1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,266 Ini luar biasa! 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,019 Aku senang sekali 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,228 Tim The Ren menang! 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,732 Meski aku berkeringat saat leluconnya meleset! 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 Tidak mungkin aku meleset! 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 Kau meleset. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,529 Sebenarnya bagian mana yang lucu? 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,364 Bagian mana? Biar kuberi tahu. 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,035 Seperti biasa, orang-orang di perjamuan kecil ini 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 sangat payah. 12 00:00:37,203 --> 00:00:40,749 Kau pria dingin, bukan? Bukannya keluargamu tak datang mendukung! 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,625 Apa katamu, Horohoro? 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 Kalian tampak bersenang-senang! 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,714 {\an8}- Hei! - Hei! 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 BōZ! 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,384 Sedang apa kalian di sini? 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,721 Kami ingin berterima kasih. 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 Kami bukan lagi pengikut Hao, juga bukan BōZ. 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,643 Kami sudah melupakan nama itu. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 Apa? 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,938 Maksudku… 23 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 Kami benar-benar hanya biksu biasa. 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,151 {\an8}KUSA 2, PREFEKTUR GUNMA KUIL KOUSENJI 25 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 {\an8}Kami bermimpi menjadi band biksu Buddha pertama di dunia, 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 melantunkan sutra keren dengan ketukan drum kuil. 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 Suatu hari, saat kami sedang berlatih band, 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,957 dia tiba-tiba muncul. 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Hao? 30 00:01:25,668 --> 00:01:26,711 Aku bertanya kepadanya, 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 "Berapa usiamu, Nak?" 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 "Di mana ibumu?" 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,174 Kalian bisa lewatkan detailnya! 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 Lalu, dia berkata seolah-olah bisa membaca pikiran kami. 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 Ikutlah denganku. 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 Aku akan membawa kalian bersamaku. 37 00:01:38,973 --> 00:01:41,142 Dan ini respons kami. 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 - "Ya!" - "Ya!" 39 00:01:42,393 --> 00:01:43,228 Cepat sekali! 40 00:01:43,311 --> 00:01:44,813 Menyedihkan! 41 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 Ya. Ini menyedihkan. 42 00:01:48,107 --> 00:01:51,236 Menyerahkan impian kami kepada orang lain adalah kesalahan. 43 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 Tapi selama masih hidup, kami bisa melakukan apa pun. 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,450 Kami ingin berterima kasih karena telah memberi kami kesempatan memulai kembali, 45 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 Pak Joco. 46 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Aku hanya melakukan yang seharusnya. 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Kami akan pergi sekarang. 48 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 Tunggu. 49 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 Kalian bilang telah membuang nama itu. 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,466 Jadi, kini kami harus memanggil kalian apa? 51 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 {\an8}Kami duo baru folk biksu yang menarik, 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 {\an8}Bozu! 53 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 Kami akan merilis CD terinspirasi pengalaman ini, 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,770 pastikan kalian membelinya! 