1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,266
Det er fantastisk!
3
00:00:16,891 --> 00:00:19,019
Jeg er bare så glad for,
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,228
at Team Ren vandt!
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,732
Men jeg svedte,
da hans joke skød forbi målet!
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,900
Jeg ramte det mål lige i øjet!
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,068
Du skød forbi.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,529
Hvad var egentlige det sjove?
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,364
Det sjove? Nu skal du høre…
10
00:00:32,532 --> 00:00:35,035
Som sædvanlig er selskabet
til disse festmåltider
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,120
virkelig mangelfuldt.
12
00:00:37,203 --> 00:00:40,749
Sikke sej du er. Man skulle ikke tro,
hele din familie var her.
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,625
Hvad sagde du, Horohoro?
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,627
I ser ud til at hygge jer.
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,714
{\an8}-Hej!
-Hej!
16
00:00:48,214 --> 00:00:49,382
BōZ!
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,384
Hvad fanden laver I her?
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,721
Vi ville sige tak.
19
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
Vi er ikke længere Haos følgere,
og vi er heller ikke BōZ.
20
00:00:58,808 --> 00:01:00,643
Vi har droppet det navn.
21
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
Hvad?
22
00:01:02,479 --> 00:01:03,938
Når alt kommer til alt…
23
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
Vi er bare almindelige munke.
24
00:01:07,233 --> 00:01:08,151
{\an8}KUSA 2, GUNMA-PRÆFEKTUR
KOUSENJI-TEMPLET
25
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
{\an8}Vi drømte om at blive verdens
første buddhistiske munkeband,
26
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
som sang funky sutraer
i takt med en tempeltromme.
27
00:01:15,241 --> 00:01:18,244
En dag, mens vi øvede os i bandet,
28
00:01:19,829 --> 00:01:22,957
dukkede han pludselig op.
29
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Hao?
30
00:01:25,668 --> 00:01:26,711
Jeg spurgte ham:
31
00:01:26,795 --> 00:01:28,088
"Hvor gammel er du, ven?"
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
"Hvor er din mor?"
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,174
I kan springe detaljerne over!
34
00:01:31,883 --> 00:01:34,677
Som om han kunne gennemskue os, sagde han…
35
00:01:36,054 --> 00:01:37,222
Kom.
36
00:01:37,305 --> 00:01:38,890
Jeg tager jer med mig.
37
00:01:38,973 --> 00:01:41,142
Og dette var vores svar.
38
00:01:41,226 --> 00:01:42,310
-"Ja!"
-"Ja!"
39
00:01:42,393 --> 00:01:43,228
Det var hurtigt!
40
00:01:43,311 --> 00:01:44,813
Ynkeligt!
41
00:01:44,896 --> 00:01:46,940
Ja. Det er ynkeligt.
42
00:01:48,107 --> 00:01:51,236
Det var en fejl
at overlade vores drøm til en anden.
43
00:01:51,319 --> 00:01:53,863
Men så længe vi er i live,
kan vi gøre alt.
44
00:01:53,947 --> 00:01:57,450
Vi kom for at takke dig for at give
os chancen for at starte forfra,
45
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
hr. Joco.
46
00:02:00,453 --> 00:02:03,540
Jeg gjorde bare, hvad jeg var nødt til.
47
00:02:05,333 --> 00:02:07,377
Vi lader jer være i fred nu.
48
00:02:07,460 --> 00:02:08,711
Vent.
49
00:02:09,379 --> 00:02:11,256
I siger, I dropper jeres navn.
50
00:02:11,339 --> 00:02:13,466
Hvad skal vi kalde jer fra nu af?
51
00:02:18,179 --> 00:02:20,181
{\an8}Vi er den spændende nye munkeduo,
52
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
{\an8}Bozu!
53
00:02:21,975 --> 00:02:24,352
Vi udgiver en dag en cd
inspireret af det her,
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,770
så husk at købe den!
55
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
Vi ses.
56
00:02:30,108 --> 00:02:33,444
Den næste dyst starter snart.
57
00:02:33,528 --> 00:02:35,655
Min Orakelklokke har deltagerne her…
58
00:02:38,449 --> 00:02:41,077
Din frisure, Ryu!
59
00:02:42,412 --> 00:02:43,663
Det kan ikke passe!
60
00:02:43,746 --> 00:02:45,373
Sig, at det ikke passer!
61
00:02:46,040 --> 00:02:47,167
Lyserg…
62
00:04:19,884 --> 00:04:23,846
{\an8}Okay! Det er tid til Dyst To
i shamankampen i Tokyo!
63
00:04:23,930 --> 00:04:25,723
{\an8}Lad os gøre det!
64
00:04:26,349 --> 00:04:28,351
Først de mystiske mænd i hvidt,
65
00:04:28,434 --> 00:04:30,395
{\an8}X-I.
66
00:04:30,478 --> 00:04:32,522
Hvem er det?
67
00:04:32,605 --> 00:04:33,982
Er det en kombattant?
68
00:04:36,067 --> 00:04:38,903
X-Laws' bedste hold starter tidligt.
69
00:04:39,612 --> 00:04:41,864
Det bliver interessant.
70
00:04:42,573 --> 00:04:43,866
Jernjomfruen.
71
00:04:44,492 --> 00:04:47,370
Inde i den sidder X-Laws' chef.
72
00:04:47,453 --> 00:04:50,248
{\an8}Men det mest interessante er,
73
00:04:50,832 --> 00:04:54,502
at den dreng, jeg mødte
for otte år siden, nu er medlem af X-Laws.
74
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
Jeg kan ikke vente!
75
00:04:58,923 --> 00:05:01,884
{\an8}Hvad mon Yoh vil gøre?
76
00:05:03,136 --> 00:05:04,387
Jeg vidste det…
77
00:05:04,470 --> 00:05:05,972
{\an8}Selvfølgelig forlod han os…
78
00:05:06,055 --> 00:05:09,142
Det var lidt forudsigeligt.
79
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
Hvad gør vi, Yoh?
80
00:05:11,311 --> 00:05:14,355
Hvis han har besluttet sig,
er der intet, vi kan gøre.
81
00:05:15,273 --> 00:05:17,900
Der er ti minutters gang til stadion.
82
00:05:17,984 --> 00:05:20,111
Lad os løbe over og heppe på ham!
83
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
{\an8}Så de berømte X-Laws
84
00:05:23,531 --> 00:05:25,867
er en brilleabe,
et barn og en bunke metal.
85
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
Det ligner mere et skolestykke.
86
00:05:29,871 --> 00:05:32,457
Magien i mit hjemland Egypten
er den bedste i kosmosset.
87
00:05:32,540 --> 00:05:36,294
Vi er her for at minde verden om det.
88
00:05:36,794 --> 00:05:40,381
Den bedste balsamør i kosmos
og kommandør over mumier,
89
00:05:40,465 --> 00:05:41,674
Khafre.
90
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
Skaberen af uendelig mana med
kosmos' mægtigste pyramidekraft,
91
00:05:45,261 --> 00:05:46,095
Nakht.
92
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
Og den øverste konge af kosmos…
Jeg, Anatel,
93
00:05:50,183 --> 00:05:55,104
råder over ånderne fra 10.000 arbejdere,
der hjalp med at bygge pyramiderne.
94
00:05:56,064 --> 00:05:58,483
{\an8}Er du færdig?
95
00:05:59,108 --> 00:06:03,279
Uanset hvad dine grunde er
for at være her, er jeg ikke interesseret.
96
00:06:03,362 --> 00:06:04,989
Hvad sagde du til mig?
97
00:06:05,073 --> 00:06:06,199
Stop det.
98
00:06:07,366 --> 00:06:09,118
Du tager fejl, Marco.
99
00:06:09,660 --> 00:06:11,871
At fornærme andre er ondskabens rod.
100
00:06:12,997 --> 00:06:14,832
Tilgiv mig, Ærede Jomfru.
101
00:06:15,625 --> 00:06:16,459
Lyserg.
102
00:06:17,668 --> 00:06:19,879
Marco virker ophidset.
103
00:06:20,880 --> 00:06:23,591
Jeg vil se, hvor god du er blevet.
104
00:06:24,175 --> 00:06:25,968
Vil du begynde
105
00:06:26,052 --> 00:06:28,179
med at kæmpe mod Niles-medlemmerne alene?
106
00:06:29,347 --> 00:06:30,306
{\an8}Mig?
107
00:06:30,389 --> 00:06:31,891
Skiderikker!
108
00:06:31,974 --> 00:06:33,893
I skal ikke undervurdere os!
109
00:06:33,976 --> 00:06:36,687
Tror I, et barn kan klare os alle?
110
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
Forstået.
111
00:06:40,024 --> 00:06:43,778
Jeg er ikke så selvsikker,
men hvis du har så høje forventninger,
112
00:06:45,404 --> 00:06:46,823
vil jeg gøre mit allerbedste!
113
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
Åh gud! Lyserg er fuld af energi!
114
00:06:51,327 --> 00:06:52,954
Lad os komme i gang!
115
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Shamankamp!
116
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
Klar! Kæmp!
117
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Nakht! Fanden tage dig
og dit lille legetøj!
118
00:07:03,548 --> 00:07:04,423
Undskyld.
119
00:07:05,258 --> 00:07:08,094
Mumien, du bruger som mellemled,
er i den kiste, ikke?
120
00:07:12,598 --> 00:07:14,809
Hvor vover du at gøre det mod Khafre?
121
00:07:14,892 --> 00:07:18,896
Du kan ikke flygte fra mit pendul nu.
122
00:07:22,275 --> 00:07:25,403
Nu skærer jeg dig i småstykker,
ligesom jeg gjorde med den mumie.
123
00:07:26,487 --> 00:07:28,156
I retfærdighedens navn.
124
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
Hej! Du laver sjov, ikke?
125
00:07:30,366 --> 00:07:31,993
Lad være! Jeg beder dig!
126
00:07:34,620 --> 00:07:36,122
Undskyld, Yoh.
127
00:07:37,540 --> 00:07:39,792
Man redder ikke folk ved at være rar.
128
00:07:43,629 --> 00:07:44,964
Jeg dræber jer ikke.
129
00:07:45,715 --> 00:07:48,301
I er skurke,
men I er alt for ubetydelige til det.
130
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
Jeg skræmte jer bare lidt.
131
00:07:51,888 --> 00:07:54,056
Men styrkeforholdet står vist klart nu.
132
00:07:54,640 --> 00:07:55,933
Indrøm, I har tabt,
133
00:07:56,017 --> 00:07:57,852
og træk jer straks tilbage.
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Så det her…
135
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
er X-Laws…
136
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Anatel!
137
00:08:04,275 --> 00:08:06,903
Bad jeg jer ikke om at trække jer tilbage?
138
00:08:07,945 --> 00:08:09,906
I vil da ikke dø, vel?
139
00:08:11,866 --> 00:08:13,743
I må have familier.
140
00:08:15,077 --> 00:08:17,955
Jeg kender til smerten
141
00:08:18,039 --> 00:08:19,457
ved at miste en familie.
142
00:08:20,791 --> 00:08:22,627
Det gør mine kammerater også.
143
00:08:23,419 --> 00:08:25,004
Vi har alle oplevet smerte
144
00:08:25,087 --> 00:08:27,465
i hænderne på en vis ondskab.
145
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
Og hvis den ondskab ikke stoppes,
vil den kræve endnu flere ofre.
146
00:08:32,803 --> 00:08:33,971
Derfor
147
00:08:34,639 --> 00:08:38,142
må jeg gå videre for enhver pris,
selv hvis det kræver dit liv.
148
00:08:40,102 --> 00:08:41,896
Man redder ingen ved at være rar.
149
00:08:42,730 --> 00:08:44,899
Det er det, retfærdighed betyder for mig.
150
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Jeg kan ikke tro det!
151
00:08:48,611 --> 00:08:51,864
Den Lyserg, jeg kender,
ville aldrig sige noget så hjerteløst!
152
00:08:51,948 --> 00:08:55,284
At dræbe folk i retfærdighedens navn?
153
00:08:56,077 --> 00:08:57,870
Hvor er retfærdigheden i det?
154
00:08:57,954 --> 00:08:58,829
Ryu…
155
00:08:59,413 --> 00:09:01,457
Han har helt klart ændret sig.
156
00:09:02,124 --> 00:09:03,751
Det var I længe om!
157
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
Hvor har I været?
158
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
Alle steder!
159
00:09:07,088 --> 00:09:09,757
Ren var ufattelig langsom!
160
00:09:09,840 --> 00:09:12,009
Vi slæbte ham hele vejen!
161
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
Er det den Lyserg, du talte om, Yoh?
162
00:09:16,097 --> 00:09:18,975
Ja. Vi blev venner i USA.
163
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Er du ikke vred, Yoh?
164
00:09:21,602 --> 00:09:24,564
Når din ven opfører sig sådan?
165
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
Det er fint.
166
00:09:27,608 --> 00:09:29,819
Han valgte bare den mulighed,
167
00:09:29,902 --> 00:09:32,238
der gav mest mening for ham lige nu.
168
00:09:33,739 --> 00:09:37,243
Vi kan ikke lade,
som om vi forstår hans sorg.
169
00:09:37,994 --> 00:09:40,830
Så han opsøgte venner, der kunne.
170
00:09:42,039 --> 00:09:44,375
Hvis han føler sig hjemme med dem,
171
00:09:44,959 --> 00:09:45,960
er det godt for ham.
172
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
Men selvom han føler sig hjemme,
så er drab på andre mennesker…
173
00:09:50,756 --> 00:09:54,010
Hvis han virkelig gør det,
174
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
så tilgiver jeg ham aldrig.
175
00:09:57,138 --> 00:09:58,264
Yoh…
176
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
Rigtige eller forkerte valg
177
00:10:01,142 --> 00:10:03,394
skal folk være frie til at træffe.
178
00:10:04,020 --> 00:10:07,523
Men hvis man dræber nogen,
ryger valget ud ad vinduet.
179
00:10:08,691 --> 00:10:10,526
Jeg stoler på min ven.
180
00:10:11,110 --> 00:10:12,653
Derfor vil jeg heppe på ham nu.
181
00:10:13,154 --> 00:10:14,780
Præcis!
182
00:10:14,864 --> 00:10:18,075
Idiot! Det er derfor, du er naiv.
183
00:10:18,993 --> 00:10:20,995
Når noget er gjort, er det for sent.
184
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
Tåbelig medfølelse bliver din undergang.
185
00:10:23,748 --> 00:10:25,291
Tror du?
186
00:10:25,374 --> 00:10:26,626
Det er noget vrøvl.
187
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Ikke, Anna?
188
00:10:29,253 --> 00:10:30,296
Ja.
189
00:10:32,131 --> 00:10:35,176
Kom så! Skal du græde hele natten, Ryu?
190
00:10:35,760 --> 00:10:38,638
Hvis Lyserg er vigtig for dig,
så hold øje med ham!
191
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Okay!
192
00:10:42,516 --> 00:10:44,518
Held og lykke, sukkertrold!
193
00:10:45,978 --> 00:10:48,397
Imponerende.
194
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
Det forventer jeg også af Yoh.
195
00:10:52,234 --> 00:10:53,402
Lord Hao…
196
00:10:53,486 --> 00:10:56,572
Hvad? Det er ved at blive spændende.
197
00:10:56,656 --> 00:10:58,032
Vil du låne kikkerten?
198
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Nej…
199
00:10:59,325 --> 00:11:02,119
Jeg føler mig bare helt forarget.
200
00:11:02,203 --> 00:11:05,539
Hvad? Det er nok
over noget dumt igen, ikke?
201
00:11:05,623 --> 00:11:08,918
{\an8}Nej! Slet ikke dumt!
202
00:11:09,001 --> 00:11:10,795
{\an8}Det er den X-Laws-møgunge!
203
00:11:10,878 --> 00:11:13,047
{\an8}Han kaldte dig ikke kun "ond",
204
00:11:13,130 --> 00:11:16,217
{\an8}han sammenlignede dig
med en simpel massemorder!
205
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
{\an8}Og?
206
00:11:17,885 --> 00:11:18,803
{\an8}"Og"?
207
00:11:18,886 --> 00:11:22,765
Han bagtaler dig, selvom han ikke
ved noget om dig, Lord Hao!
208
00:11:22,848 --> 00:11:23,766
Hvor småligt af dig.
209
00:11:24,558 --> 00:11:26,060
Tænk ikke på det.
210
00:11:26,769 --> 00:11:29,397
Fakta er fakta, ikke?
211
00:11:29,980 --> 00:11:32,525
Men så vidt jeg kan se,
212
00:11:32,608 --> 00:11:34,527
er vi lige slemme.
213
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
Ærede Jomfru,
214
00:11:36,570 --> 00:11:38,531
det ser ud til, at Niles ikke bevæger sig.
215
00:11:39,865 --> 00:11:42,201
Giver de virkelig op?
216
00:11:42,910 --> 00:11:44,286
Tro på det, Marco.
217
00:11:44,870 --> 00:11:47,331
Tvivl er roden til ondskab.
218
00:11:47,415 --> 00:11:50,543
Men hvis de nu skulle
begynde at røre på sig…
219
00:11:51,252 --> 00:11:52,628
Bare rolig.
220
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
Jeg har oplært Lyserg Diethel
221
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
meget grundigt.
222
00:11:58,342 --> 00:12:00,594
Jeg kan ikke tro det.
223
00:12:00,678 --> 00:12:07,101
Mit kongelige ansigt,
ydmyget foran disse uvaskede borgere…
224
00:12:09,061 --> 00:12:11,480
Jeg straffer dig for det her!
225
00:12:12,064 --> 00:12:13,399
Hold op, Anatel!
226
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
Vi kan ikke kæmpe imod nu!
227
00:12:15,734 --> 00:12:17,403
Hvad ellers?
228
00:12:17,486 --> 00:12:20,531
Store kongers blod flyder i vores årer!
229
00:12:20,614 --> 00:12:22,241
Vi er egyptiske shamaner!
230
00:12:22,324 --> 00:12:23,659
Giver vi op nu,
231
00:12:23,742 --> 00:12:26,120
vil vi aldrig blive værdige til at være
232
00:12:26,203 --> 00:12:27,580
i vores forfædres nærvær!
233
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
{\an8}Dødens Vinger!
234
00:12:29,957 --> 00:12:33,711
{\an8}Vi kan stadig kæmpe!
Mine arme er måske revet i stykker,
235
00:12:33,794 --> 00:12:35,880
{\an8}men jeg dræber dig
med en forbandelse i stedet!
236
00:12:36,755 --> 00:12:40,885
-Dødens Vinger? Hvad er det?
-Kender du ikke faraoernes forbandelse?
237
00:12:41,635 --> 00:12:45,973
Dem, der udgravede Tutankhamons grav,
døde alle på mystisk vis.
238
00:12:46,474 --> 00:12:49,143
På væggene i hans grav stod der:
239
00:12:49,226 --> 00:12:51,145
"Døden vil komme på hurtige vinger
240
00:12:51,228 --> 00:12:54,732
til dem, der forstyrrer faraoens fred."
241
00:12:55,483 --> 00:12:58,527
Så det er hans es i ærmet?
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,197
På denne måde
243
00:13:01,280 --> 00:13:03,532
vil vi få at se, hvad Lyserg gør.
244
00:13:05,242 --> 00:13:07,119
Disse fjer glider ind i din krop
245
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
og ødelægger dit luftrør!
246
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Dødens Vinger
247
00:13:11,999 --> 00:13:14,543
kan modstå vinden fra din tråd,
248
00:13:14,627 --> 00:13:16,128
som om det er ingenting!
249
00:13:28,307 --> 00:13:29,558
Sikke en skam.
250
00:13:29,642 --> 00:13:32,269
Jeres liv var netop blevet skånet.
251
00:13:35,189 --> 00:13:36,106
Nu
252
00:13:36,690 --> 00:13:40,319
{\an8}har jeg intet andet valg end
at dræbe manden bag forbandelsen.
253
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
Dødens Vinger
254
00:13:53,541 --> 00:13:55,834
er nødt til at ramme ham først!
255
00:13:59,755 --> 00:14:00,714
Hvorfor?
256
00:14:01,549 --> 00:14:04,468
Hvorfor stoppede du angrebet?
257
00:14:05,427 --> 00:14:06,762
Morphea!
258
00:14:09,390 --> 00:14:12,393
Hvorfor ser du så trist ud?
259
00:14:12,476 --> 00:14:15,271
Jeg beder dig! Angrib!
260
00:14:15,980 --> 00:14:17,523
Ellers vil jeg…
261
00:14:18,315 --> 00:14:20,276
Bare gør det! Jeg beder dig!
262
00:14:21,735 --> 00:14:24,280
Du er vist ikke nyttig for os alligevel,
263
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
Lyserg Diethel!
264
00:14:31,036 --> 00:14:32,538
Ærede Jomfru!
265
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Hvad laver du…
266
00:14:35,124 --> 00:14:36,458
Af vejen med dig.
267
00:14:36,542 --> 00:14:40,045
Jeg vil ikke lade nogen kæmpe,
som er det mindste usikre.
268
00:14:40,129 --> 00:14:42,882
Men jeg…
269
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Lyserg!
270
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
Hvis du ønskede at besejre fjenden
med hele dit hjerte,
271
00:14:48,679 --> 00:14:50,931
hvorfor kunne du så
ikke styre din åndsfælle?
272
00:14:51,974 --> 00:14:54,852
At du ikke kunne få din vilje
med din åndsfælle
273
00:14:54,935 --> 00:14:56,186
kan kun betyde,
274
00:14:56,270 --> 00:14:59,148
at du er usikker inderst inde!
275
00:15:00,441 --> 00:15:03,694
Man kan ikke skjule sine hensigter
i shamankampen.
276
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
Jeg er skuffet over dig.
277
00:15:08,032 --> 00:15:11,201
Men hvis du stadig vil være på vores hold,
278
00:15:11,785 --> 00:15:13,829
kan du modtage din straf senere.
279
00:15:14,538 --> 00:15:15,873
Javel…
280
00:15:18,459 --> 00:15:19,585
Lyserg…
281
00:15:21,837 --> 00:15:23,130
Straf?
282
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
Sikke et team!
283
00:15:25,883 --> 00:15:27,509
Stille, din skurk.
284
00:15:28,510 --> 00:15:31,388
Ikke alene afviste du vores nåde,
285
00:15:32,056 --> 00:15:35,643
men du ville også
forbande den blide Lyserg til døden.
286
00:15:35,726 --> 00:15:38,103
Hvad vil du gøre ved det?
287
00:15:38,187 --> 00:15:40,731
Det er store ord for
en skraldebunke på jorden!
288
00:15:41,231 --> 00:15:43,817
Synder, du giver mig vist intet andet valg
289
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
end selv at dømme dig og uddele straffen.
290
00:15:53,577 --> 00:15:55,454
Det må være meget mana.
291
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Se, hvordan mine perler ryster.
292
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
Den Ærede Jomfru! Hun er ved at…
293
00:16:01,377 --> 00:16:03,212
Rejs mig op, Marco.
294
00:16:03,295 --> 00:16:04,171
Javel!
295
00:16:04,755 --> 00:16:06,548
Vær taknemmelig.
296
00:16:06,632 --> 00:16:09,843
Den Ærede Jomfrus dømmekraft
er uomstødelig.
297
00:16:10,844 --> 00:16:12,346
Vær taknemmelig for,
298
00:16:12,429 --> 00:16:15,724
at I får hende at se,
når jeres straf uddeles.
299
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Se godt efter!
300
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
I lider under hele verdens smerte,
og nu skal I se vores Herre!
301
00:16:27,111 --> 00:16:28,696
Den Hellige Pige,
302
00:16:29,571 --> 00:16:31,949
Jernjomfruen Jeanne!
303
00:16:32,950 --> 00:16:34,326
Hun er en sød lille pige.
304
00:16:34,410 --> 00:16:35,953
Og hun er splitternøgen…
305
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
Overraskende, ikke?
306
00:16:38,455 --> 00:16:40,624
Inde i Jernjomfruen er der en lille pige.
307
00:16:41,333 --> 00:16:42,960
Chefen for X-Laws…
308
00:16:43,043 --> 00:16:44,837
Det er brutalt.
309
00:16:44,920 --> 00:16:45,963
Det må gøre ondt!
310
00:16:46,046 --> 00:16:48,924
Har de pigge hele tiden
stukket ind i hende?
311
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
Det er den eneste måde.
312
00:16:51,927 --> 00:16:53,512
Denne Jernjomfru
313
00:16:53,595 --> 00:16:55,347
er en af middelalder-Europas
314
00:16:55,431 --> 00:16:58,183
forfærdelige torturredskaber.
315
00:16:59,810 --> 00:17:04,648
Forbrydere blev lukket inde i Jernjomfruen
316
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
og spiddet af hendes tornede favntag.
317
00:17:07,568 --> 00:17:10,446
De fleste af hendes ofre
tilstod enten af frygt
318
00:17:10,529 --> 00:17:14,199
eller døde af chok,
før de bukkede under for deres skader.
319
00:17:14,783 --> 00:17:17,161
Mange af jer undrer jer nok over,
320
00:17:17,244 --> 00:17:19,580
hvorfor jeg var inde i sådan en tingest.
321
00:17:20,581 --> 00:17:22,875
Det er et symbol på min beslutsomhed.
322
00:17:23,709 --> 00:17:27,004
Verden er lige nu indhyllet
i kolossalt mørke.
323
00:17:27,755 --> 00:17:29,673
Der er ingen moral.
324
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
Ondskaben breder sig.
325
00:17:31,508 --> 00:17:34,845
Folk begår synd efter synd
og gør ikke andet end at såre hinanden.
326
00:17:35,345 --> 00:17:38,515
Det vil jeg ændre på.
327
00:17:38,599 --> 00:17:41,852
Smerten og synden skal forsvinde.
328
00:17:42,853 --> 00:17:44,772
Derfor svor jeg til vores gud,
329
00:17:44,855 --> 00:17:47,357
at jeg ville tage al smerten
på min egen krop.
330
00:17:48,358 --> 00:17:51,862
Hvis han gav mig magten
til at redde verden,
331
00:17:51,945 --> 00:17:54,448
ville jeg selv blive en Jernjomfru
332
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
og bære byrden
af folkets forbrydelser og lidelser.
333
00:17:59,119 --> 00:18:01,580
Så verden kan få fred!
334
00:18:05,042 --> 00:18:09,379
-Vidunderligt! Som den Hellige Moder!
-Jeg håber, hun bliver shamankonge!
335
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
Derfor kæmper jeg.
336
00:18:13,050 --> 00:18:15,385
For at udslette verdens ondskab.
337
00:18:17,554 --> 00:18:19,681
Sikke noget vrøvl.
338
00:18:20,432 --> 00:18:23,143
En fjollet piges drømme
339
00:18:23,227 --> 00:18:26,146
burde blive i hendes fjollede,
hemmelige dagbog.
340
00:18:28,023 --> 00:18:28,982
Ærede Jomfru!
341
00:18:29,066 --> 00:18:30,192
Frygt ej.
342
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
Kraften, som vores Herre har,
343
00:18:34,571 --> 00:18:37,199
kan aldrig besudles af nogen!
344
00:18:39,660 --> 00:18:41,787
Hvad sker der med mig?
345
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Jeg kan ikke røre mig.
346
00:18:44,414 --> 00:18:48,210
Sig ikke, at det er den piges oversjæl?
347
00:18:49,128 --> 00:18:51,171
Shamash, Retfærdighedens Gud.
348
00:18:52,422 --> 00:18:54,299
Afsig din højtidelige dom
349
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
over denne syndige mand!
350
00:18:59,221 --> 00:19:00,973
Shamash, dommen.
351
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Døden!
352
00:19:07,020 --> 00:19:09,273
Anatel…
353
00:19:09,356 --> 00:19:10,774
Det var beklageligt.
354
00:19:11,483 --> 00:19:14,570
Den Ærede Jomfrus åndsfælle, Shamash,
355
00:19:14,653 --> 00:19:16,155
er Retfærdighedens Gud,
356
00:19:16,238 --> 00:19:19,366
som nedskrev menneskehedens
første love i Hammurabis lov!
357
00:19:19,449 --> 00:19:22,870
Love eksisterer for at sikre folks liv
og beskytte freden!
358
00:19:22,953 --> 00:19:24,329
Dem, der bryder dem,
359
00:19:24,413 --> 00:19:26,665
vil blive dømt og straffet!
360
00:19:27,541 --> 00:19:29,376
{\an8}X'et i X-Laws betyder ti.
361
00:19:29,459 --> 00:19:31,837
{\an8}Med andre ord repræsenterer vi ti love!
362
00:19:31,920 --> 00:19:35,507
Og vi uddeler retfærdighed
i overensstemmelse med de ti love!
363
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
Lige nu og her
364
00:19:37,050 --> 00:19:39,344
vil vi føre X-Laws' vilje ud i livet!
365
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
Betragt vores Herre,
366
00:19:42,139 --> 00:19:43,223
den Hellige Pige,
367
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
Jernjomfruen Jeanne!
368
00:19:48,228 --> 00:19:52,941
Hendes åndsfælles kraft
helede hendes sår fuldstændig.
369
00:19:53,567 --> 00:19:56,528
{\an8}En del af hendes åndsfælle
har besat hendes mellemled,
370
00:19:56,612 --> 00:19:58,447
{\an8}Jernjomfru-buret,
371
00:19:58,530 --> 00:20:02,075
{\an8}mens hun dækker sin krop
med en uigennemtrængelig oversjæl…
372
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
Se godt efter,
373
00:20:04,786 --> 00:20:06,955
alle I Patch-kontrollører.
374
00:20:07,539 --> 00:20:10,375
Hun bliver måske vores næste shaman-konge.
375
00:20:10,459 --> 00:20:13,462
Hun har kræfter
som en shaman i gudeklassen!
376
00:20:15,589 --> 00:20:16,465
Jer to…
377
00:20:17,925 --> 00:20:20,302
Jeres leder, Anatel, er død.
378
00:20:20,385 --> 00:20:24,056
Han brød retfærdighedens love
og måtte derfor henrettes.
379
00:20:24,681 --> 00:20:26,433
Men I kan stadig opnå tilgivelse.
380
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Forlad dette sted,
381
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
før I bliver hans medskyldige,
382
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Niles.
383
00:20:32,689 --> 00:20:34,608
Skulle han henrettes?
384
00:20:35,192 --> 00:20:36,485
Hvilken retfærdighed er det?
385
00:20:36,568 --> 00:20:37,986
For hvilken forbrydelse?
386
00:20:38,654 --> 00:20:40,822
{\an8}Fuld Pyramidekraft!
387
00:20:40,906 --> 00:20:43,825
Jeg forvandler dig til en mumie
for det, du har gjort!
388
00:20:43,909 --> 00:20:45,661
Der findes også noget…
389
00:20:45,744 --> 00:20:48,330
Der hedder menneskelige følelser!
390
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
Hvorfor bliver I ved med at synde?
391
00:20:52,876 --> 00:20:54,044
Shamash!
392
00:20:57,172 --> 00:20:59,091
Oversjæl! Torturredskab:
393
00:20:59,675 --> 00:21:00,717
Forhørsstole!
394
00:21:04,388 --> 00:21:05,514
{\an8}Fanden tage dig!
395
00:21:05,597 --> 00:21:07,474
Denne smerte…
396
00:21:07,557 --> 00:21:10,519
{\an8}Det er intet sammenlignet
med Anatels vanære!
397
00:21:11,103 --> 00:21:13,605
Okay. Bind dem strammere,
398
00:21:13,689 --> 00:21:14,523
Shamash.
399
00:21:17,526 --> 00:21:19,319
Jeg påfører smerte,
400
00:21:19,403 --> 00:21:21,446
så I forstår alvoren i jeres forbrydelser
401
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
og vigtigheden af loven,
402
00:21:23,573 --> 00:21:25,450
så I vil angre.
403
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
Love er selve livets regler.
404
00:21:29,496 --> 00:21:32,291
De er naturlige og iboende i universet.
405
00:21:33,041 --> 00:21:36,003
Fasanungen, der ikke lytter til sin mor,
406
00:21:36,586 --> 00:21:39,589
forstår ikke fare
og vil blive taget af høgen.
407
00:21:40,632 --> 00:21:43,677
Hvis en ulv forlader sin mage og unger,
408
00:21:43,760 --> 00:21:45,887
vil hans slægt dø ud,
når ungerne sulter ihjel.
409
00:21:46,972 --> 00:21:48,265
I naturen
410
00:21:48,348 --> 00:21:50,267
bryder kun de onde reglerne,
411
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
og de er fortabte.
412
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
{\an8}Men menneskernes samfund
er blevet kompliceret,
413
00:21:56,315 --> 00:21:59,776
{\an8}og folk ikke længere kan overlade
retfærdighed til naturens forsyn.
414
00:22:00,777 --> 00:22:03,155
Derfor har de brug for love.
415
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
Absolutte love, guddommeligt håndhævet.
416
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
I 1700 før vor tidsregning
417
00:22:09,453 --> 00:22:12,080
blev menneskehedens
første love givet til os
418
00:22:12,164 --> 00:22:13,999
af Retfærdighedens Gud,
419
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
Shamash.
420
00:22:16,668 --> 00:22:19,046
Bed nu om tilgivelse.
421
00:22:19,129 --> 00:22:20,714
Vis anger.
422
00:22:21,423 --> 00:22:22,966
{\an8}Hvem fanden…
423
00:22:23,050 --> 00:22:24,551
{\an8}Ville tro på det?
424
00:22:26,887 --> 00:22:27,888
Jaså.
425
00:22:32,642 --> 00:22:33,518
Jeg…
426
00:22:34,102 --> 00:22:35,228
er meget trist.
427
00:22:36,521 --> 00:22:39,316
Oversjæl! Torturinstrument: Guillotinen!
428
00:22:42,110 --> 00:22:45,572
Oversjæl! Torturinstrument:
Statuen af Apega!
429
00:22:52,579 --> 00:22:55,248
{\an8}Marco, Lyserg, kom så.
430
00:22:55,832 --> 00:22:57,501
{\an8}Sejren tilhører os, X-I.
431
00:23:00,587 --> 00:23:03,882
{\an8}Var det Den Hellige Pige,
Den Ærede Jomfru?
432
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
{\an8}-Manta!
-Manta!
433
00:23:10,180 --> 00:23:12,641
{\an8}Det er akut! Hent en læge, Mic!
434
00:23:13,767 --> 00:23:15,435
{\an8}Det er ikke overraskende.
435
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
{\an8}Han har aldrig set nogen dø før.
436
00:23:18,313 --> 00:23:19,898
{\an8}Hvordan kan sådan en sød pige
437
00:23:19,981 --> 00:23:22,025
{\an8}gøre noget så forfærdeligt?
438
00:23:23,276 --> 00:23:25,529
{\an8}Kalder de det retfærdighed?
439
00:23:26,196 --> 00:23:27,823
{\an8}Sådan var det også i USA.
440
00:23:28,365 --> 00:23:31,201
{\an8}De dræbte Boris uden at blinke.
441
00:23:31,284 --> 00:23:33,370
{\an8}Men det giver mening.
442
00:23:34,246 --> 00:23:38,208
{\an8}Hvem der end bliver shamankonge,
skal være stærk.
443
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
{\an8}Ren!
444
00:23:40,127 --> 00:23:41,878
{\an8}Hun har noget af et ego,
445
00:23:42,587 --> 00:23:44,798
{\an8}denne Jernjomfru,
eller hvad hun end hedder.
446
00:23:46,049 --> 00:23:47,092
{\an8}Så arrogant.
447
00:23:48,260 --> 00:23:49,136
{\an8}Yoh!
448
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
{\an8}Så bliver det nødt til at være mig.
449
00:23:55,142 --> 00:23:56,893
{\an8}Jeg må blive shamankonge.
450
00:23:56,977 --> 00:23:58,895
{\an8}Tekster af: Sofie Boysen