1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,266
Hebat betullah!
3
00:00:16,891 --> 00:00:19,019
Saya sangat gembira
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,228
Pasukan Ren menang!
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,732
Tapi saya berpeluh
masa lawak dia tak menjadi.
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,900
Menjadilah!
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,068
Tak menjadi.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,529
Apa yang kelakar sebenarnya?
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,364
Apa yang kelakar? Dengar sini…
10
00:00:32,532 --> 00:00:35,035
Macam biasalah, jamuan kecil begini
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,120
memang kecoh.
12
00:00:37,203 --> 00:00:40,749
Berlagak, ya? Macamlah seluruh
keluarga dia tak bersorak untuk dia!
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,625
Apa awak cakap, Horohoro?
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,627
Kamu nampaknya sedang berseronok!
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,714
{\an8}- Hei!
- Hei!
16
00:00:48,214 --> 00:00:49,382
BōZ!
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,384
Apa hal kamu datang ke sini?
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,721
Kami nak ucap terima kasih.
19
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
Kami bukan lagi pengikut Hao,
kami juga bukan BōZ lagi.
20
00:00:58,808 --> 00:01:00,643
Kami dah buang nama itu.
21
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
Apa?
22
00:01:02,479 --> 00:01:03,938
Lagipun…
23
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
Kami sebenarnya cuma sami biasa.
24
00:01:07,233 --> 00:01:08,151
{\an8}KUSA 2, WILAYAH GUNMA
TOKONG KOUSENJI
25
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
{\an8}Kami nak jadi kumpulan muzik
sami Buddha yang pertama di dunia,
26
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
menggabungkan sutra rancak
dengan bunyi pukulan dram tokong.
27
00:01:15,241 --> 00:01:18,244
Suatu hari,
ketika kami sedang berlatih panjang,
28
00:01:19,829 --> 00:01:22,957
dia tiba-tiba muncul entah dari mana.
29
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Hao?
30
00:01:25,668 --> 00:01:26,711
Saya tanya dia,
31
00:01:26,795 --> 00:01:28,088
"Berapa umur awak, nak?"
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
"Mana mak awak?"
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,174
Tak perlulah cerita secara terperinci!
34
00:01:31,883 --> 00:01:34,677
Kemudian, seolah-olah dia boleh
baca fikiran kami, dia kata…
35
00:01:36,054 --> 00:01:37,222
Mari.
36
00:01:37,305 --> 00:01:38,890
Saya akan bawa kamu bersama.
37
00:01:38,973 --> 00:01:41,142
Maka inilah respons kami.
38
00:01:41,226 --> 00:01:42,310
- "Ya!"
- "Ya!"
39
00:01:42,393 --> 00:01:43,228
Tak fikir panjang!
40
00:01:43,311 --> 00:01:44,813
Menyedihkan!
41
00:01:44,896 --> 00:01:46,940
Ya. Memang menyedihkan.
42
00:01:48,107 --> 00:01:51,236
Meletakkan impian kami pada orang lain
adalah satu kesilapan.
43
00:01:51,319 --> 00:01:53,863
Tapi selagi kami masih hidup,
kami boleh buat apa saja.
44
00:01:53,947 --> 00:01:57,450
Kami datang untuk berterima kasih
sebab beri kami peluang untuk mula semula,
45
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
En. Joco.
46
00:02:00,453 --> 00:02:03,540
Saya cuma buat apa yang perlu.
47
00:02:05,333 --> 00:02:07,377
Baiklah, kami akan pergi sekarang.
48
00:02:07,460 --> 00:02:08,711
Tunggu.
49
00:02:09,379 --> 00:02:11,256
Kamu cakap nak buang nama kamu.
50
00:02:11,339 --> 00:02:13,466
Jadi kami nak panggil kamu apa
mulai sekarang?
51
00:02:18,179 --> 00:02:20,181
{\an8}Kami pasangan sami muzik rakyat baharu,
52
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
{\an8}Bozu!
53
00:02:21,975 --> 00:02:24,352
Kami akan ada CD nanti,
diilhamkan pengalaman ini,
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,770
jadi pastikan kamu beli!
55
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
Okey, jumpa lagi!
56
00:02:30,108 --> 00:02:33,444
Hei! Perlawanan seterusnya
akan bermula sebentar lagi.
57
00:02:33,528 --> 00:02:35,655
Loceng Dewata saya ada jadual perlawanan…
58
00:02:38,449 --> 00:02:41,077
Alamak! Rambut Ryu!
59
00:02:42,412 --> 00:02:43,663
Ini tak mungkin!
60
00:02:43,746 --> 00:02:45,373
Tolonglah cakap ini tak benar!
61
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
Lyserg…
62
00:04:19,884 --> 00:04:23,846
{\an8}Baiklah! Masa untuk Perlawanan Dua
Pertarungan Dukun di Tokyo!
63
00:04:23,930 --> 00:04:25,723
{\an8}Mari mulakan!
64
00:04:26,349 --> 00:04:28,351
Pertama, lelaki misteri berpakaian putih,
65
00:04:28,434 --> 00:04:30,395
{\an8}X-I!
66
00:04:30,478 --> 00:04:32,522
Siapa itu?
67
00:04:32,605 --> 00:04:33,982
Itu askar tempurkah?
68
00:04:36,067 --> 00:04:38,903
Pasukan teratas X-Laws akan bermula awal.
69
00:04:39,612 --> 00:04:41,864
Ini pasti menarik.
70
00:04:42,573 --> 00:04:43,866
Perawan Besi.
71
00:04:44,492 --> 00:04:47,370
Di dalamnya ada bos X-Laws.
72
00:04:47,453 --> 00:04:50,248
{\an8}Tapi yang lebih menarik lagi,
73
00:04:50,832 --> 00:04:54,502
budak lelaki yang saya jumpa
lapan tahun lalu dah jadi ahli X-Laws.
74
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
Saya tak sabar pula!
75
00:04:58,923 --> 00:05:01,884
{\an8}Apa agaknya yang Yoh akan buat?
76
00:05:03,136 --> 00:05:04,387
{\an8}Saya dah agak…
77
00:05:04,470 --> 00:05:05,972
{\an8}Saya dah agak dia akan pergi…
78
00:05:06,055 --> 00:05:09,142
Tapi ini sememangnya sudah dijangka.
79
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
Apa kita nak buat, Yoh?
80
00:05:11,311 --> 00:05:14,355
Kalau dia dah buat keputusan,
kita tak boleh buat apa-apa.
81
00:05:15,273 --> 00:05:17,900
Ambil masa sepuluh minit
untuk berjalan kaki ke stadium.
82
00:05:17,984 --> 00:05:20,111
Jom kita pecut ke sana
untuk berikan sorakan!
83
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
{\an8}Jadi X-Laws yang terkenal
84
00:05:23,531 --> 00:05:25,867
hanyalah lelaki rabun, budak
dan selonggok logam.
85
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
Dah nampak macam teater zaman sekolah.
86
00:05:29,871 --> 00:05:32,457
Kuasa ajaib Mesir adalah
yang terbaik di alam semesta.
87
00:05:32,540 --> 00:05:36,294
Kami ke sini untuk mengingatkan
fakta itu kepada dunia.
88
00:05:36,794 --> 00:05:40,381
Tukang awet terbaik di alam semesta
dan komander mumia,
89
00:05:40,465 --> 00:05:41,674
Khafre.
90
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
Menghasilkan Mana tak terbatas
dengan Kuasa Piramid terbesar,
91
00:05:45,261 --> 00:05:46,095
Nakht.
92
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
Serta raja terulung alam semesta
iaitu saya, Anatel
93
00:05:50,183 --> 00:05:55,104
memerintah 10,000 roh pekerja
yang membantu membina piramid.
94
00:05:56,064 --> 00:05:58,483
{\an8}Dah habis cakap?
95
00:05:59,108 --> 00:06:03,279
Maaf, tapi apa saja sebab awak datang,
saya tak berminat.
96
00:06:03,362 --> 00:06:04,989
Apa awak cakap, celaka?
97
00:06:05,073 --> 00:06:06,199
Sudahlah.
98
00:06:07,366 --> 00:06:09,118
Awak yang salah, Marco.
99
00:06:09,660 --> 00:06:11,871
Menghina orang lain ialah punca kejahatan.
100
00:06:12,997 --> 00:06:14,832
Maafkan saya, Cik Perawan.
101
00:06:15,625 --> 00:06:16,459
Lyserg.
102
00:06:17,668 --> 00:06:19,879
Marco nampaknya terlalu beremosi.
103
00:06:20,880 --> 00:06:23,591
Saya nak tengok
sejauh mana awak dah matang.
104
00:06:24,175 --> 00:06:25,968
Mahukah awak memulakan perlawanan
105
00:06:26,052 --> 00:06:28,179
menentang ketiga-tiga ahli Niles
seorang diri?
106
00:06:29,347 --> 00:06:30,306
{\an8}Saya?
107
00:06:30,389 --> 00:06:31,891
Tak guna!
108
00:06:31,974 --> 00:06:33,893
Jangan pandang rendah pada kami!
109
00:06:33,976 --> 00:06:36,687
Awak fikir budak macam dia
boleh kalahkan kami semua…
110
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
Baiklah.
111
00:06:40,024 --> 00:06:43,778
Saya tak begitu yakin,
tapi kalau harapan awak tinggi,
112
00:06:45,404 --> 00:06:46,823
saya akan buat yang terbaik!
113
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
Wah! Lyserg tak sabar-sabar nak beraksi!
114
00:06:51,327 --> 00:06:52,954
Sekarang mari mulakan!
115
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Pertarungan Dukun!
116
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
Sedia! Lawan!
117
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Nakht! Tak guna punya budak
dengan mainannya!
