1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,266 C'est vraiment super ! 3 00:00:16,891 --> 00:00:18,893 Je suis ravi. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,228 L'équipe de Ren a gagné ! 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,732 J'ai commencé à suer quand sa blague a fait pschitt ! 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 Ce n'est pas vrai ! 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 C'était honteux. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,529 Quelle partie était censée être drôle ? 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,364 Ce qui était drôle ? Écoute-moi… 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,035 Comme d'habitude, la compagnie pour ces petits banquets 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 laisse à désirer. 12 00:00:37,203 --> 00:00:40,749 Tu es cool, hein ? Toute ta famille est là pour t'encourager ! 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,625 Qu'as-tu dit, Horohoro ? 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 Vous avez l'air de vous amuser ! 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,714 {\an8}Salut ! 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 BōZ ! 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,384 Que foutez-vous là ? 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,721 On voulait vous remercier. 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 Nous ne sommes plus des adeptes de Hao ou des membres de BōZ. 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,643 On n'utilise plus ce nom. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 Quoi ? 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,938 Après tout… 23 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 Nous ne sommes que des moines ordinaires. 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,151 {\an8}TEMPLE KOUSENJI 25 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 {\an8}Nous rêvions d'être le premier groupe de moines bouddhistes, 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 qui chanterait des sutras funky avec le son du tambour du temple. 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 Un jour, au milieu d'une longue répétition, 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,957 il est arrivé de nulle part. 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Hao ? 30 00:01:25,668 --> 00:01:26,711 Je lui ai demandé : 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 "Tu as quel âge, gamin ?" 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 "Où est ta maman ?" 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,174 Passons les détails ! 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 Puis, comme s'il nous connaissait il a dit… 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 Venez. 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 Je vous emmène avec moi. 37 00:01:38,973 --> 00:01:41,142 Puis on a répondu : 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 "Oui !" 39 00:01:42,393 --> 00:01:43,228 C'était rapide ! 40 00:01:43,311 --> 00:01:44,813 Pathétique ! 41 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 Oui. C'est pathétique. 42 00:01:48,107 --> 00:01:51,236 Laisser notre rêve dépendre de quelqu'un d'autre était une erreur. 43 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 Mais tant qu'on est en vie, on peut tout faire. 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,450 On est venus vous remercier de nous avoir donné la chance de recommencer. 45 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 Monsieur Joco. 46 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 J'ai fait ce qu'il fallait. 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Bon, on va vous laisser tranquille. 48 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 Attendez. 49 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 Vous n'utilisez plus le nom du groupe. 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,466 Comment allons-nous vous appeler à présent ? 51 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 {\an8}On est le nouveau duo de moines folk, 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 {\an8}Bozu ! 53 00:02:21,975 --> 00:02:24,477 Un jour, on sortira un CD inspiré de cette expérience. 54 00:02:24,561 --> 00:02:25,770 Achetez-le sans faute ! 55 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Bon, à plus tard ! 56 00:02:30,108 --> 00:02:33,444 Le prochain combat va bientôt commencer. 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 Mon Oracle Bell a l'info sur le combat… 58 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 Ta banane, Ryu ! 59 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Ce n'est pas possible ! 60 00:02:43,746 --> 00:02:45,373 Dites-moi que ce n'est pas vrai ! 61 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 Lyserg… 62 00:04:19,884 --> 00:04:23,846 {\an8}Très bien ! C'est l'heure du deuxième combat du Shaman Fight à Tokyo ! 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,723 {\an8}Que la fête commence ! 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 D'abord, les mystérieux hommes en blanc, 65 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 {\an8}X-I ! 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 Qui est-ce ? 67 00:04:32,605 --> 00:04:33,982 C'est un combattant ? 68 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 La meilleure équipe des X-Laws commence tôt. 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 Ça risque d'être intéressant. 70 00:04:42,573 --> 00:04:43,866 L'Iron Maiden. 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,370 À l'intérieur il y a le patron des X-Laws. 72 00:04:47,453 --> 00:04:50,248 {\an8}Mais, le plus intéressant 73 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 c'est que le garçon que j'ai rencontré il y a huit ans est un de leurs membres. 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 J'ai hâte ! 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 {\an8}Je me demande ce que va faire Yoh. 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 Je savais… 77 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 {\an8}qu'il nous avait quittés… 78 00:05:06,055 --> 00:05:09,142 C'était assez prévisible. 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 On fait quoi, Yoh ? 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,355 S'il a pris sa décision, on ne peut rien faire. 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,900 L'arène est à dix minutes à pied. 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,111 Descendons en courant et allons l'encourager ! 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 {\an8}Les fameux X-Laws ne sont 84 00:05:23,531 --> 00:05:25,867 qu'un binoclard, un gamin et un tas de métal. 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,120 On dirait un spectacle d'école. 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,457 La magie de mon Égypte natale est la meilleure du cosmos. 87 00:05:32,540 --> 00:05:36,294 Nous sommes là pour le rappeler au monde entier. 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,381 Le meilleur embaumeur du cosmos et commandant des momies, 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,674 Khafre. 90 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 Il génère une quantité infini de mana avec le pouvoir de la grande pyramide, 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 Nakht. 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 Et moi, Anatel, le roi suprême du cosmos, 93 00:05:50,183 --> 00:05:55,104 je commande les esprits des 10 000 travailleurs qui ont bâti les pyramides. 94 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 {\an8}Tu as fini ? 95 00:05:59,108 --> 00:06:03,279 Désolé, mais je me fiche de tes raisons d'être ici. 96 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 Tu m'as dit quoi ? 97 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 Arrête. 98 00:06:07,366 --> 00:06:09,118 Tu as tort, Marco. 99 00:06:09,660 --> 00:06:11,871 Insulter les autres, c'est la source du mal. 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,832 Pardonnez-moi, mademoiselle Maiden. 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Lyserg. 102 00:06:17,668 --> 00:06:19,879 Marco a l'air nerveux. 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 Je veux voir à quel point tu as grandi. 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 Pourrais-tu commencer 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 contre les trois membres de Niles tout seul ? 106 00:06:29,347 --> 00:06:30,306 {\an8}Moi ? 107 00:06:30,389 --> 00:06:31,891 Salauds ! 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 On vous apprendra à nous sous-estimer ! 109 00:06:33,976 --> 00:06:36,687 Vous pensez qu'un gamin comme lui peut tous nous battre… 110 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 D'accord. 111 00:06:40,024 --> 00:06:43,778 Je ne suis pas sûr de moi, mais comme vous avez de si grands espoirs, 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,823 je vais tout donner ! 113 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 Mon Dieu ! Lyserg a hâte de commencer. 114 00:06:51,327 --> 00:06:52,954 C'est parti ! 115 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 Le Shaman Fight ! 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Prêts ! Battez-vous ! 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Nakht ! Satané gamin avec son jouet ! 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,423 Désolé. 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,094 Ton intermédiaire, la momie, est dans ce cercueil, non ? 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 Comment as-tu osé faire ça à Khafre ? 121 00:07:14,892 --> 00:07:18,896 Tu n'échapperas pas à mon pendule. 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 Je vais te découper en morceaux, comme cette momie. 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 Au nom de la justice. 124 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 C'est une blague, non ? 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,993 Ne fais pas ça ! S'il te plaît. 126 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 Désolé, Yoh. 127 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 Ça ne sert à rien de jouer les gentils. 128 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Je ne vous tuerai pas. 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,301 Vous êtes méchants, mais bien trop insignifiants. 130 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 Je vous ai juste fait un peu peur. 131 00:07:51,888 --> 00:07:54,056 Mais je crois avoir été clair. 132 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 Admettez votre défaite 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,852 et retirez-vous. 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Alors, ça… 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 c'est les X-Laws… 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Anatel ! 137 00:08:04,275 --> 00:08:06,903 Je vous ai dit d'abandonner. 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,906 Vous ne voulez pas mourir quand même ? 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,743 Vous avez sûrement des familles. 140 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 Je connais un peu la douleur 141 00:08:18,039 --> 00:08:19,457 de perdre une famille. 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,627 Mes camarades aussi. 143 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 Nous avons tous souffert 144 00:08:25,087 --> 00:08:27,465 aux mains d'un certain mal. 145 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 Et si celui-ci échappe à tout contrôle, il fera d'autres victimes. 146 00:08:32,803 --> 00:08:33,971 Par conséquent, 147 00:08:34,639 --> 00:08:38,142 je dois progresser à tout prix, même si je dois vous tuer. 148 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 Ça ne sert à rien de jouer les gentils. 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,899 C'est ça, la justice pour moi. 150 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Je n'y crois pas ! 151 00:08:48,611 --> 00:08:51,864 Le Lyserg que je connais ne dirait jamais un truc aussi cruel ! 152 00:08:51,948 --> 00:08:55,284 Tuer au nom de la justice ? 153 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 Où est la justice dans tout ça ? 154 00:08:57,954 --> 00:08:58,829 Ryu… 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 Il semble avoir changé. 156 00:09:02,124 --> 00:09:03,751 Vous en avez mis du temps ! 157 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Vous étiez où ? 158 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Partout ! 159 00:09:07,088 --> 00:09:09,757 Ren n'a même pas essayé de courir ! 160 00:09:09,840 --> 00:09:12,009 On a dû le traîner tout le chemin ! 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 C'est Lyserg, ce garçon dont tu parlais, Yoh ? 162 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 Oui. On est devenus amis en Amérique. 163 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 Tu n'es pas fâché, Yoh ? 164 00:09:21,602 --> 00:09:24,564 De voir ton ami agir comme ça ? 165 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 Ce n'est pas grave. 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Il a juste choisi l'option 167 00:09:29,902 --> 00:09:32,238 qui lui convenait le mieux à ce moment. 168 00:09:33,739 --> 00:09:37,243 On ne peut pas prétendre comprendre sa tristesse. 169 00:09:37,994 --> 00:09:40,830 Il a donc cherché des amis qui le comprenaient. 170 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 S'il se sent bien avec eux, 171 00:09:44,959 --> 00:09:45,960 je suis content. 172 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 Même s'il se sent bien ou pas, tuer est… 173 00:09:50,756 --> 00:09:54,010 S'il le fait vraiment, 174 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 je ne lui pardonnerai jamais. 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,264 Yoh… 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 Le bien ou le mal„ 177 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 les gens sont libres de faire leurs choix. 178 00:10:04,020 --> 00:10:07,523 Mais quand on tue quelqu'un, ce choix part en fumée. 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,526 Je fais confiance à mon ami. 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,653 C'est pour ça que je l'encourage. 181 00:10:13,154 --> 00:10:14,780 Exactement ! 182 00:10:14,864 --> 00:10:18,075 Imbécile. C'est pour ça que tu es naïf. 183 00:10:18,993 --> 00:10:20,995 Quand c'est fait, c'est fait. 184 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 Cette compassion idiote causera ta perte. 185 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 Tu crois ? 186 00:10:25,374 --> 00:10:26,626 N'importe quoi. 187 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Pas vrai, Anna ? 188 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Oui. 189 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Allez ! Tu vas pleurer toute la nuit, Ryu ? 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 Si Lyserg t'importe tellement, regarde son combat. 191 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 D'accord ! 192 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 Bonne chance, mon mignon ! 193 00:10:45,978 --> 00:10:48,397 Impressionnant. 194 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 Je n'en attendais pas moins de Yoh. 195 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 Seigneur Hao… 196 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 Quoi ? De mieux en mieux. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,032 Tu veux regarder ? 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Non… 199 00:10:59,325 --> 00:11:02,119 Je suis juste totalement révolté. 200 00:11:02,203 --> 00:11:05,539 Quoi ? C'est encore un truc idiot, c'est ça ? 201 00:11:05,623 --> 00:11:08,918 {\an8}Non ! Pas du tout ! 202 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 {\an8}C'est ce sale gosse des X-Laws ! 203 00:11:10,878 --> 00:11:13,047 {\an8}Il vous a traité de mal, 204 00:11:13,130 --> 00:11:16,217 {\an8}et comparé à un tueur en série ! 205 00:11:16,300 --> 00:11:17,176 {\an8}Et alors ? 206 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 {\an8}Et alors ? 207 00:11:18,886 --> 00:11:22,765 Il dit du mal de vous sans vous connaître, seigneur Hao ! 208 00:11:22,848 --> 00:11:23,766 C'est mesquin. 209 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 Laisse tomber. 210 00:11:26,769 --> 00:11:29,397 Les faits sont les faits, non ? 211 00:11:29,980 --> 00:11:32,525 En ce qui me concerne, 212 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 on est aussi méchant l'un que l'autre. 213 00:11:35,569 --> 00:11:36,487 Mademoiselle Maiden, 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,531 on dirait que l'équipe Niles ne tente rien. 215 00:11:39,865 --> 00:11:42,201 Vont-ils vraiment céder ? 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,286 Aie confiance, Marco. 217 00:11:44,870 --> 00:11:47,331 Le doute est la source du mal. 218 00:11:47,415 --> 00:11:50,543 Au cas où ils agiraient… 219 00:11:51,252 --> 00:11:52,628 Rassurez-vous. 220 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 L'éducation que j'ai donnée à Lyserg Diethel 221 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 était très rigoureuse. 222 00:11:58,342 --> 00:12:00,594 Je n'y crois pas. 223 00:12:00,678 --> 00:12:07,101 Mon visage royal, humilié devant ces roturiers sales… 224 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 Je vous punirai pour ça ! 225 00:12:12,064 --> 00:12:13,399 Arrête, Anatel ! 226 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 On n'a aucun moyen de les attaquer ! 227 00:12:15,734 --> 00:12:17,403 Et alors ? 228 00:12:17,486 --> 00:12:20,531 Le sang des grands rois coule dans nos veines ! 229 00:12:20,614 --> 00:12:22,241 On est des shamans égyptiens ! 230 00:12:22,324 --> 00:12:23,659 Si on abandonne maintenant, 231 00:12:23,742 --> 00:12:26,120 on ne sera jamais dignes d'être 232 00:12:26,203 --> 00:12:27,580 en présence de nos ancêtres ! 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}Ailes de la mort ! 234 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}On peut encore se battre ! J'y perdrai peut-être mes bras, 235 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 {\an8}mais je vous tuerai avec une malédiction ! 236 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 - Les ailes de la mort ? C'est quoi ? - La malédiction des pharaons ! 237 00:12:41,635 --> 00:12:45,973 Les gens qui ont creusé la tombe de Toutankhamon sont morts mystérieusement. 238 00:12:46,474 --> 00:12:49,143 Il y a une inscription sur les murs de sa tombe. 239 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 "La mort viendra sur des ailes rapides 240 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 "à quiconque troublera la paix du pharaon." 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,527 C'est donc ça, son atout ? 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Bon, comme ça 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,532 on verra ce que Lyserg va faire. 244 00:13:05,242 --> 00:13:07,119 Ces plumes se glisseront dans ton corps 245 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 et détruiront ta trachée. 246 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Les ailes de la mort 247 00:13:11,999 --> 00:13:14,543 peuvent esquiver le vent que tu crées avec ton fil 248 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 comme si de rien n'était ! 249 00:13:22,009 --> 00:13:26,931 NILES 250 00:13:28,307 --> 00:13:29,558 Quel dommage. 251 00:13:29,642 --> 00:13:32,269 J'allais t'épargner. 252 00:13:35,189 --> 00:13:36,106 Maintenant, 253 00:13:36,690 --> 00:13:40,319 {\an8}je n'ai d'autre choix que de tuer le sorcier derrière le sort. 254 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Les ailes de la mort 255 00:13:53,541 --> 00:13:55,834 ont dû l'atteindre en premier ! 256 00:13:59,755 --> 00:14:00,714 Pourquoi ? 257 00:14:01,549 --> 00:14:04,468 Pourquoi as-tu arrêté l'attaque ? 258 00:14:05,427 --> 00:14:06,762 Morphin ! 259 00:14:09,390 --> 00:14:12,393 Pourquoi me regardes-tu avec des yeux si tristes ? 260 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 S'il te plaît ! Attaque ! 261 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Sinon, je… 262 00:14:18,315 --> 00:14:20,276 Fais-le ! Je t'en supplie ! 263 00:14:21,735 --> 00:14:24,280 On dirait que tu nous es d'aucune utilité, 264 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 Lyserg Diethel ! 265 00:14:31,036 --> 00:14:32,538 Mademoiselle Maiden ! 266 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 Que faites… 267 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Écarte-toi. 268 00:14:36,542 --> 00:14:40,045 Quiconque ayant la moindre incertitude ne peut pas se battre pour nous. 269 00:14:40,129 --> 00:14:42,882 Mais je… 270 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Lyserg ! 271 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 Si tu voulais vraiment vaincre cet ennemi de tout ton cœur, 272 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 pourquoi n'as-tu pas contrôlé ton esprit allié ? 273 00:14:51,974 --> 00:14:54,852 Avoir perdu une bataille de volonté contre ton esprit allié 274 00:14:54,935 --> 00:14:56,186 signifie 275 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 qu'au fond de toi, tu hésites ! 276 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 On ne peut pas dissimuler ses véritables intentions au Shaman Fight. 277 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Tu me déçois. 278 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 Mais si tu souhaites toujours être notre camarade, 279 00:15:11,785 --> 00:15:13,829 tu seras puni plus tard. 280 00:15:14,538 --> 00:15:15,873 Oui, monsieur… 281 00:15:18,459 --> 00:15:19,585 Lyserg… 282 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 Une punition ? 283 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Quelle équipe vous faites ! 284 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 Silence, vilain. 285 00:15:28,510 --> 00:15:31,388 Tu as refusé notre clémence, 286 00:15:32,056 --> 00:15:35,643 mais tu voulais aussi maudire le doux Lyserg, n'est-ce pas ? 287 00:15:35,726 --> 00:15:38,103 Et tu vas faire quoi ? 288 00:15:38,187 --> 00:15:40,731 Ce sont de grands mots pour une ordure tombée par terre ! 289 00:15:41,231 --> 00:15:43,817 Pécheur, tu ne me laisses pas le choix. 290 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 Je devrai te juger et t'infliger ta peine moi-même. 291 00:15:53,577 --> 00:15:55,454 C'est sûrement beaucoup de mana. 292 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 Mes perles en tremblent. 293 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 Mlle Maiden ! Elle est enfin… 294 00:16:01,377 --> 00:16:03,212 Relève-moi, Marco. 295 00:16:03,295 --> 00:16:04,171 Tout de suite ! 296 00:16:04,755 --> 00:16:06,548 Tu as de la chance. 297 00:16:06,632 --> 00:16:09,843 Le jugement de Mlle Maiden est absolu. 298 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 Sois reconnaissant car tu auras 299 00:16:12,429 --> 00:16:15,724 l'honneur de la voir pendant qu'elle t'infligera ton châtiment. 300 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Regarde bien ! 301 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 Elle endure les maux du monde entier, tu vas voir notre Seigneur ! 302 00:16:27,111 --> 00:16:28,696 La sainte, 303 00:16:29,571 --> 00:16:31,949 Mlle Jeanne, l'Iron Maiden. 304 00:16:32,950 --> 00:16:34,326 C'est une belle petite fille ! 305 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 Et elle est toute nue… 306 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Surprenant, non ? 307 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Il y avait une petite fille à l'intérieur. 308 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 La cheffe des X-Laws… 309 00:16:43,043 --> 00:16:44,837 C'est brutal ! 310 00:16:44,920 --> 00:16:45,963 Ça doit faire mal ! 311 00:16:46,046 --> 00:16:48,924 Ces pointes la perçaient pour de vrai ? 312 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 C'est le seul moyen. 313 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 Cette Iron Maiden 314 00:16:53,595 --> 00:16:55,347 est un des atroces instruments 315 00:16:55,431 --> 00:16:58,183 de torture du Moyen Âge en Europe. 316 00:16:59,810 --> 00:17:04,648 Ils enfermaient les criminels dans l'Iron Maiden 317 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 qui finissaient empalés par son étreinte épineuse. 318 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 La plupart des victimes avouaient par peur 319 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 ou mouraient de frayeur avant de succomber à leurs blessures. 320 00:17:14,783 --> 00:17:17,161 Beaucoup d'entre vous se demandent sûrement 321 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 pourquoi je reste dans un tel engin. 322 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 C'est un symbole de ma résolution. 323 00:17:23,709 --> 00:17:27,004 Le monde est actuellement plongé dans une obscurité colossale. 324 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 Il n'y a plus de morale. 325 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 La cruauté est omniprésente. 326 00:17:31,508 --> 00:17:34,845 Les gens commettent des péchés sans cesse et blessent les autres. 327 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 Je veux changer ça. 328 00:17:38,599 --> 00:17:41,852 Je veux me débarrasser de la douleur et du péché. 329 00:17:42,853 --> 00:17:44,772 C'est pourquoi j'ai juré devant notre dieu 330 00:17:44,855 --> 00:17:47,357 que j'endurerais tout ça dans mon propre corps. 331 00:17:48,358 --> 00:17:51,862 S'il m'accordait le pouvoir de sauver le monde, 332 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 je deviendrais moi-même l'Iron Maiden 333 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 et porterais le fardeau du crime et de la souffrance des gens. 334 00:17:59,119 --> 00:18:01,580 Pour que le monde puisse connaître la paix ! 335 00:18:05,042 --> 00:18:09,379 - C'est merveilleux ! La sainte mère ! - J'espère qu'elle gagnera le tournoi ! 336 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 Voilà pourquoi je me bats. 337 00:18:13,050 --> 00:18:15,385 Pour détruire le mal de ce monde. 338 00:18:17,554 --> 00:18:19,681 Quel baratin. 339 00:18:20,432 --> 00:18:23,143 Les rêves d'une petite fille stupide 340 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 devraient rester dans son journal intime. 341 00:18:28,023 --> 00:18:28,982 Mademoiselle Maiden ! 342 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 N'aie pas peur. 343 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 Le pouvoir que notre Seigneur a atteint 344 00:18:34,571 --> 00:18:37,199 ne peut être profané par personne ! 345 00:18:39,660 --> 00:18:41,787 Que m'arrive-t-il ? 346 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 Je ne peux pas bouger ! 347 00:18:44,414 --> 00:18:48,210 Ne me dites pas que c'est l'Over Soul de cette fille ? 348 00:18:49,128 --> 00:18:51,171 Shamash, notre dieu de la justice. 349 00:18:52,422 --> 00:18:54,299 Prononce ton jugement solennel 350 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 contre ce pêcheur ! 351 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Shamash, la sentence. 352 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 La mort ! 353 00:19:07,020 --> 00:19:09,273 Anatel… 354 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 C'est regrettable. 355 00:19:11,483 --> 00:19:14,570 Shamash, l'esprit allié de Mlle Maiden, 356 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 est un dieu de la justice 357 00:19:16,238 --> 00:19:19,616 qui a décrété les premières lois de l'humanité dans le Code d'Hammourabi ! 358 00:19:19,700 --> 00:19:22,870 Les lois existent pour protéger la vie des gens et la paix ! 359 00:19:22,953 --> 00:19:24,329 Ceux qui les violent 360 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 seront condamnés et punis en conséquence ! 361 00:19:27,541 --> 00:19:29,376 {\an8}Le "X" dans X-Laws représente dix. 362 00:19:29,459 --> 00:19:31,837 {\an8}Autrement dit, on est les dix commandements ! 363 00:19:31,920 --> 00:19:35,507 Et nous rendons justice selon les dix commandements ! 364 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 Ici et maintenant, 365 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 nous allons exécuter la volonté des X-Laws ! 366 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 Voici notre Seigneur, 367 00:19:42,139 --> 00:19:43,223 la sainte, 368 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 Jeanne, l'Iron Maiden ! 369 00:19:48,228 --> 00:19:52,941 Le pouvoir de son esprit allié a complètement guéri ses blessures. 370 00:19:53,567 --> 00:19:56,528 {\an8}Une partie de son esprit possède son intermédiaire, 371 00:19:56,612 --> 00:19:58,447 {\an8}le masque de l'Iron Maiden, 372 00:19:58,530 --> 00:20:02,075 {\an8}pendant qu'elle couvre son propre corps avec un impénétrable Over Soul… 373 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 Regardez bien, 374 00:20:04,786 --> 00:20:06,955 chers officiers paches. 375 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 Elle pourrait bien devenir le prochain Shaman King. 376 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 C'est le pouvoir d'une shamane de classe divine. 377 00:20:15,589 --> 00:20:16,465 Vous… 378 00:20:17,925 --> 00:20:20,302 Votre chef, Anatel, est mort. 379 00:20:20,385 --> 00:20:24,056 Il a enfreint les lois de la justice et a dû être exécuté. 380 00:20:24,681 --> 00:20:26,433 Vous pouvez vous faire pardonner. 381 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Quittez cet endroit 382 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 avant de devenir ses complices, 383 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Niles. 384 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Il a dû être exécuté ? 385 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 Au nom de quelle justice ? 386 00:20:36,568 --> 00:20:37,986 Pour quel crime ? 387 00:20:38,654 --> 00:20:40,822 {\an8}Pleine puissance de la pyramide ! 388 00:20:40,906 --> 00:20:43,825 Je vais te transformer en momie pour ce que tu as fait. 389 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 Les émotions humaines… 390 00:20:45,744 --> 00:20:48,330 existent, tu sais ! 391 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 Pourquoi continuez-vous à pécher ? 392 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Shamash ! 393 00:20:57,172 --> 00:20:59,091 Over Soul ! Instrument de torture : 394 00:20:59,675 --> 00:21:00,884 Chaises d'interrogatoire ! 395 00:21:04,388 --> 00:21:05,514 {\an8}Va au diable ! 396 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 Cette douleur… 397 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 {\an8}Ce n'est rien comparé à la disgrâce subie par Anatel ! 398 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 Très bien. Attache-les plus fort, 399 00:21:13,689 --> 00:21:14,523 Shamash. 400 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 Je vous laisse souffrir 401 00:21:19,403 --> 00:21:21,738 pour vous faire comprendre la gravité de vos crimes, 402 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 l'importance de la loi 403 00:21:23,573 --> 00:21:25,450 et de la repentance. 404 00:21:26,868 --> 00:21:28,745 Les lois sont les règles de la vie. 405 00:21:29,496 --> 00:21:32,291 Elles sont naturelles et inhérentes à l'univers. 406 00:21:33,041 --> 00:21:36,003 Le faisandeau qui n'écoute pas sa mère 407 00:21:36,586 --> 00:21:39,589 ne peut pas sentir le danger et sera emporté par le faucon. 408 00:21:40,632 --> 00:21:43,677 La lignée du loup qui abandonne la louve et ses louveteaux 409 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 se terminera quand ils mourront de faim. 410 00:21:46,972 --> 00:21:48,265 Dans la nature, 411 00:21:48,348 --> 00:21:50,267 ceux qui enfreignent les règles ont tort 412 00:21:50,976 --> 00:21:52,894 et sont condamnés. 413 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 {\an8}Cependant, la société humaine est devenue compliquée, 414 00:21:56,315 --> 00:21:59,776 {\an8}et les gens ne font plus confiance à la providence de la nature. 415 00:22:00,777 --> 00:22:03,155 C'est pour ça qu'il faut des lois. 416 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 Des lois absolues, imposées par le divin. 417 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 En 1700 avant J.-C., 418 00:22:09,453 --> 00:22:12,080 les premières lois de l'humanité ont été transmises 419 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 par notre dieu de la justice, 420 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 Shamash ! 421 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Maintenant, demandez pardon. 422 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 Repentez-vous. 423 00:22:21,423 --> 00:22:22,966 {\an8}Qui diable… 424 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 {\an8}… croit à cela ? 425 00:22:26,887 --> 00:22:27,888 Je vois. 426 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 Je… 427 00:22:34,102 --> 00:22:35,228 suis très triste. 428 00:22:36,521 --> 00:22:39,316 Over Soul ! Instrument de torture : Guillotine ! 429 00:22:42,110 --> 00:22:45,572 Over Soul ! Instrument de torture : Statue d'Apega ! 430 00:22:52,579 --> 00:22:55,248 {\an8}Marco, Lyserg, allons-y. 431 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 {\an8}La victoire nous appartient, X-I. 432 00:23:00,587 --> 00:23:03,882 {\an8}C'était la sainte, Mlle Maiden ? 433 00:23:09,012 --> 00:23:10,097 {\an8}Manta ! 434 00:23:10,180 --> 00:23:12,641 {\an8}C'est une urgence ! Va chercher un docteur, Mic ! 435 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 {\an8}Ce n'est pas surprenant. 436 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}Il n'a jamais vu quelqu'un mourir. 437 00:23:18,313 --> 00:23:19,898 {\an8}Comment une fille si mignonne 438 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 {\an8}peut-elle faire une chose aussi horrible ? 439 00:23:23,276 --> 00:23:25,529 {\an8}Ils appellent ça la justice ? 440 00:23:26,196 --> 00:23:27,823 {\an8}C'était pareil aux États-Unis. 441 00:23:28,365 --> 00:23:31,201 {\an8}Ils ont tué Boris sans broncher. 442 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 {\an8}Mais c'est logique. 443 00:23:34,246 --> 00:23:38,208 {\an8}Celui qui deviendra le Shaman King devra être fort. 444 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}Ren ! 445 00:23:40,127 --> 00:23:41,878 {\an8}Elle a un sacré ego, 446 00:23:42,587 --> 00:23:44,798 {\an8}cette Iron Maiden ou je ne sais quoi. 447 00:23:46,049 --> 00:23:47,092 {\an8}Quelle arrogance. 448 00:23:48,260 --> 00:23:49,136 {\an8}Yoh ! 449 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}Ça devra être moi alors. 450 00:23:55,142 --> 00:23:56,893 {\an8}Je deviendrai le Shaman King. 451 00:23:56,977 --> 00:23:58,895 {\an8}Sous-titres : Philippe Engels