54,640 --> 00:07:57,852 Admitam a derrota e se retirem. 130 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Então esses… 131 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 são os X-Laws… 132 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Anatel! 133 00:08:04,275 --> 00:08:06,903 Não mandei se retirarem? 134 00:08:07,945 --> 00:08:09,906 Não querem morrer, querem? 135 00:08:11,866 --> 00:08:13,743 Vocês devem ter famílias. 136 00:08:15,077 --> 00:08:19,457 Sei como é a dor de perder uma família. 137 00:08:20,791 --> 00:08:22,627 Meus companheiros também. 138 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 Todos nós já sofremos 139 00:08:25,087 --> 00:08:27,465 nas mãos de um certo mal. 140 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 E, se esse mal não for controlado, vai fazer mais vítimas. 141 00:08:32,803 --> 00:08:33,971 Portanto, 142 00:08:34,639 --> 00:08:38,142 devo progredir a qualquer custo, inclusive o de matar vocês. 143 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 Ser legal não vai salvar ninguém. 144 00:08:42,730 --> 00:08:44,899 Para mim, justiça é isso. 145 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Não acredito! 146 00:08:48,611 --> 00:08:51,864 O Lyserg que conheço jamais diria algo tão insensível! 147 00:08:51,948 --> 00:08:55,284 Matar pessoas em nome da justiça? 148 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 Que justiça é essa? 149 00:08:57,954 --> 00:08:58,829 Ryu… 150 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 Ele parece ter mudado. 151 00:09:02,124 --> 00:09:03,751 Vocês demoraram! 152 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Onde estavam? 153 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Em toda parte! 154 00:09:07,088 --> 00:09:09,757 O Ren nem tentou o estilo Funbari! 155 00:09:09,840 --> 00:09:12,009 Tivemos que arrastá-lo! 156 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 Esse é o Lyserg de que falou, Yoh? 157 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 Sim, viramos amigos nos EUA. 158 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 Não está chateado, Yoh? 159 00:09:21,602 --> 00:09:24,564 Vendo seu amigo agir assim! 160 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 Está tudo bem. 161 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Ele só escolheu 162 00:09:29,902 --> 00:09:32,238 o que faz mais sentido para ele agora. 163 00:09:33,739 --> 00:09:37,243 Não entendíamos a tristeza dentro dele. 164 00:09:37,994 --> 00:09:40,830 Ele encontrou amigos que entendem. 165 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 Se ele se sente em casa com eles, 166 00:09:44,959 --> 00:09:45,960 fico feliz por ele. 167 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 Mas, sentindo-se em casa ou não, matar pessoas é… 168 00:09:50,756 --> 00:09:54,010 Se ele fizer mesmo algo do tipo, 169 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 nunca vou perdoá-lo. 170 00:09:57,138 --> 00:09:58,264 Yoh… 171 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 Certo ou errado, 172 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 as pessoas podem fazer suas escolhas. 173 00:10:04,020 --> 00:10:07,523 Mas, quando se mata alguém, a escolha se perde. 174 00:10:08,691 --> 00:10:10,526 Confio no meu amigo. 175 00:10:11,110 --> 00:10:12,653 Por isso vim torcer por ele. 176 00:10:13,154 --> 00:10:14,780 Exatamente! 177 00:10:14,864 --> 00:10:18,075 Idiota. Por isso você é ingênuo. 178 00:10:18,993 --> 00:10:20,995 Não se pode voltar atrás de uma decisão. 179 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 Essa compaixão tola será seu fim. 180 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 Você acha? 181 00:10:25,374 --> 00:10:26,626 Bobagem! 182 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Não é, Anna? 183 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 É. 184 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Poxa! Vai chorar a noite toda, Ryu? 185 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 Se o Lyserg é importante para você, assista! 186 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 Beleza! 187 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 Boa sorte, fofinho! 188 00:10:45,978 --> 00:10:48,397 Impressionante. 189 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 Eu não esperaria menos do Yoh. 190 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 Senhor Hao… 191 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 O quê? Isso está ficando muito bom. 192 00:10:56,656 --> 00:10:58,032 Quer ver ou o quê? 193 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Não. 194 00:10:59,325 --> 00:11:02,119 É que me sinto completamente ofendido. 