1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,266 Isto é fantástico! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,228 Estou tão contente com a vitória da Equipa Ren! 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,732 Embora tivesse ficado preocupado quando a piada dele falhou! 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 Não falhou nada! 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 Sim, falhou. 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,529 Qual devia ser a parte engraçada? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,364 A parte engraçada? Deixa-me dizer-te… 9 00:00:32,532 --> 00:00:35,035 Como sempre, a companhia destas refeições 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 tem sempre falhas. 11 00:00:37,203 --> 00:00:40,749 Achas-te muito fixe, não é? Falta cá a tua família a apoiar-te. 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,625 O que disseste, Horohoro? 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 Vocês parecem estar a divertir-se! 14 00:00:46,755 --> 00:00:47,714 {\an8}- Olá! - Olá! 15 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 BōZ! 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,384 Que raio fazem aqui? 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,721 Viemos agradecer-vos. 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 Já não somos seguidores do Hao nem somos os BōZ. 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,643 Já deixámos esse nome. 20 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 O quê? 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,938 Afinal de contas… 22 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 Somos apenas monges normais. 23 00:01:07,233 --> 00:01:08,151 {\an8}TEMPLO KOUSENJI 24 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 {\an8}Sonhávamos em ser a primeira banda de monges budistas, 25 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 aplicando sutras funky no ritmo dos tambores do templo. 26 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 Um dia, estávamos a meio de um longo ensaio da banda 27 00:01:19,829 --> 00:01:22,957 e ele apareceu do nada. 28 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 O Hao? 29 00:01:25,668 --> 00:01:26,711 Perguntei-lhe: 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 "Que idade tens, filho?" 31 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 "Onde está a tua mãe?" 32 00:01:29,255 --> 00:01:31,174 Saltem os pormenores! 33 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 Depois, como se nos compreendesse, ele disse… 34 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 Venham. 35 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 Levo-vos comigo. 36 00:01:38,973 --> 00:01:41,142 E foi esta a nossa resposta. 37 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 - "Sim!" - "Sim!" 38 00:01:42,393 --> 00:01:43,228 Não demorou muito! 39 00:01:43,311 --> 00:01:44,813 Patético! 40 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 Sim. É patético. 41 00:01:48,107 --> 00:01:51,236 Deixar o nosso sonho a cargo de outra pessoa foi um erro. 42 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 Mas já que estamos vivos, podemos fazer qualquer coisa. 43 00:01:53,947 --> 00:01:57,450 Viemos agradecer-lhe por nos dar a oportunidade de recomeçar, 44 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 Sr. Joco. 45 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Só fiz o que tinha de fazer. 46 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Bem, vamos deixar-vos em paz. 47 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 Esperem. 48 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 Disseram que vão deixar o nome. 49 00:02:11,339 --> 00:02:13,466 Como vos chamamos, a partir de agora? 50 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 {\an8}Somos o entusiasmante duo folk de monges, 51 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 {\an8}os Bozu! 52 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 Lançaremos um CD inspirado nesta experiência, 53 00:02:24,435 --> 00:02:25,770 portanto, comprem-no! 54 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Vemo-nos por aí! 55 00:02:30,108 --> 00:02:33,444 Bem, o próximo combate começa em breve. 