55 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Sampai jumpa! 56 00:02:30,108 --> 00:02:33,444 Hei! Pertandingan berikutnya akan segera dimulai. 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 Oracle Bell-ku menunjukkan kartu pertandingan… 58 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 Jambulmu, Ryu! 59 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Mustahil! 60 00:02:43,746 --> 00:02:45,373 Tolong katakan ini bohong! 61 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Lyserg… 62 00:04:19,884 --> 00:04:23,846 {\an8}Baiklah! Ini saatnya Pertandingan Kedua Pertarungan Syaman di Tokyo! 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,723 {\an8}Mari kita mulai! 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 Pertama, pria misterius berpakaian putih, 65 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 {\an8}X-I! 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 Siapa itu? 67 00:04:32,605 --> 00:04:33,982 Apa itu peserta? 68 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 Tim terbaik X-Laws memulai lebih awal. 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 Ini pasti menarik. 70 00:04:42,573 --> 00:04:43,866 Iron Maiden. 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,370 Di dalamnya ada bos X-Laws. 72 00:04:47,453 --> 00:04:50,248 Tapi yang lebih menarik 73 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 adalah anak laki-laki yang kutemui delapan tahun lalu kini anggota X-Laws. 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 Aku tidak sabar! 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 Kira-kira apa yang akan dilakukan Yoh? 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 Sudah kuduga. 77 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 Aku tahu dia akan pergi. 78 00:05:06,055 --> 00:05:09,142 Tapi ini bisa diprediksi. 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Bagaimana ini, Yoh? 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,355 Jika dia sudah memutuskan, tidak ada yang bisa kita lakukan. 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,900 Jarak ke stadion sepuluh menit. 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,111 Ayo lari Funbari dan semangati dia! 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 {\an8}Jadi, X-Laws yang terkenal 84 00:05:23,531 --> 00:05:25,867 sebenarnya hanya si kacamata, anak kecil, dan logam aneh. 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,120 Ini lebih mirip drama sekolah. 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,457 Sihir Mesirku adalah yang terbaik di kosmos. 87 00:05:32,540 --> 00:05:36,294 Kami di sini untuk mengingatkan dunia pada fakta itu. 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,381 Pembalsam terhebat di kosmos, dan pemimpin para mumi, 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,674 Khafre. 90 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 Menghasilkan Furyoku tanpa batas oleh Kekuatan Piramida terbesar di kosmos, 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 Nakht. 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 Dan raja kosmos tertinggi, aku, Anatel, 93 00:05:50,183 --> 00:05:55,104 memimpin roh 10.000 pekerja yang membantu membangun piramida. 94 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 Kau sudah selesai? 95 00:05:59,108 --> 00:06:03,279 Maaf, tapi apa pun alasan kalian berada di sini, aku tidak tertarik. 96 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 Apa katamu? 97 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 Hentikan. 98 00:06:07,366 --> 00:06:09,118 Kau yang salah, Marco. 99 00:06:09,660 --> 00:06:11,871 Menghina orang lain adalah akar kejahatan. 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,832 Maafkan aku, Nona Maiden. 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Lyserg. 102 00:06:17,668 --> 00:06:19,879 Marco tampak kesal. 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 Aku ingin melihat seberapa jauh perkembanganmu. 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 Apa kau ingin memulai 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 melawan ketiga anggota Niles seorang diri? 106 00:06:29,347 --> 00:06:30,306 Aku? 107 00:06:30,389 --> 00:06:31,891 Berengsek! 