195 00:11:02,203 --> 00:11:05,539 O quê? Aposto que é por causa de algo idiota de novo. 196 00:11:05,623 --> 00:11:08,918 {\an8}Não! Não tem nada de idiota! 197 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 {\an8}É aquele pirralho do X-Laws! 198 00:11:10,878 --> 00:11:13,047 {\an8}Além de chamá-lo de "mal", 199 00:11:13,130 --> 00:11:16,217 {\an8}ele o comparou a um assassino em massa! 200 00:11:16,300 --> 00:11:17,176 {\an8}E daí? 201 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 {\an8}"E daí?" 202 00:11:18,886 --> 00:11:22,765 Ele fala mal de você sem saber de nada, Senhor Hao! 203 00:11:22,848 --> 00:11:23,766 Que fútil… 204 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 Não perca tempo com isso. 205 00:11:26,769 --> 00:11:29,397 Fatos são fatos, não? 206 00:11:29,980 --> 00:11:32,525 Até onde sei, porém, 207 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 somos um pior que o outro. 208 00:11:35,611 --> 00:11:38,531 Srta. Donzela, parece que os Nilos estão parados. 209 00:11:39,865 --> 00:11:42,201 Vão mesmo desistir? 210 00:11:42,910 --> 00:11:44,286 Tenha fé, Marco. 211 00:11:44,870 --> 00:11:47,331 A dúvida é a raiz do mal. 212 00:11:47,415 --> 00:11:50,543 Mas, caso eles tomem uma atitude… 213 00:11:51,252 --> 00:11:52,628 Fique tranquila. 214 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 O treinamento do Lyserg Diethel 215 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 foi muito meticuloso. 216 00:11:58,342 --> 00:12:00,594 Não acredito. 217 00:12:00,678 --> 00:12:07,101 Meu rosto real, completamente humilhado na frente desses plebeus ignorantes. 218 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 Vou puni-lo por isso! 219 00:12:12,064 --> 00:12:13,399 Pare, Anatel! 220 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 Não temos como revidar agora! 221 00:12:15,734 --> 00:12:17,403 E daí? 222 00:12:17,486 --> 00:12:20,531 O sangue de grandes reis corre em nossas veias! 223 00:12:20,614 --> 00:12:22,241 Somos xamãs egípcios! 224 00:12:22,324 --> 00:12:23,659 Se desistirmos agora, 225 00:12:23,742 --> 00:12:26,120 nunca seremos dignos de ter 226 00:12:26,203 --> 00:12:27,580 a presença dos ancestrais! 227 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}Asas da Morte! 228 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}Podemos continuar lutando! Meus braços estão despedaçados, 229 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 {\an8}mas matarei você com uma maldição! 230 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 -Asas da Morte? O que é isso? -Não conhece a maldição dos faraós? 231 00:12:41,635 --> 00:12:45,973 Quem escavou a tumba de Tutancâmon morreu misteriosamente. 232 00:12:46,474 --> 00:12:49,143 Gravado nas paredes da tumba dele estava: 233 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 "A morte surgirá rapidamente 234 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 a quem perturbar a paz do faraó." 235 00:12:55,483 --> 00:12:58,527 Então essa é a carta na manga? 236 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Bem, vamos ver 237 00:13:01,280 --> 00:13:03,532 o que o Lyserg vai fazer. 238 00:13:05,242 --> 00:13:07,119 As penas deslizam pelo seu corpo 239 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 e destroem sua traqueia! 240 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 As Asas da Morte 241 00:13:11,999 --> 00:13:14,543 escapam até do vento provocado pelo seu escudo 242 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 como se não fosse nada! 243 00:13:22,009 --> 00:13:26,931 NILOS 244 00:13:28,307 --> 00:13:29,558 Que pena… 245 00:13:29,642 --> 00:13:32,269 Eu tinha poupado a vida de vocês. 246 00:13:35,189 --> 00:13:36,106 Agora… 247 00:13:36,690 --> 00:13:40,319 {\an8}minha única escolha é matar o conjurador do feitiço. 248 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 As Asas da Morte 249 00:13:53,541 --> 00:13:55,834 devem tê-lo pego primeiro! 250 00:13:59,755 --> 00:14:00,714 Por quê? 251 00:14:01,549 --> 00:14:04,468 Por que impediu o ataque? 252 00:14:05,427 --> 00:14:06,762 Morphea! 253 00:14:09,390 --> 00:14:12,393 Por que está me olhando triste assim? 254 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 Por favor, ataque! 255 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Senão eu vou… 256 00:14:18,315 --> 00:14:20,276 Ande logo! Eu imploro! 257 00:14:21,735 --> 00:14:24,280 Parece que, no fim, você é inútil para nós, 258 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 Lyserg Diethel! 