56 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 O meu Oracle Bell tem a tabela… 57 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 A tua poupa, Ryu! 58 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Isto não pode estar certo! 59 00:02:43,746 --> 00:02:45,373 Por favor, não deve ser verdade! 60 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Lyserg… 61 00:04:19,884 --> 00:04:23,846 {\an8}Certo! Está na hora do segundo combate do Shaman Fight em Tóquio! 62 00:04:23,930 --> 00:04:25,723 {\an8}Vamos a isto! 63 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 Primeiro, os homens misteriosos de branco, 64 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 {\an8}os X-I! 65 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 O que é aquilo? 66 00:04:32,605 --> 00:04:33,982 É um participante? 67 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 A equipa dos X-Laws começa cedo. 68 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 Isto vai ser interessante. 69 00:04:42,573 --> 00:04:43,866 A Donzela de Ferro. 70 00:04:44,492 --> 00:04:47,370 Ali dentro, está o líder dos X-Laws. 71 00:04:47,453 --> 00:04:50,248 {\an8}Mas ainda mais interessante 72 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 é que o rapaz que conheci há oito anos é agora membro dos X-Laws. 73 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 Mal posso esperar! 74 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 {\an8}O que fará o Yoh? 75 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 Eu sabia… 76 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 {\an8}Sabia que tinha ido embora. 77 00:05:06,055 --> 00:05:09,142 Mas eu não estava à espera disto. 78 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 O que fazemos, Yoh? 79 00:05:11,311 --> 00:05:14,355 Se ele se decidiu, não podemos fazer nada. 80 00:05:15,273 --> 00:05:17,900 O estádio fica a dez minutos a pé. 81 00:05:17,984 --> 00:05:20,111 Vamos lá dar um salto para o incentivar. 82 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 {\an8}Então, os famosos X-Laws 83 00:05:23,531 --> 00:05:26,284 são só um caixa de óculos, um miúdo e um monte de metal. 84 00:05:26,868 --> 00:05:29,120 Parece uma peça da escola. 85 00:05:29,871 --> 00:05:32,457 A magia do meu Egito natal é a melhor do Cosmos. 86 00:05:32,540 --> 00:05:36,294 Estamos aqui para relembrar todos disso. 87 00:05:36,794 --> 00:05:40,381 O melhor embalsamador do cosmos e comandante das múmias, 88 00:05:40,465 --> 00:05:41,674 Khafre. 89 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 Gerando Mana infinita com o maior poder de pirâmide do Cosmos, 90 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 Nakht! 91 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 E o rei supremo do Cosmos. Eu, Anatel, 92 00:05:50,183 --> 00:05:55,104 comando os espíritos de 10 mil homens que ajudaram a construir as pirâmides. 93 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 {\an8}Já acabaste? 94 00:05:59,108 --> 00:06:03,279 Desculpa, mas não estou interessado nas tuas razões para estares aqui. 95 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 O que me disseste? 96 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 Para. 97 00:06:07,366 --> 00:06:09,118 Estás errado, Marco. 98 00:06:09,660 --> 00:06:11,871 Insultar os outros é a raiz do mal. 99 00:06:12,997 --> 00:06:14,832 Perdoe-me, Donzela. 100 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Lyserg. 101 00:06:17,668 --> 00:06:19,879 O Marco parece perturbado. 102 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 Quero ver o quanto evoluíste. 103 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 Queres começar 104 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 a combater sozinho os três membros do Niles? 105 00:06:29,347 --> 00:06:30,306 {\an8}Eu? 106 00:06:30,389 --> 00:06:31,891 Malditos! 107 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 Vamos ensinar-vos a não nos subestimarem! 108 00:06:33,976 --> 00:06:36,687 Acham que um miúdo como ele pode enfrentar-nos a todos… 109 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 Entendido. 110 00:06:40,024 --> 00:06:43,778 Não estou muito confiante, mas se tem tanta esperança, 111 00:06:45,404 --> 00:06:46,823 vou dar o meu melhor! 112 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 Céus! O Lyserg está ansioso! 113 00:06:51,327 --> 00:06:52,954 Agora, vamos a isto! 114 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 Shaman Fight! 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Prontos! Lutem! 116 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Nakht! Maldito sejas mais o teu brinquedo! 117 00:07:03,548 --> 00:07:04,423 Desculpa. 118 00:07:05,258 --> 00:07:08,094 A múmia que usas como intermediário está nesse caixão, certo? 119 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 Como te atreves a fazer isso ao Khafre? 120 00:07:14,892 --> 00:07:18,896 Não há como escapar ao meu pêndulo. 121 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 Agora vou cortar-te aos bocados, como fiz com aquela múmia. 122 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 Em nome da justiça. 123 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Então? Estás a brincar, certo? 124 00:07:30,366 --> 00:07:31,993 Não faças isso! Por favor! 125 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 Desculpa, Yoh. 126 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 Ser bonzinho não vai salvar ninguém. 127 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Não te vou matar. 128 00:07:45,715 --> 00:07:48,301 São vilões, mas são demasiado insignificantes. 129 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 Por isso, só vos assustei um pouco. 130 00:07:51,888 --> 00:07:54,056 Mas acho que deixei a situação mais clara. 131 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 Admitam a derrota 132 00:07:56,017 --> 00:07:57,852 e retirem-se imediatamente. 133 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Então, isto… 134 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 … são os X-Laws… 135 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Anatel! 136 00:08:04,275 --> 00:08:06,903 Pensei que tinha dito para se retirarem. 137 00:08:07,945 --> 00:08:09,906 Não devem querer morrer, certo? 138 00:08:11,866 --> 00:08:13,743 Devem ter famílias. 139 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 Conheço um pouco o sofrimento 140 00:08:18,039 --> 00:08:19,457 de perder uma família. 141 00:08:20,791 --> 00:08:22,627 E os meus camaradas também. 142 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 Todos nós sofremos 143 00:08:25,087 --> 00:08:27,465 às mãos de um certo mal. 144 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 E se o mal não for dominado, fará ainda mais vítimas. 145 00:08:32,803 --> 00:08:33,971 Portanto, 146 00:08:34,639 --> 00:08:38,142 devo progredir a qualquer custo, incluindo matar-vos. 147 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 Ser bonzinho não vai salvar ninguém. 148 00:08:42,730 --> 00:08:44,899 É o que a justiça significa para mim. 149 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Não acredito! 150 00:08:48,611 --> 00:08:51,864 O Lyserg que conheço nunca diria algo tão cruel! 151 00:08:51,948 --> 00:08:55,284 Matar pessoas em nome da justiça? 152 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 Onde está a justiça nisso? 153 00:08:57,954 --> 00:08:58,829 Ryu… 154 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 Ele parece mesmo ter mudado. 155 00:09:02,124 --> 00:09:03,751 Demoraram bastante! 156 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Onde estiveram? 157 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Por todo o lado! 158 00:09:07,088 --> 00:09:09,757 O Ren nem sequer tentou vir depressa! 159 00:09:09,840 --> 00:09:12,009 Tivemos de o arrastar o caminho todo! 160 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 É aquele o Lyserg de que falaste, Yoh? 161 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 Sim. Tornámo-nos amigos na América. 162 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 Não estás chateado, Yoh? 163 00:09:21,602 --> 00:09:24,564 Por veres o teu amigo agir assim? 164 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 Não tem mal. 165 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Ele escolheu a opção 166 00:09:29,902 --> 00:09:32,238 que, para ele, fazia mais sentido agora. 167 00:09:33,739 --> 00:09:37,243 Não podemos fingir que compreendemos a tristeza dentro dele. 168 00:09:37,994 --> 00:09:40,830 Procurou amigos que compreendessem. 169 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 Se se sente à vontade com eles, 170 00:09:44,959 --> 00:09:45,960 fico feliz por ele. 171 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 Mas à vontade ou não, matar pessoas é… 172 00:09:50,756 --> 00:09:54,010 Se ele fizer mesmo isso, 173 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 nunca o perdoarei. 174 00:09:57,138 --> 00:09:58,264 Yoh… 175 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 Certo ou errado, 176 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 as pessoas são livres de fazer as suas escolhas. 177 00:10:04,020 --> 00:10:07,523 Mas quando matas alguém, a escolha desaparece. 178 00:10:08,691 --> 00:10:10,526 Confio no meu amigo. 179 00:10:11,110 --> 00:10:12,653 Por isso é que vim incentivá-lo. 180 00:10:13,154 --> 00:10:14,780 É isso mesmo! 181 00:10:14,864 --> 00:10:18,075 Idiota. É por isso que és ingénuo. 182 00:10:18,993 --> 00:10:20,995 Quando algo está feito, é demasiado tarde. 183 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 A compaixão tola será a tua perdição. 184 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 Achas? 185 00:10:25,374 --> 00:10:26,626 Isso é um disparate. 186 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Certo, Anna? 187 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Certo. 188 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Vá lá! Vais chorar toda a noite, Ryu? 189 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 Se o Lyserg é importante para ti, vê-o. 190 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 Está bem! 191 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 Boa sorte, giraço! 192 00:10:45,978 --> 00:10:48,397 Impressionante. 193 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 Não esperava menos do Yoh. 194 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 Lorde Hao… 195 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 O que foi? Isto está a ficar muito bom. 196 00:10:56,656 --> 00:10:58,032 Queres ver ou isso? 197 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Não. 198 00:10:59,325 --> 00:11:02,119 Só me sinto completamente revoltado. 199 00:11:02,203 --> 00:11:05,539 O quê? Aposto que é por causa de algo idiota, outra vez, não? 200 00:11:05,623 --> 00:11:08,918 {\an8}Não! Não é nada idiota! 201 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 {\an8}É aquele fedelho dos X-Laws! 202 00:11:10,878 --> 00:11:13,047 {\an8}Não só lhe chamou "mal", 203 00:11:13,130 --> 00:11:16,217 {\an8}como, no fundo, o equiparou a um assassino em série! 204 00:11:16,300 --> 00:11:17,176 {\an8}E então? 205 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 {\an8}"E então"? 206 00:11:18,886 --> 00:11:22,765 Fala mal de si quando não sabe nada sobre si, Lorde Hao! 207 00:11:22,848 --> 00:11:23,766 Que mesquinho. 208 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 Deixa estar. 209 00:11:26,769 --> 00:11:29,397 Factos são factos, certo? 210 00:11:29,980 --> 00:11:32,525 No que me diz respeito, 211 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 somos ambos tão maus quanto o outro. 212 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Donzela, 213 00:11:36,570 --> 00:11:38,531 parece que os Niles não vão agir. 214 00:11:39,865 --> 00:11:42,201 Irão mesmo desistir? 215 00:11:42,910 --> 00:11:44,286 Tem fé, Marco. 216 00:11:44,870 --> 00:11:47,331 A dúvida é a raiz do mal. 217 00:11:47,415 --> 00:11:50,543 Mas, caso eles avancem… 218 00:11:51,252 --> 00:11:52,628 Fique descansada. 219 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 A formação que dei ao Lyserg Diethel 220 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 foi muito minuciosa. 221 00:11:58,342 --> 00:12:00,594 Não acredito. 222 00:12:00,678 --> 00:12:07,101 A minha cara real totalmente humilhada diante destes plebeus sujos… 223 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 Vou castigar-te por isto! 224 00:12:12,064 --> 00:12:13,399 Para com isso, Anatel! 225 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 Não temos como ripostar, agora! 226 00:12:15,734 --> 00:12:17,403 E depois? 227 00:12:17,486 --> 00:12:20,531 O sangue de grandes reis corre-nos nas veias! 228 00:12:20,614 --> 00:12:22,241 Somos Xamãs Egípcios! 229 00:12:22,324 --> 00:12:23,659 Se desistirmos agora, 230 00:12:23,742 --> 00:12:26,120 nunca seremos sequer dignos 231 00:12:26,203 --> 00:12:27,580 da presença dos antepassados! 232 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}Asas da Morte! 233 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}Podemos continuar a lutar! Posso ter os braços desfeitos, 234 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 {\an8}mas mato-te com uma maldição! 235 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 - Asas da Morte? O que é isso? - Não conheces a maldição dos faraós? 236 00:12:41,635 --> 00:12:45,973 As pessoas que encontraram o túmulo de Tutankhamon morreram misteriosamente. 237 00:12:46,474 --> 00:12:49,143 Nas paredes do seu túmulo estava isto: 238 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 "A morte há de vir depressa das asas 239 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 para quem perturbar a paz do faraó." 240 00:12:55,483 --> 00:12:58,527 Então, é este o trunfo dele? 241 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Bem, nesse caso, 242 00:13:01,280 --> 00:13:03,532 vamos ver o que o Lyserg faz. 243 00:13:05,242 --> 00:13:07,119 Estas penas deslizam para o teu corpo 244 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 e destroem a tua traqueia! 245 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 As Asas da Morte 246 00:13:11,999 --> 00:13:14,543 podem evitar até o vento causado pelo teu fio, 247 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 como se nada fosse! 248 00:13:28,307 --> 00:13:29,558 Que pena. 249 00:13:29,642 --> 00:13:32,269 A tua vida tinha acabado de ser poupada. 250 00:13:35,189 --> 00:13:36,106 Agora, 251 00:13:36,690 --> 00:13:40,319 {\an8}não tenho escolha a não ser matar o feiticeiro por trás do feitiço. 252 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 As Asas da Morte 253 00:13:53,541 --> 00:13:55,834 devem tê-lo apanhado primeiro! 254 00:13:59,755 --> 00:14:00,714 Porquê? 255 00:14:01,549 --> 00:14:04,468 Porque paraste o ataque? 256 00:14:05,427 --> 00:14:06,762 Morphea! 257 00:14:09,390 --> 00:14:12,393 Porque olhas para mim com olhos tristes? 258 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 Por favor! Ataca! 259 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Ou então, eu… 260 00:14:18,315 --> 00:14:20,276 Fá-lo! Imploro-te! 261 00:14:21,735 --> 00:14:24,280 Parece que afinal não nos serves de nada, 262 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 Lyserg Diethel! 263 00:14:31,036 --> 00:14:32,538 Donzela! 264 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 O que… 265 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Sai da frente. 266 00:14:36,542 --> 00:14:40,045 Não posso permitir a presença de alguém com incertezas em lutar. 267 00:14:40,129 --> 00:14:42,882 Mas eu… 268 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Lyserg! 269 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 Se querias realmente derrotar o inimigo com todo o teu coração, 270 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 porque não controlaste o teu espírito aliado? 271 00:14:51,974 --> 00:14:54,852 Teres cedido perante o teu espírito aliado 272 00:14:54,935 --> 00:14:56,186 só pode significar 273 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 que, no fundo, sentes incerteza! 274 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 Não consegues disfarçar as tuas verdadeiras intenções no Shaman Fight. 275 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Estou desiludido contigo. 276 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 Mas, se ainda quiseres ser nosso camarada, 277 00:15:11,785 --> 00:15:13,829 podes receber o teu castigo mais tarde. 278 00:15:14,538 --> 00:15:15,873 Sim, senhor. 279 00:15:18,459 --> 00:15:19,585 Lyserg. 280 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 Castigo? 281 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Bela equipa! 282 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 Silêncio, vilão. 283 00:15:28,510 --> 00:15:31,388 Não só desprezaste a nossa misericórdia, 284 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 como disseste que amaldiçoarias de morte o amável Lyserg, não foi? 285 00:15:35,726 --> 00:15:38,103 E o que vais fazer em relação a isso? 286 00:15:38,187 --> 00:15:40,731 Falas muito para um monte de lixo no chão! 287 00:15:41,231 --> 00:15:43,817 Pecador, parece que não me deixas alternativa 288 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 a não ser julgar-te e aplicar-te pessoalmente um castigo. 289 00:15:53,577 --> 00:15:55,454 Deve ser muita Mana. 290 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 As minhas contas estão a tremer. 291 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 Donzela! Finalmente… 292 00:16:01,377 --> 00:16:03,212 Levanta-me, Marco. 293 00:16:03,295 --> 00:16:04,171 Imediatamente! 294 00:16:04,755 --> 00:16:06,548 Felicita-te. 295 00:16:06,632 --> 00:16:09,843 O julgamento da Donzela é absoluto. 296 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 Fica agradecido 297 00:16:12,429 --> 00:16:15,724 por poderes vê-la, quando a tua pena for aplicada. 298 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Vê bem! 299 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 A sofrer a dor de todo o mundo, estás prestes a contemplar o nosso líder! 300 00:16:27,111 --> 00:16:28,696 A Rapariga Santa, 301 00:16:29,571 --> 00:16:31,949 a Mna. Jeanne Donzela de Ferro! 302 00:16:32,950 --> 00:16:34,326 É uma menina muito querida! 303 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 E está toda nua! 304 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Surpreendente, não é? 305 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Dentro da Donzela de Ferro estava aquela menina. 306 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 Líder dos X-Laws. 307 00:16:43,043 --> 00:16:44,837 Brutal! 308 00:16:44,920 --> 00:16:45,963 Isso deve doer! 309 00:16:46,046 --> 00:16:48,924 Aqueles espigões estavam mesmo espetados nela? 310 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 É a única forma. 311 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 Esta Donzela de Ferro 312 00:16:53,595 --> 00:16:55,347 veio da Europa medieval 313 00:16:55,431 --> 00:16:58,183 e era um aparelho de tortura horrível. 314 00:16:59,810 --> 00:17:04,648 Os criminosos eram fechados na Donzela de Ferro 315 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 e empalados pelo seu abraço de espigões. 316 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 A maioria das vítimas confessaria por medo 317 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 ou morreria de choque antes de sucumbir aos ferimentos. 318 00:17:14,783 --> 00:17:17,161 Muitos devem estar a perguntar 319 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 porque estaria eu dentro de tal engenhoca. 320 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 É um símbolo da minha determinação. 321 00:17:23,709 --> 00:17:27,004 O mundo está envolto numa escuridão colossal. 322 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 A moralidade foi perdida. 323 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 A malvadez anda desenfreada. 324 00:17:31,508 --> 00:17:34,845 As pessoas cometem pecados e só se magoam umas às outras. 325 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 Quero corrigir isso. 326 00:17:38,599 --> 00:17:41,852 Quero que a dor e o pecado desapareçam. 327 00:17:42,853 --> 00:17:44,772 Foi por isso que jurei ao nosso deus 328 00:17:44,855 --> 00:17:47,357 que suportaria tudo com o meu próprio corpo. 329 00:17:48,358 --> 00:17:51,862 Se me concedesse o poder para salvar o mundo, 330 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 eu tornar-me-ia uma Donzela de Ferro 331 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 e carregaria o fardo do crime e do sofrimento das pessoas. 332 00:17:59,119 --> 00:18:01,580 Para que o mundo conheça a paz! 333 00:18:05,042 --> 00:18:09,379 - Que maravilha! Como a Santa Mãe. - Espero que ela se torne Shaman King! 334 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 É por isso que luto. 335 00:18:13,050 --> 00:18:15,385 Para destruir a maldade deste mundo. 336 00:18:17,554 --> 00:18:19,681 Que monte de disparates. 337 00:18:20,432 --> 00:18:23,143 Os sonhos das raparigas tontas 338 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 devem ficar nos seus diários secretos. 339 00:18:28,023 --> 00:18:28,982 Donzela! 340 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 Não temas. 341 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 O poder obtido pelo nosso líder 342 00:18:34,571 --> 00:18:37,199 não pode ser corrompido por ninguém! 343 00:18:39,660 --> 00:18:41,787 O que se passa comigo? 344 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 Não me consigo mexer! 345 00:18:44,414 --> 00:18:48,210 Não me digas que isto é o Over Soul daquela rapariga? 346 00:18:49,128 --> 00:18:51,171 Shamash, nosso Deus da Justiça. 347 00:18:52,422 --> 00:18:54,299 Lança o teu veredito solene 348 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 sobre este homem pecaminoso! 349 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Shamash, a sentença. 350 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Morte! 351 00:19:07,020 --> 00:19:09,273 Anatel… 352 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 Lamentável. 353 00:19:11,483 --> 00:19:14,570 O espírito aliado da Donzela, o Shamash, 354 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 é um Deus da Justiça 355 00:19:16,238 --> 00:19:19,366 que decretou as primeiras leis da humanidade no Código de Hammurabi! 356 00:19:19,449 --> 00:19:22,870 As leis existem para que as pessoas vivam e protejam a paz! 357 00:19:22,953 --> 00:19:24,329 Aqueles que as quebram 358 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 serão condenados e punidos em conformidade! 359 00:19:27,541 --> 00:19:29,376 {\an8}O "X" em "X-Laws" é o símbolo de "dez". 360 00:19:29,459 --> 00:19:31,837 {\an8}Por outras palavras, somos dez leis! 361 00:19:31,920 --> 00:19:35,507 E aplicamos justiça segundo as dez leis! 362 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 Aqui e agora, 363 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 realizaremos a vontade dos X-Laws! 364 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 Contemplem o nosso líder, 365 00:19:42,139 --> 00:19:43,223 a Rapariga Santa, 366 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 Jeanne Donzela de Ferro! 367 00:19:48,228 --> 00:19:52,941 O poder do espírito aliado sarou completamente as feridas dela. 368 00:19:53,567 --> 00:19:56,528 {\an8}Parte do espírito possui o intermediário dela, 369 00:19:56,612 --> 00:19:58,447 {\an8}a máscara da Donzela de Ferro, 370 00:19:58,530 --> 00:20:02,075 {\an8}enquanto ela cobre o próprio corpo com um Over Soul impenetrável. 371 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Observem com atenção, 372 00:20:04,786 --> 00:20:06,955 Oficiantes Patch. 373 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 Ela pode vir a ser o próximo Shaman King. 374 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 Este é o poder de um xamã da classe divina! 375 00:20:15,589 --> 00:20:16,465 Vocês… 376 00:20:17,925 --> 00:20:20,302 O vosso líder, Anatel, está morto. 377 00:20:20,385 --> 00:20:24,056 Violou as leis da justiça e teve de ser eliminado. 378 00:20:24,681 --> 00:20:26,433 Não é tarde para serem perdoados. 379 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Saiam daqui 380 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 antes que se tornem cúmplices, 381 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Niles. 382 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Teve de ser eliminado? 383 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 Por que justiça? 384 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 Por que crime? 385 00:20:38,654 --> 00:20:40,822 {\an8}Poder Pirâmide Total! 386 00:20:40,906 --> 00:20:43,825 Vou transformar-te numa múmia, pelo que fizeste! 387 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 Existe uma coisa 388 00:20:45,744 --> 00:20:48,330 chamada emoção humana! 389 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 Porque continuas a pecar? 390 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Shamash! 391 00:20:57,172 --> 00:21:00,717 Over Soul! Instrumento de Tortura: Cadeiras de Interrogatório! 392 00:21:04,388 --> 00:21:05,514 {\an8}Maldita! 393 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 Esta dor… 394 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 {\an8}Não é nada comparado com o que o Anatel sofreu! 395 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 Está bem. Prende-os melhor, 396 00:21:13,689 --> 00:21:14,523 Shamash. 397 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 Eu provoco dor 398 00:21:19,403 --> 00:21:21,571 para que percebam a gravidade dos vossos crimes 399 00:21:21,655 --> 00:21:23,490 e a importância da lei 400 00:21:23,573 --> 00:21:25,450 e do arrependimento. 401 00:21:26,868 --> 00:21:28,745 As leis são regras para a vida. 402 00:21:29,496 --> 00:21:32,291 São naturais e inerentes ao Universo. 403 00:21:33,041 --> 00:21:36,003 A cria de faisão que não ouve a mãe 404 00:21:36,586 --> 00:21:39,589 não pressente o perigo e será apanhada pelo falcão. 405 00:21:40,632 --> 00:21:43,677 A linhagem malvada do lobo que abandona a mãe e as crias 406 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 acabará quando as crias morrerem à fome. 407 00:21:46,972 --> 00:21:48,265 Na Natureza, 408 00:21:48,348 --> 00:21:50,267 quem quebra as regras erra 409 00:21:50,976 --> 00:21:52,894 e está condenado. 410 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 {\an8}Contudo, a sociedade humana tornou-se complicada 411 00:21:56,315 --> 00:21:59,776 {\an8}e as pessoas já não podem depender da providência da natureza. 412 00:22:00,777 --> 00:22:03,155 Por isso, precisam de leis. 413 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 Leis absolutas, aplicadas divinamente. 414 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 Em 1700 a.C., 415 00:22:09,453 --> 00:22:12,080 as primeiras leis da raça humana foram transmitidas 416 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 pelo nosso Deus da Justiça, 417 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 Shamash. 418 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Agora, peçam perdão. 419 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 Arrependam-se. 420 00:22:21,423 --> 00:22:22,966 {\an8}Quem diabo… 421 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 {\an8}Quem acreditaria nisso? 422 00:22:26,887 --> 00:22:27,888 Entendo. 423 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 Eu… 424 00:22:34,102 --> 00:22:35,228 … estou muito triste. 425 00:22:36,521 --> 00:22:39,316 Over Soul! Instrumento de Tortura: Guilhotina! 426 00:22:42,110 --> 00:22:45,572 Over Soul! Instrumento de Tortura: Estátua de Apega! 427 00:22:52,579 --> 00:22:55,248 {\an8}Marco, Lyserg, vamos embora. 428 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 {\an8}A vitória é nossa, dos X-I. 429 00:23:00,587 --> 00:23:03,882 {\an8}Era a Rapariga Santa, a Donzela? 430 00:23:09,012 --> 00:23:10,097 {\an8}- Manta! - Manta! 431 00:23:10,180 --> 00:23:12,641 {\an8}Emergência! Chama um médico, Mic! 432 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 {\an8}Não me surpreende. 433 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}Ele nunca viu ninguém morrer. 434 00:23:18,313 --> 00:23:19,898 {\an8}Como pode uma rapariga tão gira 435 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 {\an8}fazer algo assim tão horrível? 436 00:23:23,276 --> 00:23:25,529 {\an8}Chamam a isto justiça? 437 00:23:26,196 --> 00:23:27,823 {\an8}Nos EUA era igual. 438 00:23:28,365 --> 00:23:31,201 {\an8}Mataram o Boris sem pestanejar. 439 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 {\an8}Mas faz sentido. 440 00:23:34,246 --> 00:23:38,208 {\an8}Quem se tornar Shaman King, tem de ser forte. 441 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}Ren. 442 00:23:40,127 --> 00:23:41,878 {\an8}Tem um grande ego 443 00:23:42,587 --> 00:23:44,798 {\an8}esta Donzela de Ferro ou lá como se chama. 444 00:23:46,049 --> 00:23:47,092 {\an8}Tão arrogante. 445 00:23:48,260 --> 00:23:49,136 {\an8}Yoh! 446 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}Então, terei de ser eu… 447 00:23:55,142 --> 00:23:56,893 {\an8}Tornar-me-ei Shaman King. 448 00:23:56,977 --> 00:23:58,895 {\an8}Legendas: Cláudia Nobre