1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,266 Hebat betullah! 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,019 Saya sangat gembira 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,228 Pasukan Ren menang! 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,732 Tapi saya berpeluh masa lawak dia tak menjadi. 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 Menjadilah! 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 Tak menjadi. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,529 Apa yang kelakar sebenarnya? 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,364 Apa yang kelakar? Dengar sini… 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,035 Macam biasalah, jamuan kecil begini 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 memang kecoh. 12 00:00:37,203 --> 00:00:40,749 Berlagak, ya? Macamlah seluruh keluarga dia tak bersorak untuk dia! 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,625 Apa awak cakap, Horohoro? 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 Kamu nampaknya sedang berseronok! 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,714 {\an8}- Hei! - Hei! 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 BōZ! 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,384 Apa hal kamu datang ke sini? 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,721 Kami nak ucap terima kasih. 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 Kami bukan lagi pengikut Hao, kami juga bukan BōZ lagi. 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,643 Kami dah buang nama itu. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 Apa? 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,938 Lagipun… 23 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 Kami sebenarnya cuma sami biasa. 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,151 {\an8}KUSA 2, WILAYAH GUNMA TOKONG KOUSENJI 25 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 {\an8}Kami nak jadi kumpulan muzik sami Buddha yang pertama di dunia, 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 menggabungkan sutra rancak dengan bunyi pukulan dram tokong. 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 Suatu hari, ketika kami sedang berlatih panjang, 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,957 dia tiba-tiba muncul entah dari mana. 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Hao? 30 00:01:25,668 --> 00:01:26,711 Saya tanya dia, 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 "Berapa umur awak, nak?" 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 "Mana mak awak?" 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,174 Tak perlulah cerita secara terperinci! 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 Kemudian, seolah-olah dia boleh baca fikiran kami, dia kata… 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 Mari. 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 Saya akan bawa kamu bersama. 37 00:01:38,973 --> 00:01:41,142 Maka inilah respons kami. 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 - "Ya!" - "Ya!" 39 00:01:42,393 --> 00:01:43,228 Tak fikir panjang! 40 00:01:43,311 --> 00:01:44,813 Menyedihkan! 41 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 Ya. Memang menyedihkan. 42 00:01:48,107 --> 00:01:51,236 Meletakkan impian kami pada orang lain adalah satu kesilapan. 43 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 Tapi selagi kami masih hidup, kami boleh buat apa saja. 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,450 Kami datang untuk berterima kasih sebab beri kami peluang untuk mula semula, 45 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 En. Joco. 46 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Saya cuma buat apa yang perlu. 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Baiklah, kami akan pergi sekarang. 48 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 Tunggu. 49 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 Kamu cakap nak buang nama kamu. 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,466 Jadi kami nak panggil kamu apa mulai sekarang? 51 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 {\an8}Kami pasangan sami muzik rakyat baharu, 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 {\an8}Bozu! 53 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 Kami akan ada CD nanti, diilhamkan pengalaman ini, 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,770 jadi pastikan kamu beli! 55 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Okey, jumpa lagi! 56 00:02:30,108 --> 00:02:33,444 Hei! Perlawanan seterusnya akan bermula sebentar lagi. 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 Loceng Dewata saya ada jadual perlawanan… 58 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 Alamak! Rambut Ryu! 59 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Ini tak mungkin! 60 00:02:43,746 --> 00:02:45,373 Tolonglah cakap ini tak benar! 61 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Lyserg… 62 00:04:19,884 --> 00:04:23,846 {\an8}Baiklah! Masa untuk Perlawanan Dua Pertarungan Dukun di Tokyo! 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,723 {\an8}Mari mulakan! 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 Pertama, lelaki misteri berpakaian putih, 65 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 {\an8}X-I! 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 Siapa itu? 67 00:04:32,605 --> 00:04:33,982 Itu askar tempurkah? 68 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 Pasukan teratas X-Laws akan bermula awal. 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 Ini pasti menarik. 70 00:04:42,573 --> 00:04:43,866 Perawan Besi. 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,370 Di dalamnya ada bos X-Laws. 72 00:04:47,453 --> 00:04:50,248 {\an8}Tapi yang lebih menarik lagi, 73 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 budak lelaki yang saya jumpa lapan tahun lalu dah jadi ahli X-Laws. 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 Saya tak sabar pula! 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 {\an8}Apa agaknya yang Yoh akan buat? 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 {\an8}Saya dah agak… 77 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 {\an8}Saya dah agak dia akan pergi… 78 00:05:06,055 --> 00:05:09,142 Tapi ini sememangnya sudah dijangka. 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Apa kita nak buat, Yoh? 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,355 Kalau dia dah buat keputusan, kita tak boleh buat apa-apa. 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,900 Ambil masa sepuluh minit untuk berjalan kaki ke stadium. 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,111 Jom kita pecut ke sana untuk berikan sorakan! 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 {\an8}Jadi X-Laws yang terkenal 84 00:05:23,531 --> 00:05:25,867 hanyalah lelaki rabun, budak dan selonggok logam. 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,120 Dah nampak macam teater zaman sekolah. 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,457 Kuasa ajaib Mesir adalah yang terbaik di alam semesta. 87 00:05:32,540 --> 00:05:36,294 Kami ke sini untuk mengingatkan fakta itu kepada dunia. 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,381 Tukang awet terbaik di alam semesta dan komander mumia, 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,674 Khafre. 90 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 Menghasilkan Mana tak terbatas dengan Kuasa Piramid terbesar, 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 Nakht. 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 Serta raja terulung alam semesta iaitu saya, Anatel 93 00:05:50,183 --> 00:05:55,104 memerintah 10,000 roh pekerja yang membantu membina piramid. 94 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 {\an8}Dah habis cakap? 95 00:05:59,108 --> 00:06:03,279 Maaf, tapi apa saja sebab awak datang, saya tak berminat. 96 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 Apa awak cakap, celaka? 97 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 Sudahlah. 98 00:06:07,366 --> 00:06:09,118 Awak yang salah, Marco. 99 00:06:09,660 --> 00:06:11,871 Menghina orang lain ialah punca kejahatan. 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,832 Maafkan saya, Cik Perawan. 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Lyserg. 102 00:06:17,668 --> 00:06:19,879 Marco nampaknya terlalu beremosi. 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 Saya nak tengok sejauh mana awak dah matang. 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 Mahukah awak memulakan perlawanan 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 menentang ketiga-tiga ahli Niles seorang diri? 106 00:06:29,347 --> 00:06:30,306 {\an8}Saya? 107 00:06:30,389 --> 00:06:31,891 Tak guna! 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 Jangan pandang rendah pada kami! 109 00:06:33,976 --> 00:06:36,687 Awak fikir budak macam dia boleh kalahkan kami semua… 110 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 Baiklah. 111 00:06:40,024 --> 00:06:43,778 Saya tak begitu yakin, tapi kalau harapan awak tinggi, 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,823 saya akan buat yang terbaik! 113 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 Wah! Lyserg tak sabar-sabar nak beraksi! 114 00:06:51,327 --> 00:06:52,954 Sekarang mari mulakan! 115 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 Pertarungan Dukun! 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Sedia! Lawan! 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Nakht! Tak guna punya budak dengan mainannya! 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,423 Maaf. 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,094 Mumia perantara awak ada di dalam keranda itu, bukan? 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 Berani awak buat begitu pada Khafre? 121 00:07:14,892 --> 00:07:18,896 Awak takkan boleh lari dari bandul saya sekarang. 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 Sekarang saya akan kerat-kerat awak macam saya buat pada mumia itu. 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 Demi keadilan. 124 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Hei! Awak bergurau, bukan? 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,993 Jangan! Tolonglah! 126 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 Maaf, Yoh. 127 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 Jadi baik takkan selamatkan sesiapa. 128 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Saya takkan bunuh awak. 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,301 Awak penjahat, tapi awak bukannya penting pun. 130 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 Jadi saya hanya menakutkan awak. 131 00:07:51,888 --> 00:07:54,056 Tapi saya rasa saya dah jelaskannya. 132 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 Mengaku kalah 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,852 dan bersara serta-merta. 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Jadi inilah… 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 Pasukan X-Laws… 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Anatel! 137 00:08:04,275 --> 00:08:06,903 Saya dah suruh awak bersara. 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,906 Pasti awak tak nak mati, bukan? 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,743 Tentu awak ada keluarga. 140 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 Saya tahu serba sedikit tentang kesakitan 141 00:08:18,039 --> 00:08:19,457 kehilangan keluarga. 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,627 Begitu juga dengan rakan-rakan saya. 143 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 Kami semua pernah rasai kesakitan 144 00:08:25,087 --> 00:08:27,465 di tangan kejahatan tertentu. 145 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 Jika kejahatan itu dibiarkan, ia akan menuntut lebih ramai mangsa. 146 00:08:32,803 --> 00:08:33,971 Oleh itu, 147 00:08:34,639 --> 00:08:38,142 saya perlu mara walau apa pun, termasuk membunuh awak. 148 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 Jadi baik takkan selamatkan sesiapa. 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,899 Itulah makna keadilan bagi saya. 150 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Saya tak percaya! 151 00:08:48,611 --> 00:08:51,864 Lyserg yang saya kenal takkan cakap sesuatu yang tak berhati perut! 152 00:08:51,948 --> 00:08:55,284 Membunuh orang demi keadilan? 153 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 Di mana keadilannya? 154 00:08:57,954 --> 00:08:58,829 Ryu… 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 Dia memang dah berubah. 156 00:09:02,124 --> 00:09:03,751 Lambatnya kamu! 157 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Kamu ke mana tadi? 158 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Merata-rata tempat! 159 00:09:07,088 --> 00:09:09,757 Ren langsung tak cuba pecut pun. 160 00:09:09,840 --> 00:09:12,009 Kami terpaksa heret dia sampai ke sini! 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 Itukah Lyserg yang awak maksudkan, Yoh? 162 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 Ya. Kami berkawan di Amerika. 163 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 Awak tak marahkah, Yoh? 164 00:09:21,602 --> 00:09:24,564 Melihat kawan awak berkelakuan begini? 165 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 Tak apa. 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Dia cuma buat pilihan 167 00:09:29,902 --> 00:09:32,238 yang paling masuk akal baginya sekarang. 168 00:09:33,739 --> 00:09:37,243 Kita tak boleh pura-pura faham kesedihan dalam diri dia. 169 00:09:37,994 --> 00:09:40,830 Jadi dia cari kawan yang boleh memahaminya. 170 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 Kalau dia rasa selesa dengan mereka, 171 00:09:44,959 --> 00:09:45,960 saya tumpang gembira. 172 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 Tak kisahlah selesa atau tak, tapi membunuh orang… 173 00:09:50,756 --> 00:09:54,010 Kalau betul dia buat begitu, 174 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 saya takkan maafkan dia. 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,264 Yoh… 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 Betul atau salah, 177 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 orang bebas buat pilihan mereka sendiri. 178 00:10:04,020 --> 00:10:07,523 Tapi kalau kita bunuh orang, itu bukan lagi pilihan. 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,526 Saya percayakan kawan saya. 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,653 Sebab itu saya bersorak untuk dia. 181 00:10:13,154 --> 00:10:14,780 Tepat sekali! 182 00:10:14,864 --> 00:10:18,075 Bodoh. Sebab itulah awak naif. 183 00:10:18,993 --> 00:10:20,995 Bila dah jadi sesuatu, semua dah terlambat. 184 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 Rasa simpati yang bodoh boleh menempah maut. 185 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 Awak rasa begitu? 186 00:10:25,374 --> 00:10:26,626 Mengarutlah. 187 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Betul tak, Anna? 188 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Betul. 189 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Sudahlah! Awak nak menangis sepanjang malam, Ryu? 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 Kalau Lyserg penting pada awak, tontonlah dia! 191 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 Okey! 192 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 Semoga berjaya, si comel! 193 00:10:45,978 --> 00:10:48,397 Mengagumkan. 194 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 Saya dah jangka Yoh akan buat begitu. 195 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 Tuan Hao… 196 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 Apa? Ini semakin bagus. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,032 Awak nak tengokkah? 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Tidak… 199 00:10:59,325 --> 00:11:02,119 Saya cuma rasa bengang sangat. 200 00:11:02,203 --> 00:11:05,539 Apa? Saya pasti sebab sesuatu yang bodoh lagi, bukan? 201 00:11:05,623 --> 00:11:08,918 {\an8}Tidak! Langsung tak bodoh! 202 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 {\an8}Sebab budak X-Laws tak guna itu! 203 00:11:10,878 --> 00:11:13,047 {\an8}Bukan saja dia panggil awak "jahat", 204 00:11:13,130 --> 00:11:16,217 {\an8}dia juga samakan awak dengan pembunuh beramai-ramai! 205 00:11:16,300 --> 00:11:17,176 {\an8}Jadi? 206 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 {\an8}"Jadi"? 207 00:11:18,886 --> 00:11:22,765 Dia kutuk awak sedangkan dia tak kenal awak langsung, Tuan Hao! 208 00:11:22,848 --> 00:11:23,766 Serius betul awak. 209 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 Biarkan sajalah. 210 00:11:26,769 --> 00:11:29,397 Kalau itulah hakikatnya, nak buat macam mana? 211 00:11:29,980 --> 00:11:32,525 Tapi setahu saya, 212 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 kami sama-sama jahat. 213 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Cik Perawan, 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,531 nampaknya Niles tak bertindak. 215 00:11:39,865 --> 00:11:42,201 Adakah mereka benar-benar akan mengalah? 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,286 Percayalah, Marco. 217 00:11:44,870 --> 00:11:47,331 Keraguan adalah punca kejahatan. 218 00:11:47,415 --> 00:11:50,543 Tapi kalau mereka tiba-tiba bertindak… 219 00:11:51,252 --> 00:11:52,628 Jangan risau. 220 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 Ajaran saya kepada Lyserg Diethel 221 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 sangat teliti. 222 00:11:58,342 --> 00:12:00,594 Saya tak sangka. 223 00:12:00,678 --> 00:12:07,101 Muka diraja saya telah dimalukan di depan orang biasa yang hina ini… 224 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 Saya akan hukum awak, celaka! 225 00:12:12,064 --> 00:12:13,399 Hentikan, Anatel! 226 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 Kita tiada cara untuk melawan sekarang! 227 00:12:15,734 --> 00:12:17,403 Jadi? 228 00:12:17,486 --> 00:12:20,531 Darah raja agung mengalir di dalam badan kita! 229 00:12:20,614 --> 00:12:22,241 Kita Dukun Mesir! 230 00:12:22,324 --> 00:12:23,659 Kalau kita putus asa, 231 00:12:23,742 --> 00:12:26,120 kita takkan layak pun untuk berada 232 00:12:26,203 --> 00:12:27,580 dalam kalangan moyang kita! 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}Sayap Kematian! 234 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}Kita masih boleh terus berlawan! Tangan saya mungkin dah disiat-siat, 235 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 {\an8}tapi saya akan bunuh awak dengan sumpahan! 236 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 - Sayap Kematian? Apa itu? - Awak tak tahu sumpahan firaun? 237 00:12:41,635 --> 00:12:45,973 Orang yang gali makam Tutankhamen semuanya mati secara bermisteri. 238 00:12:46,474 --> 00:12:49,143 Di dinding makamnya tertulis, 239 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 "Kematian akan datang dalam bentuk sayap 240 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 kepada sesiapa yang mengganggu ketenteraman firaun." 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,527 Jadi inilah senjata rahsia dia? 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Kalau begini, 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,532 kita akan lihat apa yang Lyserg akan buat. 244 00:13:05,242 --> 00:13:07,119 Bulu-bulu ini akan memasuki badan awak 245 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 dan memusnahkan salur udara awak! 246 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Sayap Kematian 247 00:13:11,999 --> 00:13:14,543 boleh mengelak angin yang dihasilkan wayar awak 248 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 tanpa sebarang masalah! 249 00:13:28,307 --> 00:13:29,558 Sayangnya. 250 00:13:29,642 --> 00:13:32,269 Saya baru selamatkan nyawa awak. 251 00:13:35,189 --> 00:13:36,106 Sekarang, 252 00:13:36,690 --> 00:13:40,319 {\an8}saya terpaksa bunuh ahli silap mata di sebalik sihir ini. 253 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Sayap Kematian 254 00:13:53,541 --> 00:13:55,834 pasti terkena dia terlebih dahulu! 255 00:13:59,755 --> 00:14:00,714 Kenapa? 256 00:14:01,549 --> 00:14:04,468 Kenapa awak hentikan serangan itu? 257 00:14:05,427 --> 00:14:06,762 Morphea! 258 00:14:09,390 --> 00:14:12,393 Kenapa awak pandang saya dengan mata yang sedih? 259 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 Tolonglah! Serang! 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Atau saya akan… 261 00:14:18,315 --> 00:14:20,276 Buat sajalah! Saya merayu! 262 00:14:21,735 --> 00:14:24,280 Nampaknya awak memang tak berguna bagi kami, 263 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 Lyserg Diethel! 264 00:14:31,036 --> 00:14:32,538 Cik Perawan! 265 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 Apa yang awak… 266 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Ke tepi. 267 00:14:36,542 --> 00:14:40,045 Saya tak boleh benarkan sesiapa yang ragu-ragu berlawan bagi kami. 268 00:14:40,129 --> 00:14:42,882 Tapi saya… 269 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Lyserg! 270 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 Jika awak benar-benar nak tewaskan musuh dengan sepenuh hati, 271 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 kenapa awak tak kawal Roh Pelindung awak? 272 00:14:51,974 --> 00:14:54,852 Keazaman awak dikalahkan oleh Roh Pelindung awak. 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,186 Itu bermakna 274 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 jauh di sudut hati awak, awak masih ragu-ragu! 275 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 Awak tak boleh tutup niat sebenar awak dalam Pertarungan Dukun. 276 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Saya kecewa dengan awak. 277 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 Tapi kalau awak masih nak jadi rakan kami, 278 00:15:11,785 --> 00:15:13,829 awak boleh terima hukumannya nanti. 279 00:15:14,538 --> 00:15:15,873 Baiklah… 280 00:15:18,459 --> 00:15:19,585 Lyserg… 281 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 Hukuman? 282 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Pasukan jenis apa kamu ini? 283 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 Diam, penjahat. 284 00:15:28,510 --> 00:15:31,388 Bukan saja awak mensia-siakan belas kasihan kami, 285 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 awak juga kata nak bunuh Lyserg yang baik itu dengan sumpahan, bukan? 286 00:15:35,726 --> 00:15:38,103 Habis, awak nak buat apa? 287 00:15:38,187 --> 00:15:40,731 Cakap besar pula si sampah yang terdampar itu! 288 00:15:41,231 --> 00:15:43,817 Pendosa, nampaknya saya tiada pilihan lain 289 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 selain menghakimi awak dan menjatuhkan hukumannya sendiri. 290 00:15:53,577 --> 00:15:55,454 Mana itu pasti sangat kuat. 291 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 Sampaikan manik saya pun bergoyang. 292 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 Cik Perawan! Akhirnya dia… 293 00:16:01,377 --> 00:16:03,212 Berdirikan saya, Marco. 294 00:16:03,295 --> 00:16:04,171 Baiklah! 295 00:16:04,755 --> 00:16:06,548 Kenangkan rahmat yang awak nikmati. 296 00:16:06,632 --> 00:16:09,843 Penilaian Cik Perawan ini mutlak. 297 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 Bersyukurlah yang awak 298 00:16:12,429 --> 00:16:15,724 akan dirahmati dengan penampilannya sementara hukuman awak dikenakan. 299 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Tengok betul-betul! 300 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 Menanggung kesakitan di seluruh dunia, awak bakal melihat Dewi kami! 301 00:16:27,111 --> 00:16:28,696 Gadis Suci, 302 00:16:29,571 --> 00:16:31,949 Cik Jeanne Si Perawan Besi! 303 00:16:32,950 --> 00:16:34,326 Dia budak yang comel! 304 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 Dia juga bogel… 305 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Mengejutkan, bukan? 306 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Di dalam Perawan Besi ada gadis kecil. 307 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 Itulah bos X-Laws… 308 00:16:43,043 --> 00:16:44,837 Amat dahsyat! 309 00:16:44,920 --> 00:16:45,963 Tentu sakit! 310 00:16:46,046 --> 00:16:48,924 Adakah semua pacak itu benar-benar menikamnya? 311 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 Itu saja caranya. 312 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 Perawan Besi ini 313 00:16:53,595 --> 00:16:55,347 adalah salah satu alat seksaan 314 00:16:55,431 --> 00:16:58,183 Zaman Pertengahan Eropah yang dahsyat. 315 00:16:59,810 --> 00:17:04,648 Penjenayah akan dimasukkan ke dalam Perawan Besi 316 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 dan ditusuk oleh pelukannya yang berduri. 317 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 Kebanyakan mangsanya akan mengaku kerana ketakutan 318 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 atau mati akibat terkejut sebelum cedera. 319 00:17:14,783 --> 00:17:17,161 Tentu ramai antara kamu tertanya-tanya 320 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 kenapa saya ada di dalam alat yang aneh ini. 321 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 Inilah simbol keazaman saya. 322 00:17:23,709 --> 00:17:27,004 Dunia kini diselubungi kegelapan yang pekat. 323 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 Prinsip moral sudah hilang. 324 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 Kejahatan kian menular. 325 00:17:31,508 --> 00:17:34,845 Orang melakukan dosa demi dosa dan asyik menyakiti satu sama lain. 326 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 Saya mahu membetulkannya. 327 00:17:38,599 --> 00:17:41,852 Saya mahu kesakitan dan dosa itu hilang. 328 00:17:42,853 --> 00:17:44,772 Sebab itu saya bersumpah kepada Dewa kami 329 00:17:44,855 --> 00:17:47,357 saya akan tanggung semua itu dengan badan saya sendiri. 330 00:17:48,358 --> 00:17:51,862 Kalau Dia berikan saya kuasa untuk menyelamatkan dunia, 331 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 saya sendiri akan jadi Perawan Besi 332 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 dengan memikul beban jenayah dan penderitaan manusia. 333 00:17:59,119 --> 00:18:01,580 Supaya dunia mengenali ketenangan! 334 00:18:05,042 --> 00:18:09,379 - Hebatnya! Macam Bonda Suci! - Saya harap dia akan jadi Raja Dukun! 335 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 Sebab itulah saya bertarung. 336 00:18:13,050 --> 00:18:15,385 Untuk musnahkan kejahatan di dunia ini. 337 00:18:17,554 --> 00:18:19,681 Banyaknya berceloteh. 338 00:18:20,432 --> 00:18:23,143 Impian seorang budak kecil yang bodoh 339 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 patut terpendam di dalam diari rahsianya yang bodoh! 340 00:18:28,023 --> 00:18:28,982 Cik Perawan! 341 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 Jangan takut. 342 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 Kuasa yang diperoleh oleh Dewi kita 343 00:18:34,571 --> 00:18:37,199 takkan dapat dinodai oleh sesiapa! 344 00:18:39,660 --> 00:18:41,787 Apa yang berlaku pada saya? 345 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 Saya tak boleh bergerak langsung! 346 00:18:44,414 --> 00:18:48,210 Jangan-jangan ini Kuasa Ghaib budak perempuan itu? 347 00:18:49,128 --> 00:18:51,171 Shamash, Dewa Keadilan kami. 348 00:18:52,422 --> 00:18:54,299 Hakimilah lelaki yang berdosa ini 349 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 dengan penuh takzim! 350 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Shamash, hukumannya. 351 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Kematian! 352 00:19:07,020 --> 00:19:09,273 Anatel… 353 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 Inilah yang paling disesali. 354 00:19:11,483 --> 00:19:14,570 Roh Pelindung Cik Perawan, Shamash 355 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 ialah Dewa Keadilan 356 00:19:16,238 --> 00:19:19,366 yang mendekrikan undang-undang pertama dalam Kod Hammurabi! 357 00:19:19,449 --> 00:19:22,870 Undang-undang wujud untuk orang hidup dan melindungi keamanan! 358 00:19:22,953 --> 00:19:24,329 Sesiapa yang melanggarnya 359 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 akan disabitkan bersalah dan dihukum sewajarnya! 360 00:19:27,541 --> 00:19:29,376 {\an8}"X" dalam X-Laws ialah "sepuluh". 361 00:19:29,459 --> 00:19:31,837 {\an8}Dalam erti kata lain, kami ada sepuluh undang-undang! 362 00:19:31,920 --> 00:19:35,507 Kami menegakkan keadilan berdasarkan sepuluh undang-undang itu! 363 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 Sekarang, di sini, 364 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 kami akan melaksanakan kehendak X-Laws! 365 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 Mempersembahkan Dewi kami, 366 00:19:42,139 --> 00:19:43,223 Gadis Suci, 367 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 Jeanne Si Perawan Besi! 368 00:19:48,228 --> 00:19:52,941 Roh Pelindung dia telah menyembuhkan luka dia sepenuhnya. 369 00:19:53,567 --> 00:19:56,528 {\an8}Sebahagian daripada roh itu menguasai perantara dia, 370 00:19:56,612 --> 00:19:58,447 {\an8}topeng Perawan Besi, 371 00:19:58,530 --> 00:20:02,075 {\an8}sementara badannya dilindungi Kuasa Ghaib yang tak dapat ditembusi. 372 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Tengok betul-betul, 373 00:20:04,786 --> 00:20:06,955 semua Penyelia. 374 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 Dia mungkin akan jadi Raja Dukun yang seterusnya. 375 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 Inilah kuasa Dukun yang bertaraf Dewa! 376 00:20:15,589 --> 00:20:16,465 Kamu… 377 00:20:17,925 --> 00:20:20,302 Ketua kamu, Anatel dah mati. 378 00:20:20,385 --> 00:20:24,056 Dia langgar undang-undang keadilan, jadi dia perlu dijatuhkan hukuman mati. 379 00:20:24,681 --> 00:20:26,433 Masih belum terlambat untuk dimaafkan. 380 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Tinggalkan tempat ini 381 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 sebelum kamu jadi rakan subahatnya, 382 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Niles. 383 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Dia perlu dijatuhkan hukuman mati? 384 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 Untuk keadilan apa? 385 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 Atas jenayah apa? 386 00:20:38,654 --> 00:20:40,822 {\an8}Kuasa Piramid Penuh! 387 00:20:40,906 --> 00:20:43,825 Saya akan jadikan awak mumia atas apa yang awak dah buat! 388 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 Emosi manusia… 389 00:20:45,744 --> 00:20:48,330 Ia wujud, awak tahu tak? 390 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 Kenapa kamu terus buat dosa? 391 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Shamash! 392 00:20:57,172 --> 00:20:59,091 Kuasa Ghaib! Alat Seksaan: 393 00:20:59,675 --> 00:21:00,717 Kerusi Soal Siasat! 394 00:21:04,388 --> 00:21:05,514 {\an8}Tak guna! 395 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 {\an8}Kesakitan ini… 396 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 {\an8}Tidak seberapa jika dibandingkan dengan penderitaan Anatel! 397 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 Baiklah. Satukan mereka, 398 00:21:13,689 --> 00:21:14,523 Shamash. 399 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 Saya mengakibatkan kesakitan 400 00:21:19,403 --> 00:21:21,446 agar kamu sedar akan keseriusan jenayah kamu 401 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 dan kepentingan undang-undang, 402 00:21:23,573 --> 00:21:25,450 lalu bertaubat. 403 00:21:26,868 --> 00:21:28,745 Undang-undang ialah peraturan kehidupan. 404 00:21:29,496 --> 00:21:32,291 Ia semula jadi dan wujud di alam semesta. 405 00:21:33,041 --> 00:21:36,003 Anak burung kuang bayas yang tak dengar cakap ibunya 406 00:21:36,586 --> 00:21:39,589 tak boleh mengesan bahaya dan akan disambar oleh helang. 407 00:21:40,632 --> 00:21:43,677 Keturunan jahat serigala yang mengabaikan ibu dan anak 408 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 akan berakhir apabila anaknya mati kelaparan. 409 00:21:46,972 --> 00:21:48,265 Di alam semula jadi, 410 00:21:48,348 --> 00:21:50,267 mereka yang melanggar peraturan bersalah 411 00:21:50,976 --> 00:21:52,894 dan semuanya akan musnah. 412 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 {\an8}Tapi masyarakat manusia dah jadi semakin rumit 413 00:21:56,315 --> 00:21:59,776 {\an8}dan orang tidak boleh lagi berserah kepada takdir. 414 00:22:00,777 --> 00:22:03,155 Sebab itulah mereka perlukan undang-undang. 415 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 Undang-undang mutlak, dikuatkuasakan secara kudus. 416 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 Pada 1700 SM, 417 00:22:09,453 --> 00:22:12,080 undang-undang pertama manusia telah diturunkan 418 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 oleh Dewa Keadilan kami, 419 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 Shamash. 420 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Sekarang mohon keampunan. 421 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 Bertaubatlah. 422 00:22:21,423 --> 00:22:22,966 {\an8}Si tak guna manalah… 423 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 {\an8}Yang percaya benda begitu? 424 00:22:26,887 --> 00:22:27,888 Begitu. 425 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 Saya… 426 00:22:34,102 --> 00:22:35,228 sangat sedih. 427 00:22:36,521 --> 00:22:39,316 Kuasa Ghaib! Alat Seksaan: Gilotin! 428 00:22:42,110 --> 00:22:45,572 Kuasa Ghaib! Alat Seksaan: Patung Apega! 429 00:22:52,579 --> 00:22:55,248 {\an8}Marco, Lyserg, mari kita pergi. 430 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 {\an8}Kemenangan milik kita, X-I. 431 00:23:00,587 --> 00:23:03,882 {\an8}Itulah Gadis Suci, Cik Perawan? 432 00:23:09,012 --> 00:23:10,097 {\an8}- Manta! - Manta! 433 00:23:10,180 --> 00:23:12,641 {\an8}Kecemasan! Panggil doktor, Mic! 434 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 {\an8}Ini memang dah dijangka. 435 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}Dia tak pernah lihat orang mati sebelum ini. 436 00:23:18,313 --> 00:23:19,898 {\an8}Bagaimana gadis secomel itu 437 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 {\an8}boleh buat sesuatu yang begitu dahsyat? 438 00:23:23,276 --> 00:23:25,529 {\an8}Mereka gelar ini keadilan? 439 00:23:26,196 --> 00:23:27,823 {\an8}Sama juga macam di Amerika. 440 00:23:28,365 --> 00:23:31,201 {\an8}Mereka bunuh Boris tanpa teragak-agak. 441 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 {\an8}Tapi ia masuk akal juga. 442 00:23:34,246 --> 00:23:38,208 {\an8}Bakal Raja Dukun perlulah jadi kuat. 443 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}Ren! 444 00:23:40,127 --> 00:23:41,878 {\an8}Besar juga ego dia, 445 00:23:42,587 --> 00:23:44,798 {\an8}si Perawan Besi atau apa saja nama dia. 446 00:23:46,049 --> 00:23:47,092 {\an8}Berlagak betul. 447 00:23:48,260 --> 00:23:49,136 {\an8}Yoh! 448 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}Kalau begitu, saya sajalah yang beraksi. 449 00:23:55,142 --> 00:23:56,893 {\an8}Saya akan jadi Raja Dukun. 450 00:23:56,977 --> 00:23:58,895 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Charles Lim