259 00:14:31,036 --> 00:14:32,538 Srta. Donzela! 260 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 O que você… 261 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Saia da frente. 262 00:14:36,542 --> 00:14:40,045 Não posso permitir que ninguém com incertezas lute. 263 00:14:40,129 --> 00:14:42,882 Mas eu… 264 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Lyserg! 265 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 Se quisesse mesmo derrotar o inimigo de todo o coração, 266 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 por que não controlou seu Espírito Aliado? 267 00:14:51,974 --> 00:14:54,852 Perder uma batalha de vontades para seu Espírito Aliado 268 00:14:54,935 --> 00:14:56,186 só pode significar 269 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 que, lá no fundo, você tem incertezas. 270 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 Não há espaço para disfarçar intenções no Torneio Xamã. 271 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Estou decepcionado com você. 272 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 Se ainda quiser ser nosso companheiro, 273 00:15:11,785 --> 00:15:13,829 pode receber sua punição depois. 274 00:15:14,538 --> 00:15:15,873 Sim, senhor. 275 00:15:18,459 --> 00:15:19,585 Lyserg… 276 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 Punição? 277 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Belo time vocês são! 278 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 Silêncio, vilão. 279 00:15:28,510 --> 00:15:31,388 Além de recusar nossa misericórdia, 280 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 você disse que amaldiçoaria fatalmente o Lyserg, não foi? 281 00:15:35,726 --> 00:15:38,103 E o que vai fazer a respeito? 282 00:15:38,187 --> 00:15:40,731 Você fala muito para uma tranqueira jogada no chão! 283 00:15:41,231 --> 00:15:43,817 Pecador, você não me dá escolha. 284 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 Eu mesma vou julgá-lo e administrar sua pena. 285 00:15:53,577 --> 00:15:55,454 Ela deve ter muito Furyoku. 286 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 Minhas miçangas estão tremendo. 287 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 A Srta. Donzela está finalmente… 288 00:16:01,377 --> 00:16:03,212 Me ponha de pé, Marco. 289 00:16:03,295 --> 00:16:04,171 Agora mesmo! 290 00:16:04,755 --> 00:16:06,548 Valorize o que tem. 291 00:16:06,632 --> 00:16:09,843 O julgamento da Srta. Donzela é absoluto. 292 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 Seja grato 293 00:16:12,429 --> 00:16:15,724 por poder vê-la enquanto é penalizado. 294 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Olhe bem! 295 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 Sofrendo a dor do mundo todo, você contemplará nosso Senhor! 296 00:16:27,111 --> 00:16:28,696 A Santa Garota, 297 00:16:29,571 --> 00:16:31,949 Srta. Jeanne, a Donzela de Ferro! 298 00:16:32,950 --> 00:16:34,326 É uma doce menininha! 299 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 E ela está totalmente nua… 300 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Surpreendente, não? 301 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Dentro da Donzela de Ferro estava a garotinha. 302 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 A chefe dos X-Laws. 303 00:16:43,043 --> 00:16:44,837 Totalmente brutal! 304 00:16:44,920 --> 00:16:45,963 Isso deve doer! 305 00:16:46,046 --> 00:16:48,924 Os espetos a espetaram mesmo? 306 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 É o único jeito. 307 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 Essa Donzela de Ferro 308 00:16:53,595 --> 00:16:58,183 é um dos instrumentos de tortura da Europa Medieval. 309 00:16:59,810 --> 00:17:04,648 Os criminosos eram trancados na Donzela de Ferro 310 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 e empalados pelo seu abraço espinhoso. 311 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 A maioria das vítimas confessava por medo 312 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 ou morria de espanto antes de sucumbir aos ferimentos. 313 00:17:14,783 --> 00:17:17,161 Vocês devem estar se perguntando 314 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 por que eu estaria em um instrumento desses. 315 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 É o símbolo da minha resolução. 316 00:17:23,709 --> 00:17:27,004 O mundo está envolto em uma escuridão colossal. 317 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 A moralidade foi perdida. 318 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 A maldade foge do controle. 