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 Jangan coba-coba meremehkan kami! 109 00:06:33,976 --> 00:06:36,687 Kau pikir anak seperti dia bisa mengalahkan kami semua… 110 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 Aku mengerti. 111 00:06:40,024 --> 00:06:43,778 Aku tidak terlalu percaya diri, tapi jika kalian punya harapan tinggi, 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,823 aku akan berusaha maksimal! 113 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 Astaga! Lyserg sungguh berapi-api! 114 00:06:51,327 --> 00:06:52,954 Mari kita mulai! 115 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 Pertarungan Syaman! 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Siap! Mulai! 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Nakht! Sialan! Kau dan mainan kecilmu! 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,423 Maaf. 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,094 Mumi yang kau gunakan sebagai perantara ada di peti itu, 'kan? 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 Beraninya kau lakukan itu pada Khafre? 121 00:07:14,892 --> 00:07:18,896 Kau tak bisa lari dari pendulumku sekarang. 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 Kini aku akan menghancurkanmu seperti yang kulakukan pada mumi itu. 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 Demi keadilan. 124 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Hei! Kau bercanda, bukan? 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,993 Jangan lakukan! Kumohon! 126 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 Maaf, Yoh. 127 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 Bersikap baik takkan menyelamatkan siapa pun. 128 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Aku tidak akan membunuhmu. 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,301 Kalian penjahat, tapi kalian terlalu remeh untuk itu. 130 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 Jadi, aku hanya sedikit menakuti kalian. 131 00:07:51,888 --> 00:07:54,056 Tapi kurasa aku sudah menjelaskan situasinya. 132 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 Akui kekalahan 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,852 sekaligus mundur. 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Jadi, inilah… 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 X-Laws. 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Anatel! 137 00:08:04,275 --> 00:08:06,903 Kukira aku sudah menyuruh kalian mundur. 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,906 Kalian tak mau mati, 'kan? 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,743 Kalian pasti punya keluarga. 140 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 Aku tahu sedikit tentang rasa sakit 141 00:08:18,039 --> 00:08:19,457 kehilangan keluarga. 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,627 Begitu juga rekan-rekanku. 143 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 Kami semua pernah menderita 144 00:08:25,087 --> 00:08:27,465 di tangan seorang penjahat. 145 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 Jika penjahat itu tidak ditangani, akan jatuh lebih banyak korban. 146 00:08:32,803 --> 00:08:33,971 Karena itu, 147 00:08:34,639 --> 00:08:38,142 aku harus maju bagaimanapun caranya, termasuk membunuh kalian. 148 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 Bersikap baik takkan menyelamatkan siapa pun. 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,899 Itulah arti keadilan bagiku. 150 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Aku tidak percaya ini! 151 00:08:48,611 --> 00:08:51,864 Lyserg yang kukenal tak akan pernah mengatakan hal sekejam itu! 152 00:08:51,948 --> 00:08:55,284 Membunuh orang demi keadilan? 153 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 Di mana adilnya? 154 00:08:57,954 --> 00:08:58,829 Ryu… 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 Dia jelas telah berubah. 156 00:09:02,124 --> 00:09:03,751 Kalian lama sekali! 157 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Kalian dari mana saja? 158 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Dari mana-mana! 159 00:09:07,088 --> 00:09:09,757 Ren bahkan tak mencoba lari Funbari! 160 00:09:09,840 --> 00:09:12,009 Kami harus menyeretnya! 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 Dia Lyserg yang kau bicarakan, Yoh? 162 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 Ya. Kami berteman di Amerika. 