118
00:07:03,548 --> 00:07:04,423
Maaf.
119
00:07:05,258 --> 00:07:08,094
Mumia perantara awak ada
di dalam keranda itu, bukan?
120
00:07:12,598 --> 00:07:14,809
Berani awak buat begitu pada Khafre?
121
00:07:14,892 --> 00:07:18,896
Awak takkan boleh lari
dari bandul saya sekarang.
122
00:07:22,275 --> 00:07:25,403
Sekarang saya akan kerat-kerat awak
macam saya buat pada mumia itu.
123
00:07:26,487 --> 00:07:28,156
Demi keadilan.
124
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
Hei! Awak bergurau, bukan?
125
00:07:30,366 --> 00:07:31,993
Jangan! Tolonglah!
126
00:07:34,620 --> 00:07:36,122
Maaf, Yoh.
127
00:07:37,540 --> 00:07:39,792
Jadi baik takkan selamatkan sesiapa.
128
00:07:43,629 --> 00:07:44,964
Saya takkan bunuh awak.
129
00:07:45,715 --> 00:07:48,301
Awak penjahat,
tapi awak bukannya penting pun.
130
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
Jadi saya hanya menakutkan awak.
131
00:07:51,888 --> 00:07:54,056
Tapi saya rasa saya dah jelaskannya.
132
00:07:54,640 --> 00:07:55,933
Mengaku kalah
133
00:07:56,017 --> 00:07:57,852
dan bersara serta-merta.
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Jadi inilah…
135
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
Pasukan X-Laws…
136
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Anatel!
137
00:08:04,275 --> 00:08:06,903
Saya dah suruh awak bersara.
138
00:08:07,945 --> 00:08:09,906
Pasti awak tak nak mati, bukan?
139
00:08:11,866 --> 00:08:13,743
Tentu awak ada keluarga.
140
00:08:15,077 --> 00:08:17,955
Saya tahu serba sedikit tentang kesakitan
141
00:08:18,039 --> 00:08:19,457
kehilangan keluarga.
142
00:08:20,791 --> 00:08:22,627
Begitu juga dengan rakan-rakan saya.
143
00:08:23,419 --> 00:08:25,004
Kami semua pernah rasai kesakitan
144
00:08:25,087 --> 00:08:27,465
di tangan kejahatan tertentu.
145
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
Jika kejahatan itu dibiarkan,
ia akan menuntut lebih ramai mangsa.
146
00:08:32,803 --> 00:08:33,971
Oleh itu,
147
00:08:34,639 --> 00:08:38,142
saya perlu mara walau apa pun,
termasuk membunuh awak.
148
00:08:40,102 --> 00:08:41,896
Jadi baik takkan selamatkan sesiapa.
149
00:08:42,730 --> 00:08:44,899
Itulah makna keadilan bagi saya.
150
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Saya tak percaya!
151
00:08:48,611 --> 00:08:51,864
Lyserg yang saya kenal takkan cakap
sesuatu yang tak berhati perut!
152
00:08:51,948 --> 00:08:55,284
Membunuh orang demi keadilan?
153
00:08:56,077 --> 00:08:57,870
Di mana keadilannya?
154
00:08:57,954 --> 00:08:58,829
Ryu…
155
00:08:59,413 --> 00:09:01,457
Dia memang dah berubah.
156
00:09:02,124 --> 00:09:03,751
Lambatnya kamu!
157
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
Kamu ke mana tadi?
158
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
Merata-rata tempat!
159
00:09:07,088 --> 00:09:09,757
Ren langsung tak cuba pecut pun.
160
00:09:09,840 --> 00:09:12,009
Kami terpaksa heret dia sampai ke sini!
161
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
Itukah Lyserg yang awak maksudkan, Yoh?
162
00:09:16,097 --> 00:09:18,975
Ya. Kami berkawan di Amerika.
163
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Awak tak marahkah, Yoh?
164
00:09:21,602 --> 00:09:24,564
Melihat kawan awak berkelakuan begini?
165
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
Tak apa.
166
00:09:27,608 --> 00:09:29,819
Dia cuma buat pilihan
167
00:09:29,902 --> 00:09:32,238
yang paling masuk akal baginya sekarang.
168
00:09:33,739 --> 00:09:37,243
Kita tak boleh pura-pura faham
kesedihan dalam diri dia.
169
00:09:37,994 --> 00:09:40,830
Jadi dia cari kawan
yang boleh memahaminya.
170
00:09:42,039 --> 00:09:44,375
Kalau dia rasa selesa dengan mereka,
171
00:09:44,959 --> 00:09:45,960
saya tumpang gembira.
172
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
Tak kisahlah selesa atau tak,
tapi membunuh orang…
173
00:09:50,756 --> 00:09:54,010
Kalau betul dia buat begitu,
174
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
saya takkan maafkan dia.
175
00:09:57,138 --> 00:09:58,264
Yoh…
176
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
Betul atau salah,
177
00:10:01,142 --> 00:10:03,394
orang bebas buat pilihan mereka sendiri.
178
00:10:04,020 --> 00:10:07,523
Tapi kalau kita bunuh orang,
itu bukan lagi pilihan.
179
00:10:08,691 --> 00:10:10,526
Saya percayakan kawan saya.
180
00:10:11,110 --> 00:10:12,653
Sebab itu saya bersorak untuk dia.
181
00:10:13,154 --> 00:10:14,780
Tepat sekali!
182
00:10:14,864 --> 00:10:18,075
Bodoh. Sebab itulah awak naif.
183
00:10:18,993 --> 00:10:20,995
Bila dah jadi sesuatu,
semua dah terlambat.
184
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
Rasa simpati yang bodoh
boleh menempah maut.
185
00:10:23,748 --> 00:10:25,291
Awak rasa begitu?
186
00:10:25,374 --> 00:10:26,626
Mengarutlah.
187
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Betul tak, Anna?
188
00:10:29,253 --> 00:10:30,296
Betul.
189
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
Sudahlah! Awak nak menangis
sepanjang malam, Ryu?
190
00:10:35,760 --> 00:10:38,638
Kalau Lyserg penting pada awak,
tontonlah dia!
191
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Okey!
192
00:10:42,516 --> 00:10:44,518
Semoga berjaya, si comel!
193
00:10:45,978 --> 00:10:48,397
Mengagumkan.
194
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
Saya dah jangka Yoh akan buat begitu.
195
00:10:52,234 --> 00:10:53,402
Tuan Hao…
196
00:10:53,486 --> 00:10:56,572
Apa? Ini semakin bagus.
197
00:10:56,656 --> 00:10:58,032
Awak nak tengokkah?
198
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Tidak…
199
00:10:59,325 --> 00:11:02,119
Saya cuma rasa bengang sangat.
200
00:11:02,203 --> 00:11:05,539
Apa? Saya pasti sebab sesuatu
yang bodoh lagi, bukan?
201
00:11:05,623 --> 00:11:08,918
{\an8}Tidak! Langsung tak bodoh!
202
00:11:09,001 --> 00:11:10,795
{\an8}Sebab budak X-Laws tak guna itu!
203
00:11:10,878 --> 00:11:13,047
{\an8}Bukan saja dia panggil awak "jahat",
204
00:11:13,130 --> 00:11:16,217
{\an8}dia juga samakan awak
dengan pembunuh beramai-ramai!
205
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
{\an8}Jadi?
206
00:11:17,885 --> 00:11:18,803
{\an8}"Jadi"?
207
00:11:18,886 --> 00:11:22,765
Dia kutuk awak sedangkan dia
tak kenal awak langsung, Tuan Hao!
208
00:11:22,848 --> 00:11:23,766
Serius betul awak.
209
00:11:24,558 --> 00:11:26,060
Biarkan sajalah.
210
00:11:26,769 --> 00:11:29,397
Kalau itulah hakikatnya,
nak buat macam mana?
211
00:11:29,980 --> 00:11:32,525
Tapi setahu saya,
212
00:11:32,608 --> 00:11:34,527
kami sama-sama jahat.
213
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
Cik Perawan,
214
00:11:36,570 --> 00:11:38,531
nampaknya Niles tak bertindak.
215
00:11:39,865 --> 00:11:42,201
Adakah mereka benar-benar akan mengalah?
216
00:11:42,910 --> 00:11:44,286
Percayalah, Marco.
217
00:11:44,870 --> 00:11:47,331
Keraguan adalah punca kejahatan.
218
00:11:47,415 --> 00:11:50,543
Tapi kalau mereka tiba-tiba bertindak…
219
00:11:51,252 --> 00:11:52,628
Jangan risau.
220
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
Ajaran saya kepada Lyserg Diethel
221
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
sangat teliti.
222
00:11:58,342 --> 00:12:00,594
Saya tak sangka.
223
00:12:00,678 --> 00:12:07,101
Muka diraja saya telah dimalukan
di depan orang biasa yang hina ini…
224
00:12:09,061 --> 00:12:11,480
Saya akan hukum awak, celaka!
225
00:12:12,064 --> 00:12:13,399
Hentikan, Anatel!
226
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
Kita tiada cara untuk melawan sekarang!
227
00:12:15,734 --> 00:12:17,403
Jadi?
228
00:12:17,486 --> 00:12:20,531
Darah raja agung mengalir
di dalam badan kita!
229
00:12:20,614 --> 00:12:22,241
Kita Dukun Mesir!
230
00:12:22,324 --> 00:12:23,659
Kalau kita putus asa,
231
00:12:23,742 --> 00:12:26,120
kita takkan layak pun untuk berada
232
00:12:26,203 --> 00:12:27,580
dalam kalangan moyang kita!
233
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
{\an8}Sayap Kematian!
234
00:12:29,957 --> 00:12:33,711
{\an8}Kita masih boleh terus berlawan!
Tangan saya mungkin dah disiat-siat,
235
00:12:33,794 --> 00:12:35,880
{\an8}tapi saya akan bunuh awak dengan sumpahan!
236
00:12:36,755 --> 00:12:40,885
- Sayap Kematian? Apa itu?
- Awak tak tahu sumpahan firaun?
237
00:12:41,635 --> 00:12:45,973
Orang yang gali makam Tutankhamen
semuanya mati secara bermisteri.
238
00:12:46,474 --> 00:12:49,143
Di dinding makamnya tertulis,
239
00:12:49,226 --> 00:12:51,145
"Kematian akan datang dalam bentuk sayap
240
00:12:51,228 --> 00:12:54,732
kepada sesiapa yang mengganggu
ketenteraman firaun."
241
00:12:55,483 --> 00:12:58,527
Jadi inilah senjata rahsia dia?
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,197
Kalau begini,
243
00:13:01,280 --> 00:13:03,532
kita akan lihat apa yang Lyserg akan buat.
244
00:13:05,242 --> 00:13:07,119
Bulu-bulu ini akan memasuki badan awak
245
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
dan memusnahkan salur udara awak!
246
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Sayap Kematian
247
00:13:11,999 --> 00:13:14,543
boleh mengelak angin
yang dihasilkan wayar awak
248
00:13:14,627 --> 00:13:16,128
tanpa sebarang masalah!
249
00:13:28,307 --> 00:13:29,558
Sayangnya.
250
00:13:29,642 --> 00:13:32,269
Saya baru selamatkan nyawa awak.
251
00:13:35,189 --> 00:13:36,106
Sekarang,
252
00:13:36,690 --> 00:13:40,319
{\an8}saya terpaksa bunuh
ahli silap mata di sebalik sihir ini.
253
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
Sayap Kematian
254
00:13:53,541 --> 00:13:55,834
pasti terkena dia terlebih dahulu!
255
00:13:59,755 --> 00:14:00,714
Kenapa?
256
00:14:01,549 --> 00:14:04,468
Kenapa awak hentikan serangan itu?
257
00:14:05,427 --> 00:14:06,762
Morphea!
258
00:14:09,390 --> 00:14:12,393
Kenapa awak pandang saya
dengan mata yang sedih?
259
00:14:12,476 --> 00:14:15,271
Tolonglah! Serang!
260
00:14:15,980 --> 00:14:17,523
Atau saya akan…
261
00:14:18,315 --> 00:14:20,276
Buat sajalah! Saya merayu!
262
00:14:21,735 --> 00:14:24,280
Nampaknya awak memang
tak berguna bagi kami,
263
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
Lyserg Diethel!
264
00:14:31,036 --> 00:14:32,538
Cik Perawan!
265
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Apa yang awak…
266
00:14:35,124 --> 00:14:36,458
Ke tepi.
267
00:14:36,542 --> 00:14:40,045
Saya tak boleh benarkan sesiapa
yang ragu-ragu berlawan bagi kami.
268
00:14:40,129 --> 00:14:42,882
Tapi saya…
269
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Lyserg!
270
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
Jika awak benar-benar nak tewaskan musuh
dengan sepenuh hati,
271
00:14:48,679 --> 00:14:50,931
kenapa awak tak kawal Roh Pelindung awak?
272
00:14:51,974 --> 00:14:54,852
Keazaman awak dikalahkan
oleh Roh Pelindung awak.
273
00:14:54,935 --> 00:14:56,186
Itu bermakna
274
00:14:56,270 --> 00:14:59,148
jauh di sudut hati awak,
awak masih ragu-ragu!
275
00:15:00,441 --> 00:15:03,694
Awak tak boleh tutup niat sebenar awak
dalam Pertarungan Dukun.
276
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
Saya kecewa dengan awak.
277
00:15:08,032 --> 00:15:11,201
Tapi kalau awak masih nak jadi rakan kami,
278
00:15:11,785 --> 00:15:13,829
awak boleh terima hukumannya nanti.
279
00:15:14,538 --> 00:15:15,873
Baiklah…
280
00:15:18,459 --> 00:15:19,585
Lyserg…
281
00:15:21,837 --> 00:15:23,130
Hukuman?
282
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
Pasukan jenis apa kamu ini?
283
00:15:25,883 --> 00:15:27,509
Diam, penjahat.
284
00:15:28,510 --> 00:15:31,388
Bukan saja awak mensia-siakan
belas kasihan kami,
285
00:15:32,056 --> 00:15:35,643
awak juga kata nak bunuh Lyserg
yang baik itu dengan sumpahan, bukan?
286
00:15:35,726 --> 00:15:38,103
Habis, awak nak buat apa?
287
00:15:38,187 --> 00:15:40,731
Cakap besar pula
si sampah yang terdampar itu!
288
00:15:41,231 --> 00:15:43,817
Pendosa, nampaknya saya tiada pilihan lain
289
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
selain menghakimi awak
dan menjatuhkan hukumannya sendiri.
290
00:15:53,577 --> 00:15:55,454
Mana itu pasti sangat kuat.
291
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Sampaikan manik saya pun bergoyang.
292
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
Cik Perawan! Akhirnya dia…
293
00:16:01,377 --> 00:16:03,212
Berdirikan saya, Marco.
294
00:16:03,295 --> 00:16:04,171
Baiklah!
295
00:16:04,755 --> 00:16:06,548
Kenangkan rahmat yang awak nikmati.
296
00:16:06,632 --> 00:16:09,843
Penilaian Cik Perawan ini mutlak.
297
00:16:10,844 --> 00:16:12,346
Bersyukurlah yang awak
298
00:16:12,429 --> 00:16:15,724
akan dirahmati dengan penampilannya
sementara hukuman awak dikenakan.
299
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Tengok betul-betul!
300
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
Menanggung kesakitan di seluruh dunia,
awak bakal melihat Dewi kami!
301
00:16:27,111 --> 00:16:28,696
Gadis Suci,
302
00:16:29,571 --> 00:16:31,949
Cik Jeanne Si Perawan Besi!
303
00:16:32,950 --> 00:16:34,326
Dia budak yang comel!
304
00:16:34,410 --> 00:16:35,953
Dia juga bogel…
305
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
Mengejutkan, bukan?
306
00:16:38,455 --> 00:16:40,624
Di dalam Perawan Besi ada gadis kecil.
307
00:16:41,333 --> 00:16:42,960
Itulah bos X-Laws…
308
00:16:43,043 --> 00:16:44,837
Amat dahsyat!
309
00:16:44,920 --> 00:16:45,963
Tentu sakit!
310
00:16:46,046 --> 00:16:48,924
Adakah semua pacak itu
benar-benar menikamnya?
311
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
Itu saja caranya.
312
00:16:51,927 --> 00:16:53,512
Perawan Besi ini
313
00:16:53,595 --> 00:16:55,347
adalah salah satu alat seksaan
314
00:16:55,431 --> 00:16:58,183
Zaman Pertengahan Eropah yang dahsyat.
315
00:16:59,810 --> 00:17:04,648
Penjenayah akan dimasukkan
ke dalam Perawan Besi
316
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
dan ditusuk oleh pelukannya yang berduri.
317
00:17:07,568 --> 00:17:10,446
Kebanyakan mangsanya
akan mengaku kerana ketakutan
318
00:17:10,529 --> 00:17:14,199
atau mati akibat terkejut sebelum cedera.
319
00:17:14,783 --> 00:17:17,161
Tentu ramai antara kamu tertanya-tanya
320
00:17:17,244 --> 00:17:19,580
kenapa saya ada
di dalam alat yang aneh ini.
321
00:17:20,581 --> 00:17:22,875
Inilah simbol keazaman saya.
322
00:17:23,709 --> 00:17:27,004
Dunia kini diselubungi
kegelapan yang pekat.
323
00:17:27,755 --> 00:17:29,673
Prinsip moral sudah hilang.
324
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
Kejahatan kian menular.
325
00:17:31,508 --> 00:17:34,845
Orang melakukan dosa demi dosa
dan asyik menyakiti satu sama lain.
326
00:17:35,345 --> 00:17:38,515
Saya mahu membetulkannya.
327
00:17:38,599 --> 00:17:41,852
Saya mahu kesakitan dan dosa itu hilang.
328
00:17:42,853 --> 00:17:44,772
Sebab itu saya bersumpah kepada Dewa kami
329
00:17:44,855 --> 00:17:47,357
saya akan tanggung semua itu
dengan badan saya sendiri.
330
00:17:48,358 --> 00:17:51,862
Kalau Dia berikan saya kuasa
untuk menyelamatkan dunia,
331
00:17:51,945 --> 00:17:54,448
saya sendiri akan jadi Perawan Besi
332
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
dengan memikul beban jenayah
dan penderitaan manusia.
333
00:17:59,119 --> 00:18:01,580
Supaya dunia mengenali ketenangan!
334
00:18:05,042 --> 00:18:09,379
- Hebatnya! Macam Bonda Suci!
- Saya harap dia akan jadi Raja Dukun!
335
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
Sebab itulah saya bertarung.
336
00:18:13,050 --> 00:18:15,385
Untuk musnahkan kejahatan di dunia ini.
337
00:18:17,554 --> 00:18:19,681
Banyaknya berceloteh.
338
00:18:20,432 --> 00:18:23,143
Impian seorang budak kecil yang bodoh
339
00:18:23,227 --> 00:18:26,146
patut terpendam di dalam
diari rahsianya yang bodoh!
340
00:18:28,023 --> 00:18:28,982
Cik Perawan!
341
00:18:29,066 --> 00:18:30,192
Jangan takut.
342
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
Kuasa yang diperoleh oleh Dewi kita
343
00:18:34,571 --> 00:18:37,199
takkan dapat dinodai oleh sesiapa!
344
00:18:39,660 --> 00:18:41,787
Apa yang berlaku pada saya?
345
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Saya tak boleh bergerak langsung!
346
00:18:44,414 --> 00:18:48,210
Jangan-jangan ini Kuasa Ghaib
budak perempuan itu?
347
00:18:49,128 --> 00:18:51,171
Shamash, Dewa Keadilan kami.
348
00:18:52,422 --> 00:18:54,299
Hakimilah lelaki yang berdosa ini
349
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
dengan penuh takzim!
350
00:18:59,221 --> 00:19:00,973
Shamash, hukumannya.
351
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Kematian!
352
00:19:07,020 --> 00:19:09,273
Anatel…
353
00:19:09,356 --> 00:19:10,774
Inilah yang paling disesali.
354
00:19:11,483 --> 00:19:14,570
Roh Pelindung Cik Perawan, Shamash
355
00:19:14,653 --> 00:19:16,155
ialah Dewa Keadilan
356
00:19:16,238 --> 00:19:19,366
yang mendekrikan undang-undang pertama
dalam Kod Hammurabi!
357
00:19:19,449 --> 00:19:22,870
Undang-undang wujud untuk orang hidup
dan melindungi keamanan!
358
00:19:22,953 --> 00:19:24,329
Sesiapa yang melanggarnya
359
00:19:24,413 --> 00:19:26,665
akan disabitkan bersalah
dan dihukum sewajarnya!
360
00:19:27,541 --> 00:19:29,376
{\an8}"X" dalam X-Laws ialah "sepuluh".
361
00:19:29,459 --> 00:19:31,837
{\an8}Dalam erti kata lain,
kami ada sepuluh undang-undang!
362
00:19:31,920 --> 00:19:35,507
Kami menegakkan keadilan
berdasarkan sepuluh undang-undang itu!
363
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
Sekarang, di sini,
364
00:19:37,050 --> 00:19:39,344
kami akan melaksanakan kehendak X-Laws!
365
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
Mempersembahkan Dewi kami,
366
00:19:42,139 --> 00:19:43,223
Gadis Suci,
367
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
Jeanne Si Perawan Besi!
368
00:19:48,228 --> 00:19:52,941
Roh Pelindung dia telah menyembuhkan
luka dia sepenuhnya.
369
00:19:53,567 --> 00:19:56,528
{\an8}Sebahagian daripada roh itu
menguasai perantara dia,
370
00:19:56,612 --> 00:19:58,447
{\an8}topeng Perawan Besi,
371
00:19:58,530 --> 00:20:02,075
{\an8}sementara badannya dilindungi
Kuasa Ghaib yang tak dapat ditembusi.
372
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
Tengok betul-betul,
373
00:20:04,786 --> 00:20:06,955
semua Penyelia.
374
00:20:07,539 --> 00:20:10,375
Dia mungkin akan jadi
Raja Dukun yang seterusnya.
375
00:20:10,459 --> 00:20:13,462
Inilah kuasa Dukun yang bertaraf Dewa!
376
00:20:15,589 --> 00:20:16,465
Kamu…
377
00:20:17,925 --> 00:20:20,302
Ketua kamu, Anatel dah mati.
378
00:20:20,385 --> 00:20:24,056
Dia langgar undang-undang keadilan,
jadi dia perlu dijatuhkan hukuman mati.
379
00:20:24,681 --> 00:20:26,433
Masih belum terlambat untuk dimaafkan.
380
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Tinggalkan tempat ini
381
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
sebelum kamu jadi rakan subahatnya,
382
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Niles.
383
00:20:32,689 --> 00:20:34,608
Dia perlu dijatuhkan hukuman mati?
384
00:20:35,192 --> 00:20:36,485
Untuk keadilan apa?
385
00:20:36,568 --> 00:20:37,986
Atas jenayah apa?
386
00:20:38,654 --> 00:20:40,822
{\an8}Kuasa Piramid Penuh!
387
00:20:40,906 --> 00:20:43,825
Saya akan jadikan awak mumia
atas apa yang awak dah buat!
388
00:20:43,909 --> 00:20:45,661
Emosi manusia…
389
00:20:45,744 --> 00:20:48,330
Ia wujud, awak tahu tak?
390
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
Kenapa kamu terus buat dosa?
391
00:20:52,876 --> 00:20:54,044
Shamash!
392
00:20:57,172 --> 00:20:59,091
Kuasa Ghaib! Alat Seksaan:
393
00:20:59,675 --> 00:21:00,717
Kerusi Soal Siasat!
394
00:21:04,388 --> 00:21:05,514
{\an8}Tak guna!
395
00:21:05,597 --> 00:21:07,474
{\an8}Kesakitan ini…
396
00:21:07,557 --> 00:21:10,519
{\an8}Tidak seberapa jika dibandingkan
dengan penderitaan Anatel!
397
00:21:11,103 --> 00:21:13,605
Baiklah. Satukan mereka,
398
00:21:13,689 --> 00:21:14,523
Shamash.
399
00:21:17,526 --> 00:21:19,319
Saya mengakibatkan kesakitan
400
00:21:19,403 --> 00:21:21,446
agar kamu sedar akan
keseriusan jenayah kamu
401
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
dan kepentingan undang-undang,
402
00:21:23,573 --> 00:21:25,450
lalu bertaubat.
403
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
Undang-undang ialah peraturan kehidupan.
404
00:21:29,496 --> 00:21:32,291
Ia semula jadi dan wujud di alam semesta.
405
00:21:33,041 --> 00:21:36,003
Anak burung kuang bayas
yang tak dengar cakap ibunya
406
00:21:36,586 --> 00:21:39,589
tak boleh mengesan bahaya
dan akan disambar oleh helang.
407
00:21:40,632 --> 00:21:43,677
Keturunan jahat serigala
yang mengabaikan ibu dan anak
408
00:21:43,760 --> 00:21:45,887
akan berakhir apabila anaknya
mati kelaparan.
409
00:21:46,972 --> 00:21:48,265
Di alam semula jadi,
410
00:21:48,348 --> 00:21:50,267
mereka yang melanggar peraturan bersalah
411
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
dan semuanya akan musnah.
412
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
{\an8}Tapi masyarakat manusia
dah jadi semakin rumit
413
00:21:56,315 --> 00:21:59,776
{\an8}dan orang tidak boleh lagi
berserah kepada takdir.
414
00:22:00,777 --> 00:22:03,155
Sebab itulah mereka perlukan
undang-undang.
415
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
Undang-undang mutlak,
dikuatkuasakan secara kudus.
416
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
Pada 1700 SM,
417
00:22:09,453 --> 00:22:12,080
undang-undang pertama manusia
telah diturunkan
418
00:22:12,164 --> 00:22:13,999
oleh Dewa Keadilan kami,
419
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
Shamash.
420
00:22:16,668 --> 00:22:19,046
Sekarang mohon keampunan.
421
00:22:19,129 --> 00:22:20,714
Bertaubatlah.
422
00:22:21,423 --> 00:22:22,966
{\an8}Si tak guna manalah…
423
00:22:23,050 --> 00:22:24,551
{\an8}Yang percaya benda begitu?
424
00:22:26,887 --> 00:22:27,888
Begitu.
425
00:22:32,642 --> 00:22:33,518
Saya…
426
00:22:34,102 --> 00:22:35,228
sangat sedih.
427
00:22:36,521 --> 00:22:39,316
Kuasa Ghaib! Alat Seksaan: Gilotin!
428
00:22:42,110 --> 00:22:45,572
Kuasa Ghaib! Alat Seksaan: Patung Apega!
429
00:22:52,579 --> 00:22:55,248
{\an8}Marco, Lyserg, mari kita pergi.
430
00:22:55,832 --> 00:22:57,501
{\an8}Kemenangan milik kita, X-I.
431
00:23:00,587 --> 00:23:03,882
{\an8}Itulah Gadis Suci, Cik Perawan?
432
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
{\an8}- Manta!
- Manta!
433
00:23:10,180 --> 00:23:12,641
{\an8}Kecemasan! Panggil doktor, Mic!
434
00:23:13,767 --> 00:23:15,435
{\an8}Ini memang dah dijangka.
435
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
{\an8}Dia tak pernah lihat
orang mati sebelum ini.
436
00:23:18,313 --> 00:23:19,898
{\an8}Bagaimana gadis secomel itu
437
00:23:19,981 --> 00:23:22,025
{\an8}boleh buat sesuatu yang begitu dahsyat?
438
00:23:23,276 --> 00:23:25,529
{\an8}Mereka gelar ini keadilan?
439
00:23:26,196 --> 00:23:27,823
{\an8}Sama juga macam di Amerika.
440
00:23:28,365 --> 00:23:31,201
{\an8}Mereka bunuh Boris tanpa teragak-agak.
441
00:23:31,284 --> 00:23:33,370
{\an8}Tapi ia masuk akal juga.
442
00:23:34,246 --> 00:23:38,208
{\an8}Bakal Raja Dukun perlulah jadi kuat.
443
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
{\an8}Ren!
444
00:23:40,127 --> 00:23:41,878
{\an8}Besar juga ego dia,
445
00:23:42,587 --> 00:23:44,798
{\an8}si Perawan Besi atau apa saja nama dia.
446
00:23:46,049 --> 00:23:47,092
{\an8}Berlagak betul.
447
00:23:48,260 --> 00:23:49,136
{\an8}Yoh!
448
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
{\an8}Kalau begitu, saya sajalah yang beraksi.
449
00:23:55,142 --> 00:23:56,893
{\an8}Saya akan jadi Raja Dukun.
450
00:23:56,977 --> 00:23:58,895
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Charles Lim