319 00:17:31,508 --> 00:17:34,845 As pessoas pecam e ferem umas às outras. 320 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 Quero corrigir isso. 321 00:17:38,599 --> 00:17:41,852 Quero que a dor e o pecado desapareçam. 322 00:17:42,853 --> 00:17:44,772 Por isso jurei ao nosso deus 323 00:17:44,855 --> 00:17:47,357 que aguentaria tudo isso com meu próprio corpo. 324 00:17:48,358 --> 00:17:51,862 Se ele me concedesse o poder de salvar o mundo, 325 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 eu mesma me tornaria uma Donzela de Ferro 326 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 e carregaria o fardo do crime e do sofrimento das pessoas. 327 00:17:59,119 --> 00:18:01,580 Para que o mundo conheça a paz! 328 00:18:05,042 --> 00:18:09,379 -Que maravilha! Como a Santa Mãe! -Espero que ela se torne o Rei Xamã! 329 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 É por isso que luto. 330 00:18:13,050 --> 00:18:15,385 Para acabar com os males deste mundo. 331 00:18:17,554 --> 00:18:19,681 Que baboseira… 332 00:18:20,432 --> 00:18:23,143 Os sonhos de uma garotinha boba 333 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 deveriam ficar no diário idiota dela! 334 00:18:28,023 --> 00:18:28,982 Srta. Donzela! 335 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 Não tema. 336 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 O poder do nosso Senhor 337 00:18:34,571 --> 00:18:37,199 não pode ser profanado por ninguém! 338 00:18:39,660 --> 00:18:41,787 O que está acontecendo comigo? 339 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 Não consigo me mexer! 340 00:18:44,414 --> 00:18:48,210 Não me diga que é a Superalma dessa garota? 341 00:18:49,128 --> 00:18:51,171 Shamash, nosso Deus da Justiça. 342 00:18:52,422 --> 00:18:54,299 Lance seu solene julgamento 343 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 sobre esse pecador! 344 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Shamash, a sentença. 345 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Morte! 346 00:19:07,020 --> 00:19:09,273 Anatel… 347 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 Muito lamentável. 348 00:19:11,483 --> 00:19:14,570 O Espírito Aliado da Srta. Donzela, o Shamash, 349 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 é o Deus da Justiça 350 00:19:16,238 --> 00:19:19,366 que decretou as primeiras leis no Código de Hamurabi! 351 00:19:19,449 --> 00:19:22,870 As leis existem para que as pessoas vivam e protejam a paz! 352 00:19:22,953 --> 00:19:26,665 Aqueles que as quebram serão condenados e punidos de acordo! 353 00:19:27,541 --> 00:19:29,376 {\an8}O "X" de X-Laws representa o "dez". 354 00:19:29,459 --> 00:19:31,837 {\an8}Ou seja, somos dez leis! 355 00:19:31,920 --> 00:19:35,507 E fazemos justiça de acordo com as dez leis! 356 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 Aqui e agora, 357 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 realizaremos a vontade das dez leis! 358 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 Eis o nosso Senhor, 359 00:19:42,139 --> 00:19:43,223 a Santa Garota, 360 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 Jeanne, a Donzela de Ferro! 361 00:19:48,228 --> 00:19:52,941 O poder do Espírito Aliado curou totalmente as feridas dela. 362 00:19:53,567 --> 00:19:56,528 {\an8}Parte do espírito possui o intermediário dela, 363 00:19:56,612 --> 00:19:58,447 {\an8}a máscara da Donzela de Ferro, 364 00:19:58,530 --> 00:20:02,075 {\an8}enquanto ela cobre o corpo com uma Superalma impenetrável. 365 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Prestem atenção, 366 00:20:04,786 --> 00:20:06,955 todos vocês, Oficiantes Patch. 367 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 Ela pode ser nosso próximo Rei Xamã. 368 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 Ela tem o poder de um xamã divino! 369 00:20:15,589 --> 00:20:16,465 Vocês… 370 00:20:17,925 --> 00:20:20,302 Seu líder, Anatel, está morto. 371 00:20:20,385 --> 00:20:24,056 Ele violou as leis da justiça e foi morto por isso. 372 00:20:24,681 --> 00:20:26,433 Vocês ainda podem ser perdoados. 373 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Saiam deste lugar 374 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 antes de se tornarem cúmplices dele, 375 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Nilos. 376 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Ele teve que ser morto? 377 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 Por qual justiça? 378 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 Por qual crime? 379 00:20:38,654 --> 00:20:40,822 {\an8}Poder da Pirâmide Total! 380 00:20:40,906 --> 00:20:43,825 Vou transformá-la em múmia pelo que fez! 381 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 Existe algo… 382 00:20:45,744 --> 00:20:48,330 chamado emoção humana, sabia! 383 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 Por que continua pecando? 384 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Shamash! 385 00:20:57,172 --> 00:20:59,091 Superalma! Instrumento de Tortura: 386 00:20:59,675 --> 00:21:00,968 Cadeiras de Interrogatório! 387 00:21:04,388 --> 00:21:05,514 {\an8}Maldita! 388 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 Esta dor 389 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 {\an8}nem se compara à desgraça que o Anatel sofreu! 390 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 Muito bem. Amarre-os mais forte, 391 00:21:13,689 --> 00:21:14,523 Shamash. 392 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 Eu inflijo dor 393 00:21:19,403 --> 00:21:21,446 para que percebam a gravidade dos seus crimes 394 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 e a importância da lei, 395 00:21:23,573 --> 00:21:25,450 e se arrependam. 396 00:21:26,868 --> 00:21:28,745 As leis são regras da vida. 397 00:21:29,496 --> 00:21:32,291 São naturais e inerentes ao universo. 398 00:21:33,041 --> 00:21:36,003 O filhote de faisão que não presta atenção na mãe 399 00:21:36,586 --> 00:21:39,589 não sente o perigo e é levado pelo falcão. 400 00:21:40,632 --> 00:21:43,677 A linhagem perversa dos lobos que abandonam a mãe e os filhotes 401 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 acaba quando os filhotes morrem de fome. 402 00:21:46,972 --> 00:21:48,265 Na natureza, 403 00:21:48,348 --> 00:21:50,267 quem viola as regras está errado 404 00:21:50,976 --> 00:21:52,894 e perdido. 405 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 {\an8}No entanto, a sociedade humana se tornou complicada, 406 00:21:56,315 --> 00:21:59,776 {\an8}e as pessoas não podem mais confiar na providência da natureza. 407 00:22:00,777 --> 00:22:03,155 Por isso elas precisam de leis. 408 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 Leis absolutas, aplicadas divinamente. 409 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 Em 1700 AEC, 410 00:22:09,453 --> 00:22:12,080 as primeiras leis da raça humana foram criadas 411 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 pelo nosso Deus da Justiça, 412 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 Shamash. 413 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 Agora peçam perdão. 414 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 Arrependam-se. 415 00:22:21,423 --> 00:22:22,966 {\an8}Quem diabos… 416 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 {\an8}Acreditaria nisso? 417 00:22:26,887 --> 00:22:27,888 Entendi. 418 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 Eu… 419 00:22:34,102 --> 00:22:35,228 estou muito triste. 420 00:22:36,521 --> 00:22:39,316 Superalma! Instrumento de Tortura: Guilhotina! 421 00:22:42,110 --> 00:22:45,572 Superalma! Instrumento de Tortura: Estátua de Apega! 422 00:22:52,579 --> 00:22:55,248 Marco, Lyserg, vamos. 423 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 A vitória é nossa, X-I. 424 00:23:00,587 --> 00:23:03,882 Essa era a Santa Garota, a Srta. Donzela? 425 00:23:09,012 --> 00:23:10,097 {\an8}-Manta! -Manta! 426 00:23:10,180 --> 00:23:12,641 Emergência! Chame um médico, Mic! 427 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 {\an8}Não me surpreende. 428 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}Ele nunca viu ninguém morrer. 429 00:23:18,313 --> 00:23:22,025 {\an8}Como uma garota tão linda pôde fazer algo tão horrível? 430 00:23:23,276 --> 00:23:25,529 {\an8}Chamam isso de justiça? 431 00:23:26,196 --> 00:23:27,823 Foi a mesma coisa nos EUA. 432 00:23:28,365 --> 00:23:31,201 Mataram o Boris sem pestanejar. 433 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 Mas faz sentido. 434 00:23:34,246 --> 00:23:38,208 Quem quiser ser o Rei Xamã precisa ser forte. 435 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 Ren! 436 00:23:40,127 --> 00:23:41,878 Ela tem um ego e tanto, 437 00:23:42,587 --> 00:23:44,798 essa Donzela de Ferro ou seja lá como se chame. 438 00:23:46,049 --> 00:23:47,092 {\an8}Muito arrogante. 439 00:23:48,260 --> 00:23:49,136 Yoh! 440 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}Então vai ter que ser eu. 441 00:23:55,142 --> 00:23:56,893 {\an8}Vou me tornar o Rei Xamã. 442 00:23:56,977 --> 00:23:58,895 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko