1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪Netflix 原創動畫影集 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 ‪你說對了! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,812 ‪不愧是曾和葉大人 ‪打得平分秋色的男人 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 ‪道蓮 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 ‪又提到“葉大人”? 6 00:00:26,484 --> 00:00:31,030 ‪看來你們的老大真的很在意他呢 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,743 ‪每個人都有自己的隱情 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,953 ‪我的持有靈卡洛斯和胡安 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 ‪都是我的好友 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 {\an8}‪在墨西哥是數一數二 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,377 ‪無人不知的街頭樂隊成員 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,674 ‪但他們最有名的並非演奏技術 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 ‪而是動不動就打架的個性 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 ‪土組的佩約戴 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,141 ‪居然把夥伴BoZ選手的 ‪身體當成媒介使用! 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,895 ‪順帶一提,就是這種暴躁易怒的個性 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,647 ‪害他們被聽眾開槍射殺 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,441 ‪雖然這故事充滿男子氣概 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,027 ‪但他的行為絲毫沒有男子氣概! 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 ‪對我來說男子氣概跟愚蠢是同義詞 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,458 {\an8}‪第 20 集 ‪劇名:喬可的聖誕節 22 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 {\an8}‪你這傢伙… 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,963 {\an8}‪把奄奄一息的夥伴身體當成媒介 24 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 ‪已經不是有沒有男子氣概的問題了! 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 ‪盡量避免攻擊奄奄一息的BoZ 26 00:03:01,514 --> 00:03:04,142 ‪並直接攻擊我這操控者的本體 27 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 ‪這就是你的男子氣概嗎? 28 00:03:07,687 --> 00:03:09,689 ‪所以我才說愚蠢! 29 00:03:13,693 --> 00:03:14,777 ‪那是什麼? 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 ‪出現更多了! 31 00:03:18,990 --> 00:03:21,159 ‪那是卡拉貝拉人偶 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,410 ‪“卡拉貝拉”? 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 ‪在墨西哥被稱為“骸骨” 34 00:03:25,747 --> 00:03:27,415 ‪換句話說是死者的象徵 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,002 {\an8}‪墨西哥有個叫“亡靈節”的節日 36 00:03:31,085 --> 00:03:34,005 {\an8}‪死者一年一度得以回到現世 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,799 ‪村民們為了慶祝會和靈一起玩樂 38 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 {\an8}‪對他們來說死者是 ‪值得親近的愉快存在 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,765 ‪村子裡會裝飾各種卡拉貝拉人偶 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,266 ‪成為慶典的主角 41 00:03:46,267 --> 00:03:49,187 ‪卡拉貝拉是聯繫生與死的象徵 42 00:03:49,270 --> 00:03:53,358 ‪也就是說他的媒介是骸骨 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,735 ‪你說對了! 44 00:03:55,818 --> 00:03:59,030 ‪我正是與死者一同玩樂的開朗通靈人 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,783 ‪只要我彈奏吉他 46 00:04:01,866 --> 00:04:03,451 ‪他們的靈魂會響應並隨之起舞! 47 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 ‪會為了保護我 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 ‪以及消滅敵人而行動 49 00:04:09,040 --> 00:04:10,792 ‪這下你懂了吧? 50 00:04:10,875 --> 00:04:14,170 ‪打從一開始BoZ的用處就是成為媒介 51 00:04:14,254 --> 00:04:18,466 ‪為了讓進攻的骸骨 ‪穿上名為肉體的盔甲而準備的 52 00:04:18,549 --> 00:04:21,052 ‪好過分 53 00:04:21,636 --> 00:04:23,680 ‪BoZ太可憐了 54 00:04:23,763 --> 00:04:24,681 ‪(《爸爸》) 55 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 ‪不可饒恕 56 00:04:27,308 --> 00:04:30,270 {\an8}‪同為操控骸骨的通靈人 ‪真是讓人覺得可悲! 57 00:04:31,271 --> 00:04:34,774 ‪你沒什麼實力還追逐虛無縹緲的夢想 58 00:04:35,358 --> 00:04:38,444 ‪如果盲目前進害死自己 ‪就是所謂的男子氣概 59 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 ‪那我認為實在是愚蠢至極 60 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 ‪但至少BoZ 61 00:04:43,032 --> 00:04:47,996 ‪該對曾陪伴過葉王大人一事感到光榮 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,998 {\an8}‪你這混蛋! 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 ‪好了 64 00:04:52,333 --> 00:04:56,004 ‪除了你以外我還得與剩下的兩人交戰 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 ‪差不多得請你們換人了 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 ‪我要用“電光”揍飛你! 67 00:05:08,266 --> 00:05:10,435 ‪你心地真善良 68 00:05:10,518 --> 00:05:12,437 ‪所以我才說你蠢! 69 00:05:15,273 --> 00:05:17,191 ‪喬可,你在幹什麼? 70 00:05:17,275 --> 00:05:19,402 ‪先打倒BoZ不就好了嗎? 71 00:05:19,485 --> 00:05:20,862 ‪吵死了! 72 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 ‪我不是說了嗎? 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,533 ‪再打下去他們真的會沒命! 74 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 ‪你現在不該在意這種事吧! 75 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 ‪我已經… 76 00:05:35,752 --> 00:05:38,379 ‪不想再看到任何人死去了 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,719 ‪你比我想像中的還蠢 78 00:05:48,723 --> 00:05:49,974 ‪老伯 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,686 ‪這種時候如果是你會怎麼做? 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,440 {\an8}‪(1998年,紐約) 81 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 {\an8}‪他說:“家裡有可愛的孩子在等禮物 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 ‪而且今天是聖誕節,請饒我一命” 83 00:06:04,572 --> 00:06:07,325 ‪是喔,那還真是最糟的一天 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,661 ‪你就詛咒自己的命運吧 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 ‪運氣居然糟到在這天被俠伏特挑上 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 ‪不愧是喬可! 87 00:06:19,712 --> 00:06:22,006 {\an8}‪你這男人將來一定前途無量! 88 00:06:22,590 --> 00:06:24,842 ‪連開槍殺人都無動於衷 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,472 ‪喬可太了不起了,好棒! 90 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 ‪吵死了! 91 00:06:32,141 --> 00:06:33,559 ‪鬧得還不夠盡興 92 00:06:33,643 --> 00:06:35,561 ‪我再出去賺錢 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 ‪喂,等等! 94 00:06:37,021 --> 00:06:39,482 ‪你少得意忘形! 95 00:06:39,565 --> 00:06:41,901 ‪反正每年的今天他都是這樣 96 00:06:43,444 --> 00:06:45,571 ‪因為會讓他回想起… 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,574 ‪九年前的聖誕節 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,621 ‪想起失去一切的那一天 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 ‪畢竟當時闖進貧窮住家的人 100 00:06:57,708 --> 00:07:01,379 ‪並非聖誕老人 ‪而是揹著大袋子的強盜 101 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 ‪之後他待過許多間孤兒院 102 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 ‪最後流落到俠伏特 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,564 ‪-可… ‪-咳血! 104 00:07:21,232 --> 00:07:25,111 ‪紐約的冬天寒風刺骨呢 105 00:07:25,653 --> 00:07:28,489 ‪什麼?現在可不是 ‪悠閒說這種話的時候… 106 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 {\an8}‪騙你的! 107 00:07:30,783 --> 00:07:34,287 ‪其實是表演用的血袋,這是個笑話 108 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 ‪我把你說的“可” ‪換成發音相似的“咳血” 109 00:07:39,667 --> 00:07:43,504 ‪看來你跟不上我精湛的搞笑功夫 110 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 ‪但這也沒辦法 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,926 ‪因為我是旅行中的頂尖諧星 112 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 ‪有稍微幫上你一點忙吧? 113 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 {\an8}‪笑容如風 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 {\an8}‪因為你的表情實在太陰沉 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 {\an8}‪所以我忍不住… 116 00:07:59,937 --> 00:08:00,855 ‪給我滾! 117 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 ‪我不管你是誰,別多管閒事! 118 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 ‪我會殺了你喔! 119 00:08:06,527 --> 00:08:08,529 ‪因為我今天心情很焦躁! 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 ‪“因為我今天韭菜炒猪肝”! 121 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 ‪這把槍可沒在開玩笑 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,375 ‪受不了,都遇到不正經的傢伙 123 00:08:22,043 --> 00:08:24,295 ‪就是因為這樣聖誕節才會讓我火大! 124 00:08:25,630 --> 00:08:26,964 ‪你果然還是去死吧 125 00:08:31,093 --> 00:08:32,595 ‪殺了人又能如何? 126 00:08:33,846 --> 00:08:38,059 {\an8}‪你的內心有曾因為 ‪殺人感到開心過嗎? 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,479 {\an8}‪忘記笑容的可憐孩子 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,566 ‪試著笑一個吧 129 00:08:46,817 --> 00:08:48,319 ‪笑容如風 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,113 ‪吹走你心中黑暗的唯一方法 131 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 {\an8}‪就是笑著忘掉 132 00:08:54,909 --> 00:08:58,037 ‪你的眼神非常悲傷 133 00:08:58,120 --> 00:08:59,372 ‪這傢伙… 134 00:09:00,414 --> 00:09:02,750 {\an8}‪但你一點也不好笑! 135 00:09:04,168 --> 00:09:05,294 ‪受不了 136 00:09:05,378 --> 00:09:08,756 ‪結果還是只能靠暴力解決 137 00:09:09,340 --> 00:09:12,009 ‪我也還不夠成熟呢 138 00:09:13,261 --> 00:09:17,515 {\an8}‪看來想用搞笑拯救世界 ‪我還有好長一段路要走 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,607 ‪還以為你要說什麼 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,402 ‪“用搞笑拯救世界”? 141 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 ‪無聊透頂! 142 00:09:33,239 --> 00:09:35,533 ‪這還真是我聽過最棒的笑話! 143 00:09:37,785 --> 00:09:39,453 ‪真的嗎? 144 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 ‪這種事不可能辦得到 145 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 ‪因為在世上的都是自己的敵人 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,587 ‪但我今天就放你一馬 147 00:09:47,670 --> 00:09:48,754 ‪快滾吧 148 00:09:49,255 --> 00:09:51,674 ‪你的無聊笑話 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,343 ‪害我完全沒那個心情了 150 00:09:54,427 --> 00:09:56,846 ‪啊,這樣啊 151 00:09:56,929 --> 00:09:58,222 ‪真是的 152 00:09:59,223 --> 00:10:01,559 ‪總是在聖誕節遇到不正經的傢伙 153 00:10:03,519 --> 00:10:05,313 ‪我不是叫你快滾嗎? 154 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 ‪我最討厭這種陰沉的氣氛 155 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 ‪可惡,話說回來 156 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 ‪你剛剛那招是怎麼辦到的? 157 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 ‪還有… 158 00:10:14,989 --> 00:10:16,949 ‪痛扁我的那東西是什麼? 159 00:10:17,992 --> 00:10:21,245 ‪難道你看得見米克? 160 00:10:22,955 --> 00:10:24,707 ‪總算找到了! 161 00:10:25,291 --> 00:10:29,086 {\an8}‪他就是我的繼承人! 162 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 ‪什麼? 163 00:10:32,048 --> 00:10:36,969 ‪(佩約戴迪亞茲) 164 00:10:37,053 --> 00:10:41,974 ‪(卡拉貝拉人偶) 165 00:10:44,435 --> 00:10:46,270 ‪真是暢快! 166 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 ‪到了早春便溫暖許多 167 00:10:48,397 --> 00:10:50,941 ‪早起也變輕鬆了呢,米克 168 00:10:52,276 --> 00:10:54,111 ‪到了早春便溫暖許多 169 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 {\an8}‪“穿法老裝也變輕鬆了呢,好動感” 170 00:10:58,783 --> 00:11:01,369 {\an8}‪別一早就這樣鬧啦,老伯! 171 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 ‪好了 172 00:11:02,745 --> 00:11:05,998 ‪今天也打起精神進行通靈人修練吧 173 00:11:06,582 --> 00:11:07,458 ‪沒問題! 174 00:11:08,584 --> 00:11:12,588 ‪好棒,修練後的可樂果然好喝! 175 00:11:14,131 --> 00:11:15,466 ‪我知道啦 176 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 ‪不快點買東西回去的話 177 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 ‪那個老伯又會說超多笑話的,對吧? 178 00:11:24,308 --> 00:11:26,936 ‪說來也真是不可思議 179 00:11:28,020 --> 00:11:30,648 ‪我現在和老伯與米克一起住 180 00:11:31,357 --> 00:11:33,526 ‪我也沒有特別拜託他 181 00:11:34,193 --> 00:11:38,322 ‪他說要教我那奇妙的招式 ‪所以我產生了興趣 182 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 ‪老伯的名字叫奧羅納 183 00:11:40,866 --> 00:11:43,244 ‪是位南美原住民通靈人 184 00:11:43,327 --> 00:11:46,956 ‪同時是旅行中的諧星 ‪他是一個充滿謎團的男人 185 00:11:48,749 --> 00:11:50,292 ‪但最大的問題是 186 00:11:50,876 --> 00:11:53,421 ‪他的笑話真的很難笑 187 00:11:55,131 --> 00:11:58,092 ‪嗨,好久不見,喬可 188 00:12:01,387 --> 00:12:02,221 ‪是你們! 189 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 ‪看看你,居然變這麼溫和 190 00:12:06,392 --> 00:12:07,893 ‪我們找你好久了 191 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 ‪幹什麼? 192 00:12:09,186 --> 00:12:11,647 ‪我不是說過要離開俠伏特嗎? 193 00:12:11,730 --> 00:12:14,150 ‪你真的以為想離開就能離開? 194 00:12:14,233 --> 00:12:18,154 ‪再說賺最多錢的你 ‪離開後我們可是傷透腦筋 195 00:12:18,737 --> 00:12:20,281 ‪因為你是… 196 00:12:20,865 --> 00:12:23,659 {\an8}‪俠伏特最殘忍的殺人魔 197 00:12:24,743 --> 00:12:26,412 ‪放心吧 198 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 ‪我們是來帶你回去的 199 00:12:29,790 --> 00:12:33,502 ‪那個引誘你離開的老頭 ‪已經被我們修理過了 200 00:12:37,798 --> 00:12:39,216 ‪老伯,你還好吧? 201 00:12:40,259 --> 00:12:41,302 ‪是你啊?喬可 202 00:12:41,385 --> 00:12:44,472 ‪你不是能用那招式解決他們嗎? 203 00:12:45,306 --> 00:12:46,182 ‪那招式… 204 00:12:46,724 --> 00:12:49,059 {\an8}‪米克不在的話就無法使用 205 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 ‪什麼? 206 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 ‪我說你啊 207 00:12:53,397 --> 00:12:55,149 ‪居然無視我們? 208 00:12:56,859 --> 00:12:57,985 {\an8}‪你們這些混蛋 209 00:12:58,652 --> 00:13:00,404 {\an8}‪居然把老伯… 210 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 {\an8}‪天啊,真是嚇人! 211 00:13:01,739 --> 00:13:03,741 {\an8}‪這才是你該有的樣子! 212 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 ‪不可以,喬可 213 00:13:06,827 --> 00:13:08,287 ‪你不能發怒 214 00:13:09,622 --> 00:13:12,833 ‪不必擔心我沒關係 215 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 ‪不是說這種話的時候吧? 216 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 {\an8}‪你被他騙了 217 00:13:21,217 --> 00:13:23,219 {\an8}‪我這就讓你清醒過來 218 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 {\an8}‪開什麼玩笑! 219 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 ‪把槍放下! 220 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 ‪真像是那些被你殺的人會說的話! 221 00:13:31,268 --> 00:13:32,561 ‪可惡! 222 00:13:32,645 --> 00:13:35,231 ‪我叫你別發怒,你沒聽懂嗎? 223 00:13:36,982 --> 00:13:38,609 ‪靠憤怒無法拯救任何東西 224 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 ‪你應該是最明白這道理的人,對吧? 225 00:13:44,323 --> 00:13:45,199 ‪喬可 226 00:13:45,282 --> 00:13:47,785 ‪先看清狀況再說啦,老伯! 227 00:13:47,868 --> 00:13:50,663 ‪我什麼時候死都無所謂 228 00:13:51,247 --> 00:13:54,625 ‪反正一把年紀了 ‪而且還染上不治之症 229 00:13:56,001 --> 00:13:58,629 ‪難道那時候的血是… 230 00:13:59,547 --> 00:14:02,299 {\an8}‪但你如果要再度露出獠牙 231 00:14:02,841 --> 00:14:06,303 {\an8}‪重返紛爭不斷的日子的話 232 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 {\an8}‪我絕對會死不瞑目 233 00:14:08,764 --> 00:14:09,723 ‪你這傢伙! 234 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 ‪我的故鄉… 235 00:14:11,850 --> 00:14:15,020 ‪是亞馬遜深處的小部落 236 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 ‪但部落的年輕人 237 00:14:18,190 --> 00:14:20,609 ‪被強勢的外來文化矇蔽了雙眼 238 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 ‪紛紛捨棄村莊,前往都市 239 00:14:23,904 --> 00:14:26,490 ‪但這座都市有著什麼? 240 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 ‪所有人都為了得到喜悅而不斷鬥爭 241 00:14:30,661 --> 00:14:34,248 ‪因此消耗身心的能量,疲憊不堪 242 00:14:35,499 --> 00:14:39,378 ‪鬥爭得來的喜悅並非真正的喜悅 243 00:14:39,461 --> 00:14:41,005 ‪真正的喜悅 244 00:14:41,088 --> 00:14:43,632 ‪存在於和平的歡笑聲中! 245 00:14:43,716 --> 00:14:44,675 ‪臭老頭! 246 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 ‪喬可 247 00:14:46,552 --> 00:14:50,806 ‪美洲豹是最強悍且崇高的生物 248 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 ‪牠就像通靈人的靈魂 249 00:14:55,102 --> 00:14:58,105 ‪視野十分遼闊,並且能看清真相 250 00:15:00,316 --> 00:15:01,609 ‪我們相遇時 251 00:15:01,692 --> 00:15:04,028 ‪籠罩著你靈魂的憤怒 252 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 ‪全被笑容之風吹走了 253 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 {\an8}‪你辦得到的 254 00:15:09,742 --> 00:15:12,786 ‪與米克的靈魂合而為一 255 00:15:12,870 --> 00:15:15,247 ‪成為崇高的美洲豹 256 00:15:16,206 --> 00:15:18,417 ‪你就是黑色美洲豹! 257 00:15:20,669 --> 00:15:23,255 ‪用笑容之風拯救世界吧 258 00:15:26,717 --> 00:15:27,760 ‪蠢蛋 259 00:15:31,680 --> 00:15:34,141 ‪“用笑容拯救世界”? 260 00:15:35,142 --> 00:15:38,896 ‪這老伯又在講難笑的笑話了 261 00:15:41,649 --> 00:15:43,025 ‪我做就是了 262 00:15:43,984 --> 00:15:46,153 ‪讓所有人開懷大笑! 263 00:15:46,654 --> 00:15:49,490 ‪笑到能吹走一切! 264 00:15:51,367 --> 00:15:52,618 {\an8}‪我要上了! 265 00:15:54,078 --> 00:15:55,537 ‪超靈體! 266 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 {\an8}‪搞笑之風! 267 00:16:05,464 --> 00:16:06,298 ‪這是… 268 00:16:07,716 --> 00:16:10,594 ‪我該做的只有一件事 269 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 {\an8}‪就是讓他們捧腹大笑! 270 00:16:14,682 --> 00:16:15,975 ‪捧腹大笑? 271 00:16:17,101 --> 00:16:19,353 ‪還以為你想說什麼 272 00:16:19,436 --> 00:16:23,649 ‪沒有比事先宣告的 ‪笑話還難笑的事情了 273 00:16:25,109 --> 00:16:26,527 {\an8}‪那就接招吧! 274 00:16:27,111 --> 00:16:29,947 {\an8}‪我賭上所有巫力創造出的終極笑話! 275 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 {\an8}‪我們上吧,米克! 276 00:16:33,200 --> 00:16:34,326 {\an8}‪超靈體! 277 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 {\an8}‪艾爾斯岩! 278 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 ‪這是… 279 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 ‪他說的這個終極笑話 280 00:16:53,554 --> 00:16:58,183 ‪就是重現被稱為 ‪“地球肚臍”的艾爾斯岩嗎? 281 00:17:00,227 --> 00:17:03,272 ‪那傢伙果然不行 282 00:17:05,149 --> 00:17:06,483 ‪我就說吧! 283 00:17:07,359 --> 00:17:09,361 ‪而且無聊透頂! 284 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 ‪BoZ,給我上! 285 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 ‪把無趣的傢伙打倒 286 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 ‪這任務最適合無趣的你們去執行! 287 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 ‪你這混蛋! 288 00:17:17,369 --> 00:17:18,537 ‪住手,轟隆轟隆 289 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 ‪他的搞笑還沒結束呢 290 00:17:23,333 --> 00:17:26,628 ‪靠近點看啊,佩約戴,難道你怕了? 291 00:17:27,588 --> 00:17:32,134 ‪因為你剛剛有笑出聲嘛 292 00:17:33,010 --> 00:17:35,554 ‪我只是在嘲笑你 293 00:17:36,805 --> 00:17:37,890 ‪這是… 294 00:17:38,474 --> 00:17:41,018 ‪他做拱橋姿勢時的肚臍 295 00:17:41,101 --> 00:17:44,146 ‪簡直就是重現小型的地球肚臍! 296 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 ‪袋鼠是我親手做的 297 00:17:46,565 --> 00:17:50,986 ‪無聊的小笑話居然藏了兩個哽! 298 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 ‪但你難道以為這樣就能讓我笑? 299 00:18:02,664 --> 00:18:04,458 ‪你們怎麼可以覺得好笑! 300 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 ‪為什麼? 301 00:18:06,502 --> 00:18:09,129 ‪他們被我的巫力操控 302 00:18:09,213 --> 00:18:10,714 ‪應該笑不出來 303 00:18:10,798 --> 00:18:12,549 ‪我把那些東西吹走了! 304 00:18:14,051 --> 00:18:18,138 ‪笑容之風能解放 ‪被邪惡之物附身的靈魂 305 00:18:18,847 --> 00:18:22,476 ‪正如同那位老伯告訴我們的事 306 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 ‪-幹得好! ‪-喬可! 307 00:18:25,646 --> 00:18:28,857 {\an8}‪像你這種不把人當人看的傢伙 308 00:18:29,650 --> 00:18:32,444 {\an8}‪無法驅使任何人行動! 309 00:18:36,281 --> 00:18:40,953 ‪居然過於情緒化用光所有巫力 310 00:18:41,537 --> 00:18:43,372 ‪看來我修練得還不夠 311 00:18:43,872 --> 00:18:45,707 ‪接下來就交給你了 312 00:18:45,791 --> 00:18:46,875 ‪蓮 313 00:18:47,751 --> 00:18:49,419 ‪幹得好,喬可! 314 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 ‪你們要傻笑到什麼時候? 315 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 ‪反正對我來說要收拾你 316 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 ‪無論有沒有那些人偶 317 00:18:59,930 --> 00:19:01,265 ‪都是輕而易舉! 318 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 ‪他並非虛張聲勢! 319 00:19:07,729 --> 00:19:10,774 ‪這男人的巫力遠遠勝過… 320 00:19:14,903 --> 00:19:18,031 ‪你太小看在我隊伍的喬可了 321 00:19:18,907 --> 00:19:20,659 ‪那就是蓮的實力? 322 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 ‪不會吧! 323 00:19:22,744 --> 00:19:24,079 ‪他剛剛的巫力… 324 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 ‪“5721” 325 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 ‪原來如此 326 00:19:29,126 --> 00:19:31,670 ‪難怪佩約戴會輸 327 00:19:31,753 --> 00:19:35,924 ‪道蓮的巫力應該不到1000不是嗎? 328 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 ‪他成長了 329 00:19:38,844 --> 00:19:42,431 ‪他之前是首次親眼見到偉大精靈 330 00:19:43,891 --> 00:19:47,853 ‪當一個人遇上 ‪能撼動價值觀的巨大事物 331 00:19:48,520 --> 00:19:50,522 ‪就會得到一次機會 332 00:19:51,148 --> 00:19:56,069 ‪他緊緊地抓住了偉大精靈賜予的恩惠 333 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 ‪獲勝的是The蓮隊! 334 00:20:00,282 --> 00:20:03,869 ‪太好了,蓮,我們終於贏了! 335 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 ‪你什麼事都沒做 336 00:20:06,538 --> 00:20:08,123 ‪天啊,你幹什麼? 337 00:20:08,790 --> 00:20:11,084 ‪要道謝的話就對那男人說吧 338 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 ‪雖然他的笑話很無聊 339 00:20:13,462 --> 00:20:16,048 ‪但卻是位令人欽佩的隊友 340 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‪是啊 341 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 ‪你有看到嗎?老伯 342 00:20:22,763 --> 00:20:26,475 ‪我沒讓任何人死就獲勝了 343 00:20:27,768 --> 00:20:31,521 ‪當時被你拯救的 ‪俠伏特的夥伴們也在這裡 344 00:20:32,314 --> 00:20:35,943 ‪雖然他們所有人都看不見靈 345 00:20:36,526 --> 00:20:39,529 ‪但我們都已經是你部落的一員 346 00:20:40,781 --> 00:20:44,868 ‪米克有將你的教誨全傳授給我 347 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 ‪所以放心吧 348 00:20:49,539 --> 00:20:52,626 ‪這笑話真是命懸一線 349 00:20:52,709 --> 00:20:55,379 ‪但這只是個開始 350 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 ‪你背負的東西可是很沉重的 351 00:20:58,632 --> 00:20:59,841 ‪喬可 352 00:21:03,929 --> 00:21:05,264 ‪精采! 353 00:21:05,347 --> 00:21:08,433 ‪可以講一下現在的心情嗎?主將 354 00:21:10,686 --> 00:21:13,981 ‪葉,我一定會親手打倒你! 355 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 {\an8}‪這組唯一能留到最後的隊伍 356 00:21:17,943 --> 00:21:19,444 {\an8}‪就是The蓮隊! 357 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 ‪天啊 358 00:21:23,699 --> 00:21:25,617 ‪這才是道家繼承人該有的樣子 359 00:21:26,285 --> 00:21:28,120 ‪你是最棒的,蓮! 360 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 ‪(恭喜蓮大人) 361 00:21:30,706 --> 00:21:31,540 ‪老爸 362 00:21:31,623 --> 00:21:33,417 ‪加油,蓮! 363 00:21:33,500 --> 00:21:35,502 ‪姐姐也會陪著你! 364 00:21:35,585 --> 00:21:38,922 ‪你的家人變得還真開朗! 365 00:21:39,881 --> 00:21:41,508 ‪我要宰了老爸 366 00:21:43,343 --> 00:21:46,138 ‪蓮他們相處得這麼融洽,真是太好了 367 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 ‪是說這種話的時候嗎? 368 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 ‪受不了,被宣戰還如此悠哉 369 00:21:53,186 --> 00:21:55,272 ‪好歹該反擊一下吧! 370 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 ‪放心吧,安娜 371 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 ‪就算現在不反擊 372 00:22:00,861 --> 00:22:02,696 ‪到時自然能見真章 373 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 ‪抵達的時間大幅延遲了呢 374 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 ‪這套制服很適合你 375 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 ‪X-Laws的瑞瑟格戴佐 376 00:22:21,631 --> 00:22:24,009 ‪下一場比賽要開始了 377 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 ‪加快腳步吧,馬爾科 378 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}‪字幕翻譯:黃洪軒