163 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 Tidakkah kau kesal, Yoh? 164 00:09:21,602 --> 00:09:24,564 Melihat temanmu bersikap seperti ini? 165 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 Tidak apa-apa. 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Dia hanya memilih pilihan 167 00:09:29,902 --> 00:09:32,238 yang paling masuk akal baginya sekarang. 168 00:09:33,739 --> 00:09:37,243 Kita tidak bisa berpura-pura memahami kesedihan di dalam dirinya. 169 00:09:37,994 --> 00:09:40,830 Jadi, dia mencari teman yang bisa memahaminya. 170 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 Jika dia merasa nyaman dengan mereka, 171 00:09:44,959 --> 00:09:45,960 aku bahagia untuknya. 172 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 Tapi merasa betah atau tidak, membunuh orang… 173 00:09:50,756 --> 00:09:54,010 Jika dia benar-benar melakukan hal seperti itu, 174 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 aku tidak akan pernah memaafkannya. 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,264 Yoh… 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 Benar atau salah, 177 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 orang bebas membuat keputusan sendiri. 178 00:10:04,020 --> 00:10:07,523 Tapi saat kau membunuh seseorang, pilihan tidak lagi berlaku. 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,526 Aku memercayai temanku. 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,653 Karena itu aku datang mendukungnya. 181 00:10:13,154 --> 00:10:14,780 Benar sekali! 182 00:10:14,864 --> 00:10:18,075 Bodoh. Itu sebabnya kau naif. 183 00:10:18,993 --> 00:10:20,995 Setelah sesuatu dilakukan, sudah terlambat. 184 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 Rasa iba yang bodoh akan menghabisimu. 185 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 Menurutmu begitu? 186 00:10:25,374 --> 00:10:26,626 Itu omong kosong. 187 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Benar, Anna? 188 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Benar. 189 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Ayolah! Kau akan menangis semalaman, Ryu? 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 Jika Lyserg penting bagimu, awasi dia! 191 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 Baik! 192 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 Semoga berhasil, Manis! 193 00:10:45,978 --> 00:10:48,397 Hebat. 194 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 Yoh memang hebat. 195 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 Tuan Hao. 196 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 Apa? Ini semakin menarik. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,032 Kau ingin melihatnya? 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Tidak. 199 00:10:59,325 --> 00:11:02,119 Hanya saja aku merasa sangat marah. 200 00:11:02,203 --> 00:11:05,539 Apa? Aku yakin karena hal bodoh lagi, bukan? 201 00:11:05,623 --> 00:11:08,918 Tidak! Sama sekali tidak bodoh! 202 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 Ini soal si bedebah X-Laws! 203 00:11:10,878 --> 00:11:13,047 Dia tak hanya menyebutmu "penjahat," 204 00:11:13,130 --> 00:11:16,217 dia menyamakanmu dengan pembunuh massal! 205 00:11:16,300 --> 00:11:17,176 Lalu? 206 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 "Lalu"? 207 00:11:18,886 --> 00:11:22,765 Dia menjelek-jelekkanmu padahal dia tak tahu apa-apa, Tuan Hao! 208 00:11:22,848 --> 00:11:23,766 Kecil sekali. 209 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 Biarkan saja. 210 00:11:26,769 --> 00:11:29,397 Fakta adalah fakta, 'kan? 211 00:11:29,980 --> 00:11:32,525 Tapi setahuku, 212 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 kami berdua sama buruknya. 213 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Nona Maiden, 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,531 tampaknya Niles tidak bertindak. 215 00:11:39,865 --> 00:11:42,201 Apa mereka sungguh akan menyerah? 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,286 Yakinlah, Marco. 217 00:11:44,870 --> 00:11:47,331 Keraguan adalah akar kejahatan. 218 00:11:47,415 --> 00:11:50,543 Tapi kalau-kalau mereka bertindak… 219 00:11:51,252 --> 00:11:52,628 Tenang saja. 220 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 Didikanku kepada Lyserg Diethel 221 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 sangat teliti. 222 00:11:58,342 --> 00:12:00,594 Aku tidak percaya ini. 223 00:12:00,678 --> 00:12:07,101 Wajah kerajaanku, benar-benar dipermalukan di depan rakyat jelata yang hina. 224 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 Aku akan menghukummu! 225 00:12:12,064 --> 00:12:13,399 Hentikan, Anatel! 226 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 Kita tak bisa melawan balik sekarang! 227 00:12:15,734 --> 00:12:17,403 Lalu kenapa? 228 00:12:17,486 --> 00:12:20,531 Darah para raja besar mengalir dalam nadi kita! 229 00:12:20,614 --> 00:12:22,241 Kita syaman Mesir! 230 00:12:22,324 --> 00:12:23,659 Jika kita menyerah sekarang, 231 00:12:23,742 --> 00:12:26,120 kita tak akan pernah dianggap layak 232 00:12:26,203 --> 00:12:27,580 di hadapan leluhur kita! 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}Sayap Kematian! 234 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}Kita masih bisa terus berjuang! Lenganku bisa hancur berkeping-keping, 235 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 {\an8}tapi aku akan membunuhmu dengan kutukan! 236 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 - Sayap Kematian? Apa itu? - Kau tak tahu kutukan Firaun? 237 00:12:41,635 --> 00:12:45,973 Orang-orang yang menggali makam Tutankhamen semuanya mati misterius. 238 00:12:46,474 --> 00:12:49,143 Tertulis di dinding makamnya adalah ini, 239 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 "Kematian akan datang dengan sayap 240 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 kepada siapa pun yang mengganggu kedamaian Firaun." 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,527 Jadi, ini senjata rahasianya, ya? 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Dengan begini 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,532 kita bisa melihat apa yang akan dilakukan Lyserg. 244 00:13:05,242 --> 00:13:07,119 Bulu-bulu ini meluncur ke dalam tubuhmu 245 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 dan menghancurkan batang tenggorokmu! 246 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Sayap Kematian 247 00:13:11,999 --> 00:13:14,543 bahkan bisa menghindari angin yang diciptakan kawatmu 248 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 seolah-olah tidak ada apa-apa! 249 00:13:28,307 --> 00:13:29,558 Sayang sekali. 250 00:13:29,642 --> 00:13:32,269 Kau baru saja diampuni. 251 00:13:35,189 --> 00:13:36,106 Sekarang, 252 00:13:36,690 --> 00:13:40,319 aku tak punya pilihan selain membunuh penyihir di balik mantra itu. 253 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Sayap Kematian 254 00:13:53,541 --> 00:13:55,834 pasti mengenainya lebih dahulu! 255 00:13:59,755 --> 00:14:00,714 Kenapa? 256 00:14:01,549 --> 00:14:04,468 Kenapa kau menghentikan serangan? 257 00:14:05,427 --> 00:14:06,762 Morphea! 258 00:14:09,390 --> 00:14:12,393 Kenapa menatapku dengan sedih? 259 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 Kumohon! Serang! 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Atau aku akan… 261 00:14:18,315 --> 00:14:20,276 Lakukan saja! Kumohon! 262 00:14:21,735 --> 00:14:24,280 Tampaknya kau tak berguna bagi kami, 263 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 Lyserg Diethel! 264 00:14:31,036 --> 00:14:32,538 Nona Maiden! 265 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 Apa yang kau… 266 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Jangan menghalangi. 267 00:14:36,542 --> 00:14:40,045 Tak bisa kubiarkan siapa pun yang memiliki keraguan terkecil bertarung. 268 00:14:40,129 --> 00:14:42,882 Tapi aku… 269 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Lyserg! 270 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 Jika kau sungguh ingin mengalahkan musuh dengan segenap hatimu, 271 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 kenapa roh milikmu lepas kendali? 272 00:14:51,974 --> 00:14:54,852 Mentalmu kalah melawan roh milikmu, 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,186 itu berarti 274 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 kau memiliki keraguan di lubuk hati! 275 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 Tak ada tempat untuk menyamarkan niat aslimu dalam Pertarungan Syaman. 276 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Aku kecewa padamu. 277 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 Tapi jika kau masih ingin menjadi rekan kami, 278 00:15:11,785 --> 00:15:13,829 kau bisa menerima hukumanmu nanti. 279 00:15:14,538 --> 00:15:15,873 Baiklah. 280 00:15:18,459 --> 00:15:19,585 Lyserg… 281 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 Hukuman? 282 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Tim yang hebat! 283 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 Diam, Penjahat. 284 00:15:28,510 --> 00:15:31,388 Kau tak hanya mengabaikan belas kasihan kami, 285 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 tapi kau juga bilang akan mengutuk Lyserg yang berhati lembut, 'kan? 286 00:15:35,726 --> 00:15:38,103 Lantas apa yang akan kau lakukan? 287 00:15:38,187 --> 00:15:40,731 Itu hanya bualan kotoran di tanah! 288 00:15:41,231 --> 00:15:43,817 Pendosa, sepertinya kau tak memberiku pilihan 289 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 selain mengadilimu dan memberikan sendiri hukumanmu. 290 00:15:53,577 --> 00:15:55,454 Furyoku-nya pasti melimpah. 291 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 Tasbihku sampai bergetar. 292 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 Nona Maiden! Akhirnya dia… 293 00:16:01,377 --> 00:16:03,212 Berdirikan aku, Marco. 294 00:16:03,295 --> 00:16:04,171 Segera! 295 00:16:04,755 --> 00:16:06,548 Bersyukurlah. 296 00:16:06,632 --> 00:16:09,843 Keputusan Nona Maiden adalah mutlak. 297 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 Bersyukurlah kau 298 00:16:12,429 --> 00:16:15,724 akan diberkati dengan penampakan wujudnya saat hukumanmu diberikan. 299 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Lihat baik-baik! 300 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 Menderita rasa sakit dari seluruh dunia, kau akan melihat pemimpin kami! 301 00:16:27,111 --> 00:16:28,696 Gadis Suci, 302 00:16:29,571 --> 00:16:31,949 Nona Jeanne sang Iron Maiden! 303 00:16:32,950 --> 00:16:34,326 Dia gadis kecil yang manis! 304 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 Dan dia telanjang… 305 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Mengejutkan, bukan? 306 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Gadis itu berada di dalam Iron Maiden. 307 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 Bos X-Laws. 308 00:16:43,043 --> 00:16:44,837 Benar-benar brutal! 309 00:16:44,920 --> 00:16:45,963 Itu pasti sakit! 310 00:16:46,046 --> 00:16:48,924 Duri itu sungguh menusuknya? 311 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 Itu satu-satunya cara. 312 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 Iron Maiden ini 313 00:16:53,595 --> 00:16:55,347 adalah salah satu 314 00:16:55,431 --> 00:16:58,183 alat penyiksaan mengerikan di Eropa pada Abad Pertengahan. 315 00:16:59,810 --> 00:17:04,648 Penjahat akan dikurung di dalam Iron Maiden 316 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 dan tertusuk oleh dekapan berdurinya. 317 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 Sebagian besar korbannya akan mengaku karena takut 318 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 atau mati karena syok sebelum menyerah pada luka sebenarnya. 319 00:17:14,783 --> 00:17:17,161 Pasti banyak dari kalian bertanya-tanya 320 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 kenapa aku berada di dalam alat semacam itu. 321 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 Ini simbol resolusiku. 322 00:17:23,709 --> 00:17:27,004 Dunia saat ini diselimuti kegelapan raksasa. 323 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 Moralitas telah hilang. 324 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 Kejahatan merajalela. 325 00:17:31,508 --> 00:17:34,845 Orang-orang melakukan dosa dan hanya saling menyakiti. 326 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 Aku ingin mengubah itu. 327 00:17:38,599 --> 00:17:41,852 Aku ingin rasa sakit dan dosanya hilang. 328 00:17:42,853 --> 00:17:44,772 Itu sebabnya aku bersumpah 329 00:17:44,855 --> 00:17:47,357 aku akan menanggung semua itu dengan tubuhku sendiri. 330 00:17:48,358 --> 00:17:51,862 Jika dia memberiku kekuatan untuk menyelamatkan dunia, 331 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 aku sendiri bisa menjadi Iron Maiden 332 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 dan menanggung beban kejahatan dan penderitaan rakyat. 333 00:17:59,119 --> 00:18:01,580 Agar dunia bisa damai! 334 00:18:05,042 --> 00:18:09,379 - Luar biasa! Seperti Bunda Suci! - Kuharap dia menjadi Raja Syaman! 335 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 Karena itulah aku bertarung. 336 00:18:13,050 --> 00:18:15,385 Untuk menghancurkan kejahatan di dunia ini. 337 00:18:17,554 --> 00:18:19,681 Omong kosong besar. 338 00:18:20,432 --> 00:18:23,143 Impian seorang gadis kecil konyol 339 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 seharusnya hanya ada di buku harian konyolnya! 340 00:18:28,023 --> 00:18:28,982 Nona Maiden! 341 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 Jangan takut. 342 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 Kekuatan yang didapat pemimpin kami 343 00:18:34,571 --> 00:18:37,199 tak bisa dinodai siapa pun! 344 00:18:39,660 --> 00:18:41,787 Apa yang terjadi padaku? 345 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 Aku tak bisa bergerak sedikit pun! 346 00:18:44,414 --> 00:18:48,210 Jangan-jangan, ini Over Soul gadis itu? 347 00:18:49,128 --> 00:18:51,171 Shamash, Dewa Keadilan kami. 348 00:18:52,422 --> 00:18:54,299 Berikan penilaian tulusmu 349 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 kepada pria berdosa ini! 350 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Shamash, hukumannya. 351 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Mati! 352 00:19:07,020 --> 00:19:09,273 Anatel… 353 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 Sangat disesalkan. 354 00:19:11,483 --> 00:19:14,570 Roh milik Nona Maiden, Shamash, 355 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 adalah Dewa Keadilan 356 00:19:16,238 --> 00:19:19,366 yang menetapkan hukum manusia pertama dalam Kodeks Hammurabi! 357 00:19:19,449 --> 00:19:22,870 Hukum ada agar manusia tetap hidup dan melindungi perdamaian! 358 00:19:22,953 --> 00:19:24,329 Orang yang melanggarnya 359 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 akan didakwa dan dihukum setimpal! 360 00:19:27,541 --> 00:19:29,376 "X" dalam X-Laws melambangkan "sepuluh." 361 00:19:29,459 --> 00:19:31,837 Dengan kata lain, kami adalah sepuluh hukum! 362 00:19:31,920 --> 00:19:35,507 Dan kami menegakkan keadilan sesuai dengan sepuluh hukum! 363 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 Sekarang, di sini, 364 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 kami akan mewujudkan kehendak X-Laws! 365 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 Lihatlah pemimpin kami, 366 00:19:42,139 --> 00:19:43,223 Gadis Suci, 367 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 Jeanne sang Iron Maiden! 368 00:19:48,228 --> 00:19:52,941 Kekuatan roh miliknya sepenuhnya menyembuhkan lukanya. 369 00:19:53,567 --> 00:19:56,528 Sebagian rohnya merasuki perantaranya, 370 00:19:56,612 --> 00:19:58,447 topeng Iron Maiden, 371 00:19:58,530 --> 00:20:02,075 sementara dia menutupi tubuhnya sendiri dengan Over Soul yang tak tertembus. 372 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Perhatikan baik-baik, 373 00:20:04,786 --> 00:20:06,955 para Pendeta Patch. 374 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 Dia mungkin akan menjadi Raja Syaman kita berikutnya. 375 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 Inilah kekuatan syaman Kelas Dewa! 376 00:20:15,589 --> 00:20:16,465 Kalian… 377 00:20:17,925 --> 00:20:20,302 Pemimpin kalian, Anatel, tewas. 378 00:20:20,385 --> 00:20:24,056 Dia melanggar hukum keadilan, jadi, harus dihukum mati. 379 00:20:24,681 --> 00:20:26,433 Belum terlambat untuk dimaafkan. 380 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Tinggalkan tempat ini 381 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 sebelum kalian menjadi komplotannya, 382 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Niles. 383 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Dia harus dihukum mati? 384 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 Demi keadilan apa? 385 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 Atas kejahatan apa? 386 00:20:38,654 --> 00:20:40,822 Kekuatan Piramida Penuh! 387 00:20:40,906 --> 00:20:43,825 Aku akan menjadikanmu mumi atas perbuatanmu! 388 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 Ada hal yang bernama… 389 00:20:45,744 --> 00:20:48,330 Perasaan manusia! 390 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 Kenapa kalian terus berbuat dosa? 391 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Shamash! 392 00:20:57,172 --> 00:20:59,091 Over Soul! Alat Penyiksaan: 393 00:20:59,675 --> 00:21:00,717 Kursi Interogasi! 394 00:21:04,388 --> 00:21:05,514 Sialan kau! 395 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 Rasa sakit ini… 396 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 Ini tak sebanding dengan aib yang diderita Anatel! 397 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 Baiklah. Ikat lebih erat, 398 00:21:13,689 --> 00:21:14,523 Shamash. 399 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 Aku memberikan rasa sakit 400 00:21:19,403 --> 00:21:21,446 agar kalian sadar beratnya kejahatan kalian 401 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 dan pentingnya hukum 402 00:21:23,573 --> 00:21:25,450 lalu bertobat. 403 00:21:26,868 --> 00:21:28,745 Hukum adalah aturan hidup. 404 00:21:29,496 --> 00:21:32,291 Mereka alami dan menyatu dengan alam semesta. 405 00:21:33,041 --> 00:21:36,003 Burung pegar yang tidak mengindahkan perkataan ibunya 406 00:21:36,586 --> 00:21:39,589 tak bisa merasakan bahaya dan akan dimangsa elang. 407 00:21:40,632 --> 00:21:43,677 Keturunan jahat serigala yang meninggalkan ibu dan anak 408 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 akan berakhir saat anak-anaknya mati kelaparan. 409 00:21:46,972 --> 00:21:48,265 Di alam, 410 00:21:48,348 --> 00:21:50,267 yang melanggar peraturan sudah pasti salah 411 00:21:50,976 --> 00:21:52,894 dan tamat. 412 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 Namun, masyarakat manusia menjadi rumit, 413 00:21:56,315 --> 00:21:59,776 dan orang tak bisa lagi percaya pada hukum alam. 414 00:22:00,777 --> 00:22:03,155 Itu sebabnya mereka butuh hukum. 415 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 Hukum mutlak, ditegakkan ilahi. 416 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 Pada tahun 1700 SM, 417 00:22:09,453 --> 00:22:12,080 Hukum pertama manusia diturunkan 418 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 oleh Dewa Keadilan kami, 419 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 Shamash. 420 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Sekarang, mohon ampunlah. 421 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 Bertobatlah. 422 00:22:21,423 --> 00:22:22,966 Siapa… 423 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 Yang akan percaya itu? 424 00:22:26,887 --> 00:22:27,888 Begitu rupanya. 425 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 Aku… 426 00:22:34,102 --> 00:22:35,228 sangat sedih. 427 00:22:36,521 --> 00:22:39,316 Over Soul! Alat Penyiksaan: Guillotine! 428 00:22:42,110 --> 00:22:45,572 Over Soul! Alat Penyiksaan: Patung Apega! 429 00:22:52,579 --> 00:22:55,248 Marco, Lyserg, ayo. 430 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 Kemenangan milik kita, X-I. 431 00:23:00,587 --> 00:23:03,882 Itu Gadis Suci, Nona Maiden? 432 00:23:09,012 --> 00:23:10,097 - Manta! - Manta! 433 00:23:10,180 --> 00:23:12,641 Gawat! Panggil dokter, Mic! 434 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 {\an8}Itu tidak mengejutkan. 435 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}Dia belum pernah melihat orang mati. 436 00:23:18,313 --> 00:23:19,898 {\an8}Bagaimana bisa gadis semanis itu 437 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 {\an8}melakukan hal mengerikan itu? 438 00:23:23,276 --> 00:23:25,529 Mereka sebut ini keadilan? 439 00:23:26,196 --> 00:23:27,823 Sama seperti saat di Amerika. 440 00:23:28,365 --> 00:23:31,201 Mereka membunuh Boris semudah itu. 441 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 Tapi itu masuk akal. 442 00:23:34,246 --> 00:23:38,208 Siapa pun yang menjadi Raja Syaman harus kuat. 443 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 Ren. 444 00:23:40,127 --> 00:23:41,878 Dia punya ego yang besar, 445 00:23:42,587 --> 00:23:44,798 Iron Maiden ini atau apa pun namanya. 446 00:23:46,049 --> 00:23:47,092 {\an8}Arogan sekali. 447 00:23:48,260 --> 00:23:49,136 {\an8}Yoh! 448 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}Kalau begitu, memang harus aku. 449 00:23:55,142 --> 00:23:56,893 {\an8}Aku akan menjadi Raja Syaman. 450 00:23:56,977 --> 00:23:58,895 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani