1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪Netflix 原创动漫剧集 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 ‪你说对了! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,812 ‪不愧是曾和叶大人 ‪打得平分秋色的男人 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 ‪道莲 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 ‪又提到“叶大人”? 6 00:00:26,484 --> 00:00:31,030 ‪看来你们的老大真的很在意他呢 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,743 ‪每个人都有自己的隐情 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,786 ‪我的持有灵卡洛斯和胡安 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 ‪都是我的好友 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 ‪在墨西哥是数一数二 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 ‪无人不知的街头乐队成员 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,674 ‪但他们最有名的并非演奏技术 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 ‪而是动不动就打架的个性 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,012 ‪土组的佩约戴 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,141 ‪居然把伙伴BoZ选手的 ‪身体当成媒介使用! 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,895 ‪顺带一提 就是这种暴躁易怒的个性 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,647 ‪害他们被听众开枪射杀 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,441 ‪虽然这故事充满男子汉气概 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,027 ‪但他的行为丝毫没有男子汉气概! 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 ‪对我来说男子汉气概跟愚蠢是同义词 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,458 {\an8}‪第 20 集 ‪剧名:乔可的圣诞节 22 00:02:47,542 --> 00:02:48,710 {\an8}‪你这家伙… 23 00:02:49,419 --> 00:02:51,963 {\an8}‪把奄奄一息的伙伴身体当成媒介 24 00:02:52,046 --> 00:02:54,465 ‪已经不是有没有男子气概的问题了! 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 ‪尽量避免攻击奄奄一息的BoZ 26 00:03:01,514 --> 00:03:04,142 ‪并直接攻击我这操控者的本体 27 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 ‪这就是你的男子气概吗? 28 00:03:07,687 --> 00:03:09,689 ‪所以我才说愚蠢! 29 00:03:13,693 --> 00:03:14,777 ‪那是什么? 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 ‪越来越多! 31 00:03:18,990 --> 00:03:21,159 ‪那是卡拉贝拉人偶 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,410 ‪“卡拉贝拉”? 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 ‪在墨西哥被称为“骸骨” 34 00:03:25,747 --> 00:03:27,415 ‪换句话说是死者的象征 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,002 {\an8}‪墨西哥有个叫“亡灵节”的节日 36 00:03:31,085 --> 00:03:34,005 {\an8}‪死者一年一度得以回到现世 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,799 ‪村民们为了庆祝会和灵一起玩乐 38 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 ‪对他们来说死者是可亲的、活泼的 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,765 ‪他们用各种卡拉贝拉人偶装饰村子 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,266 ‪人偶成了庆典的主角 41 00:03:46,267 --> 00:03:49,187 ‪卡拉贝拉是连接生与死的象征 42 00:03:49,270 --> 00:03:53,358 ‪也就是说他的媒介是骸骨 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,735 ‪你说对了! 44 00:03:55,818 --> 00:03:59,030 ‪我正是与死者一同玩乐的开朗通灵人 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,783 ‪只要我弹奏吉他 46 00:04:01,866 --> 00:04:03,451 ‪他们的灵魂会响应并随之起舞! 47 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 ‪会为了保护我 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 ‪以及消灭敌人而行动 49 00:04:09,040 --> 00:04:10,792 ‪这下你懂了吧? 50 00:04:10,875 --> 00:04:14,170 ‪打从一开始BoZ的用处就是成为媒介 51 00:04:14,254 --> 00:04:18,466 ‪为了让进攻的骸骨 ‪穿上名为肉体的盔甲而准备的 52 00:04:18,549 --> 00:04:21,052 ‪好过分 53 00:04:21,636 --> 00:04:23,680 ‪BoZ太可怜了 54 00:04:23,763 --> 00:04:24,681 ‪(《爸爸》) 55 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 ‪不可饶恕 56 00:04:27,308 --> 00:04:30,270 {\an8}‪同为操控骸骨的通灵人 ‪他真是可悲可叹 57 00:04:31,271 --> 00:04:34,774 ‪你没什么实力还追逐虚无缥缈的梦想 58 00:04:35,358 --> 00:04:38,444 ‪如果盲目前进害死自己 ‪就是所谓的男子气概 59 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 ‪那我认为实在是愚蠢至极 60 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 ‪但至少BoZ 61 00:04:43,032 --> 00:04:47,996 ‪该对陪伴过叶王大人一事感到光荣 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,998 {\an8}‪你这混蛋! 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 ‪好了 64 00:04:52,333 --> 00:04:56,004 ‪除了你以外我还得与剩下的两人交战 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 ‪差不多得请你们换人了 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 ‪我要用电光揍飞你! 67 00:05:08,266 --> 00:05:10,435 ‪你心地真善良 68 00:05:10,518 --> 00:05:12,437 ‪所以我才说你蠢! 69 00:05:15,273 --> 00:05:17,191 ‪乔可 你在干什么? 70 00:05:17,275 --> 00:05:19,402 ‪先打倒BoZ不就好了吗? 71 00:05:19,485 --> 00:05:20,862 ‪吵死了! 72 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 ‪我不是说了吗? 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,533 ‪再打下去他们真的会没命! 74 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 ‪你现在不该在意这种事吧! 75 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 ‪我已经… 76 00:05:35,752 --> 00:05:38,379 ‪不想再看到任何人死去了 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,719 ‪你比我想象中的还蠢 78 00:05:48,723 --> 00:05:49,974 ‪老伯 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,686 ‪这种时候如果是你会怎么做? 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,440 {\an8}‪(1998年 纽约) 81 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 {\an8}‪他说:“家里有可爱的孩子在等礼物 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 ‪而且今天是圣诞节 请饶我一命” 83 00:06:04,572 --> 00:06:07,325 ‪嗯 圣诞节是最糟糕的日子 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,661 ‪你就咒骂自己的命运吧 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 ‪让你在这种日子被侠伏特挑上 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 ‪不愧是乔可! 87 00:06:19,712 --> 00:06:22,006 {\an8}‪你这男人将来一定前途无量! 88 00:06:22,590 --> 00:06:25,259 ‪连开枪杀人都不动声色 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,472 ‪乔可太了不起了 好棒! 90 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 ‪吵死了! 91 00:06:32,141 --> 00:06:33,559 ‪闹得还不够尽兴 92 00:06:33,643 --> 00:06:35,561 ‪我再出去赚钱 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 ‪喂 等等! 94 00:06:37,021 --> 00:06:39,482 ‪你少得意忘形! 95 00:06:39,565 --> 00:06:41,901 ‪反正他每年的今天都是这样 96 00:06:43,444 --> 00:06:45,571 ‪因为会让他回想起… 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,574 ‪九年前的圣诞节 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,621 ‪想起失去一切的那一天 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 ‪毕竟当时闯进他贫穷的家里的人 100 00:06:57,708 --> 00:07:01,379 ‪并非圣诞老人 ‪而是背着大袋子的强盗 101 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 ‪之后他在多家孤儿院待过 102 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 ‪最后流落到侠伏特 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,564 ‪-可… ‪-咳血! 104 00:07:21,232 --> 00:07:25,111 ‪纽约的冬天寒风刺骨呢 105 00:07:25,653 --> 00:07:28,489 ‪什么?你还有心情说这种话… 106 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 {\an8}‪骗你的! 107 00:07:30,783 --> 00:07:34,287 ‪这是表演用的血袋 我是在搞笑 108 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 ‪由你说的“可”谐音联系到“咳血” 109 00:07:39,667 --> 00:07:43,504 ‪看来你跟不上我精湛的搞笑功夫 110 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 ‪但这也没办法 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,926 ‪因为我是旅行中的顶尖谐星 112 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 ‪是不是对你有点儿帮助? 113 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 {\an8}‪笑容如风 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 {\an8}‪因为你的表情实在太阴沉 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 {\an8}‪所以我忍不住… 116 00:07:59,937 --> 00:08:00,855 ‪给我滚! 117 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 ‪我不管你是谁 别多管闲事! 118 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 ‪我会杀了你哦! 119 00:08:06,527 --> 00:08:08,529 ‪我今天非常烦躁! 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 ‪“我今天韭菜炒猪肝”! 121 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 ‪这把枪可不是为了装门面 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,375 ‪受不了 净遇到不正经的家伙 123 00:08:22,043 --> 00:08:24,295 ‪就是因为这样圣诞节才会让我火大! 124 00:08:25,630 --> 00:08:26,964 ‪你就去死吧 125 00:08:31,093 --> 00:08:32,595 ‪杀了人又能如何? 126 00:08:33,846 --> 00:08:38,059 {\an8}‪你因为杀人而开心过吗? 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,479 {\an8}‪忘记笑容的可怜孩子 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,566 ‪试着笑一个吧 129 00:08:46,817 --> 00:08:48,319 ‪笑容如风 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,113 ‪吹走你心中黑暗的唯一方法 131 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 {\an8}‪就是笑着忘掉 132 00:08:54,909 --> 00:08:58,037 ‪你的眼神非常悲伤 133 00:08:58,120 --> 00:08:59,372 ‪这家伙… 134 00:09:00,414 --> 00:09:02,750 {\an8}‪但你一点也不幽默! 135 00:09:04,168 --> 00:09:05,294 ‪受不了 136 00:09:05,378 --> 00:09:08,756 ‪结果还是只能靠暴力解决 137 00:09:09,340 --> 00:09:12,009 ‪我也还不够成熟呢 138 00:09:13,261 --> 00:09:17,515 {\an8}‪看来想用搞笑拯救世界 ‪我还有好长一段路要走 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,607 ‪还以为你要说什么 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,402 ‪“用搞笑拯救世界”? 141 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 ‪无聊透顶! 142 00:09:33,239 --> 00:09:35,533 ‪这还真是我听过最棒的笑话! 143 00:09:37,785 --> 00:09:39,453 ‪真的吗? 144 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 ‪这种事不可能办得到 145 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 ‪因为世人都彼此为敌 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,587 ‪但我今天就放你一马 147 00:09:47,670 --> 00:09:48,754 ‪快滚吧 148 00:09:49,755 --> 00:09:51,674 ‪你的无聊笑话 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,343 ‪害我完全没那个心情了 150 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 ‪这样啊 151 00:09:56,929 --> 00:09:58,222 ‪真是的 152 00:09:59,056 --> 00:10:01,559 ‪总是在圣诞节遇到不正经的家伙 153 00:10:03,519 --> 00:10:05,313 ‪我不是叫你快滚吗? 154 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 ‪我最讨厌这种阴沉的气氛 155 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 ‪可恶 话说回来 156 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 ‪你刚刚那招是怎么办到的? 157 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 ‪还有… 158 00:10:14,989 --> 00:10:16,949 ‪痛扁我的那东西是什么? 159 00:10:17,992 --> 00:10:21,245 ‪难道你看得见米克? 160 00:10:22,955 --> 00:10:24,707 ‪总算找到了! 161 00:10:25,291 --> 00:10:29,086 {\an8}‪他就是我的继承人! 162 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 ‪什么? 163 00:10:32,048 --> 00:10:36,969 ‪(佩约戴迪亚兹) 164 00:10:37,053 --> 00:10:41,974 ‪(卡拉贝拉人偶) 165 00:10:44,810 --> 00:10:46,270 ‪真是畅快! 166 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 ‪到了早春便温暖许多 167 00:10:48,397 --> 00:10:50,941 ‪早起也变轻松了呢 米克 168 00:10:52,360 --> 00:10:54,028 ‪到了早春便温暖许多 169 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 {\an8}‪“穿法老装也变轻松了呢 好动感” 170 00:10:58,783 --> 00:11:01,369 {\an8}‪别一大早就胡闹 老伯! 171 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 ‪好了 172 00:11:02,745 --> 00:11:05,998 ‪今天也打起精神进行通灵人修炼吧 173 00:11:06,582 --> 00:11:07,458 ‪没问题! 174 00:11:08,584 --> 00:11:12,588 ‪好棒 修炼后喝可乐果然爽! 175 00:11:14,131 --> 00:11:15,466 ‪我知道啦 176 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 ‪不快点买东西回去的话 177 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 ‪那老伯又会用开玩笑的方式批评我吧 178 00:11:24,308 --> 00:11:26,936 ‪说起来也真是不可思议 179 00:11:28,020 --> 00:11:30,648 ‪我现在和老伯以及米克一起住 180 00:11:31,357 --> 00:11:33,526 ‪我也没死乞白赖地求他 181 00:11:34,193 --> 00:11:38,322 ‪但他说要教我那奇妙的招式 ‪所以我产生了兴趣 182 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 ‪老伯的名字叫奥罗纳 183 00:11:40,866 --> 00:11:43,244 ‪是位南美原住民通灵人 184 00:11:43,327 --> 00:11:46,956 ‪同时是旅行中的谐星 ‪他是一个充满谜团的男人 185 00:11:48,749 --> 00:11:50,292 ‪但最大的问题是 186 00:11:50,876 --> 00:11:53,421 ‪他的笑话真的很不好笑 187 00:11:55,131 --> 00:11:58,092 ‪你好 好久不见 乔可 188 00:12:01,387 --> 00:12:02,221 ‪是你们! 189 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 ‪看看你 居然变得这么温和了 190 00:12:06,392 --> 00:12:07,893 ‪我们找你好久了 191 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 ‪干什么? 192 00:12:09,186 --> 00:12:11,647 ‪我不是说过要离开侠伏特吗? 193 00:12:11,730 --> 00:12:14,150 ‪你真的以为想离开就能离开? 194 00:12:14,233 --> 00:12:18,154 ‪再说赚钱最多的你一走 可苦了我们 195 00:12:18,737 --> 00:12:20,281 ‪因为你是… 196 00:12:20,865 --> 00:12:23,659 {\an8}‪侠伏特最残忍的杀人魔 197 00:12:24,743 --> 00:12:26,412 ‪放心吧 198 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 ‪我们是来带你回去的 199 00:12:29,790 --> 00:12:33,502 ‪那个引诱你离开的老头 ‪已经被我们修理过了 200 00:12:37,798 --> 00:12:39,133 ‪老伯 你还好吗? 201 00:12:40,259 --> 00:12:41,302 ‪是你啊?乔可 202 00:12:41,385 --> 00:12:44,472 ‪你不是能用那个招式解决他们吗? 203 00:12:45,306 --> 00:12:46,182 ‪那招式… 204 00:12:46,724 --> 00:12:49,059 {\an8}‪米克不在的话就无法使用 205 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 ‪什么? 206 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 ‪我说你啊 207 00:12:53,397 --> 00:12:55,149 ‪居然无视我们? 208 00:12:56,859 --> 00:12:57,985 {\an8}‪你们这些混蛋 209 00:12:58,652 --> 00:13:00,404 {\an8}‪居然把老伯… 210 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 {\an8}‪天啊 真是吓人! 211 00:13:01,739 --> 00:13:03,741 {\an8}‪这才是你该有的样子! 212 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 ‪不可以 乔可 213 00:13:06,827 --> 00:13:08,287 ‪你不能发怒 214 00:13:09,622 --> 00:13:12,833 ‪不用在意我 215 00:13:13,918 --> 00:13:15,294 ‪不是说这种话的时候吧? 216 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 {\an8}‪你被他骗了 217 00:13:21,217 --> 00:13:23,219 {\an8}‪我这就让你清醒过来 218 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 {\an8}‪开什么玩笑! 219 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 ‪把枪放下! 220 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 ‪真像那些被你杀的人会说的话! 221 00:13:31,268 --> 00:13:32,561 ‪可恶! 222 00:13:32,645 --> 00:13:35,231 ‪我叫你别发怒 你没听懂吗? 223 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 ‪靠愤怒无法拯救任何东西 224 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 ‪你亲身体会过 应该最能明白吧? 225 00:13:44,323 --> 00:13:45,199 ‪乔可 226 00:13:45,282 --> 00:13:47,785 ‪先看清状况再说啦 老伯! 227 00:13:47,868 --> 00:13:50,663 ‪我什么时候死都无所谓 228 00:13:51,247 --> 00:13:54,625 ‪反正一把年纪了 ‪而且还染上不治之症 229 00:13:56,001 --> 00:13:58,629 ‪难道那时候的血是… 230 00:13:59,547 --> 00:14:02,299 {\an8}‪但你如果再度露出獠牙 231 00:14:02,841 --> 00:14:06,303 {\an8}‪重返纷争不断的日子的话 232 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 {\an8}‪我绝对会死不瞑目 233 00:14:08,764 --> 00:14:09,723 ‪你这家伙! 234 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 ‪我的故乡… 235 00:14:11,850 --> 00:14:15,020 ‪是亚马逊深处的小部落 236 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 ‪但部落的年轻人 237 00:14:18,190 --> 00:14:20,609 ‪被强势的外来文化蒙蔽了双眼 238 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 ‪纷纷舍弃村庄 前往都市 239 00:14:23,904 --> 00:14:26,490 ‪但这座都市有什么? 240 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 ‪所有人都为了自己能开心而不断斗争 241 00:14:30,661 --> 00:14:34,248 ‪因此消耗身心的能量 疲惫不堪 242 00:14:35,499 --> 00:14:39,378 ‪斗争得来的喜悦并非真正的喜悦 243 00:14:39,461 --> 00:14:41,005 ‪真正的喜悦 244 00:14:41,088 --> 00:14:43,632 ‪存在于和平的欢笑声中! 245 00:14:43,716 --> 00:14:44,675 ‪臭老头! 246 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 ‪乔可 247 00:14:46,552 --> 00:14:50,806 ‪美洲豹是最强悍且高贵的生物 248 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 ‪它就像通灵人的灵魂 249 00:14:55,102 --> 00:14:58,105 ‪视野十分辽阔 并且能看清真相 250 00:15:00,316 --> 00:15:01,609 ‪我们相遇时 251 00:15:01,692 --> 00:15:04,028 ‪笼罩着你灵魂的愤怒 252 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 ‪全被笑容之风吹走了 253 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 ‪你能做到的 254 00:15:09,742 --> 00:15:12,786 ‪与米克的灵魂合而为一 255 00:15:12,870 --> 00:15:15,247 ‪成为高贵的美洲豹 256 00:15:16,206 --> 00:15:18,417 ‪你就是黑色美洲豹! 257 00:15:20,669 --> 00:15:23,255 ‪用笑容之风拯救世界吧 258 00:15:26,717 --> 00:15:27,760 ‪蠢蛋 259 00:15:31,680 --> 00:15:34,141 ‪“用笑容拯救世界”? 260 00:15:35,142 --> 00:15:38,896 ‪这老伯又在讲不好笑的笑话了 261 00:15:41,649 --> 00:15:43,025 ‪我做就是了 262 00:15:43,984 --> 00:15:46,153 ‪让所有人开怀大笑! 263 00:15:46,654 --> 00:15:49,490 ‪笑到能吹走一切! 264 00:15:51,367 --> 00:15:52,618 {\an8}‪我要上了! 265 00:15:54,078 --> 00:15:55,537 ‪超灵体! 266 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 {\an8}‪搞笑之风! 267 00:16:05,464 --> 00:16:06,298 ‪这是… 268 00:16:07,716 --> 00:16:10,594 ‪我该做的只有一件事 269 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 {\an8}‪就是让他们捧腹大笑! 270 00:16:14,682 --> 00:16:15,975 ‪捧腹大笑? 271 00:16:17,101 --> 00:16:19,353 ‪还以为你想说什么 272 00:16:19,436 --> 00:16:23,649 ‪没有比事先宣告的笑话更不好笑的了 273 00:16:25,109 --> 00:16:26,527 ‪那就接招吧! 274 00:16:27,111 --> 00:16:29,947 ‪我倾注所有巫力创造出的终极笑话! 275 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 {\an8}‪我们上吧 米克! 276 00:16:33,200 --> 00:16:34,326 {\an8}‪超灵体! 277 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 {\an8}‪艾尔斯岩! 278 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 ‪这是… 279 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 ‪他说的这个终极笑话 280 00:16:53,554 --> 00:16:58,183 ‪就是重现被称为 ‪“地球肚脐”的艾尔斯岩吗? 281 00:17:00,227 --> 00:17:03,272 ‪果然给那混蛋躲开了 282 00:17:05,149 --> 00:17:06,483 ‪我就说吧! 283 00:17:07,359 --> 00:17:09,361 ‪而且无聊透顶! 284 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 ‪BoZ 给我上! 285 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 ‪把无趣的家伙打倒 286 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 ‪这任务最适合无趣的你们去执行! 287 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 ‪你这混蛋! 288 00:17:17,369 --> 00:17:18,537 ‪住手 轰隆轰隆 289 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 ‪他的搞笑还没结束呢 290 00:17:23,333 --> 00:17:26,628 ‪靠近点看啊 佩约戴 难道你怕了? 291 00:17:27,588 --> 00:17:32,134 ‪因为你刚刚笑出声了嘛 292 00:17:33,010 --> 00:17:35,554 ‪我只是在嘲笑你 293 00:17:36,805 --> 00:17:37,890 ‪这是… 294 00:17:38,474 --> 00:17:41,018 ‪他做拱桥姿势时的肚脐 295 00:17:41,101 --> 00:17:44,146 ‪活像小型的地球肚脐! 296 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 ‪袋鼠是我亲手做的 297 00:17:46,565 --> 00:17:50,986 ‪这个无聊的小笑话居然藏了两个梗! 298 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 ‪但你难道以为这样就能让我笑? 299 00:18:02,664 --> 00:18:04,458 ‪你们怎么可以觉得好笑! 300 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 ‪为什么? 301 00:18:06,502 --> 00:18:09,129 ‪他们被我的巫力操控 302 00:18:09,213 --> 00:18:10,714 ‪应该笑不出来 303 00:18:10,798 --> 00:18:12,549 ‪我把那些东西吹走了! 304 00:18:14,051 --> 00:18:18,138 ‪笑容之风能解放 ‪被邪恶之物附身的灵魂 305 00:18:18,931 --> 00:18:22,476 ‪正如同那位老伯告诉我们的事 306 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 ‪-干得好! ‪-乔可! 307 00:18:25,646 --> 00:18:28,857 {\an8}‪像你这种不把人当人看的家伙 308 00:18:29,650 --> 00:18:32,444 {\an8}‪无法驱使任何人行动! 309 00:18:36,281 --> 00:18:40,953 ‪居然过于情绪化用光所有巫力 310 00:18:41,537 --> 00:18:43,372 ‪看来我修炼得还不够 311 00:18:43,872 --> 00:18:45,707 ‪接下来就交给你了 312 00:18:45,791 --> 00:18:46,875 ‪莲 313 00:18:47,751 --> 00:18:49,419 ‪干得好 乔可! 314 00:18:52,047 --> 00:18:54,341 ‪你们要傻笑到什么时候? 315 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 ‪反正对我来说要收拾你 316 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 ‪无论有没有那些人偶 317 00:18:59,930 --> 00:19:01,181 ‪都是轻而易举! 318 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 ‪他并非虚张声势! 319 00:19:07,729 --> 00:19:10,774 ‪这男人的巫力远远胜过… 320 00:19:14,820 --> 00:19:18,031 ‪你太小看在我队伍的乔可了 321 00:19:18,907 --> 00:19:20,659 ‪那就是莲的实力? 322 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 ‪不会吧! 323 00:19:22,744 --> 00:19:24,079 ‪他刚刚的巫力… 324 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 ‪“5721” 325 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 ‪原来如此 326 00:19:29,126 --> 00:19:31,670 ‪难怪佩约戴会输 327 00:19:31,753 --> 00:19:35,924 ‪我记得道莲的巫力应该不到1000吧? 328 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 ‪他成长了 329 00:19:38,844 --> 00:19:42,431 ‪他之前首次见证了伟大精灵 330 00:19:43,557 --> 00:19:47,853 ‪当一个人遇上 ‪能撼动价值观的巨大事物 331 00:19:48,520 --> 00:19:50,522 ‪就会得到一次机会 332 00:19:51,148 --> 00:19:56,069 ‪他紧紧地抓住了伟大精灵赐予的恩惠 333 00:19:57,362 --> 00:20:00,199 ‪获胜的是莲队! 334 00:20:00,282 --> 00:20:03,869 ‪太好了 莲 我们终于赢了! 335 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 ‪你什么事都没做 336 00:20:06,538 --> 00:20:08,123 ‪天啊 你干什么? 337 00:20:08,790 --> 00:20:11,084 ‪要道谢的话就对那个男人说吧 338 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 ‪虽然他的笑话很无聊 339 00:20:13,462 --> 00:20:16,048 ‪但却是位令人钦佩的队友 340 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‪是啊 341 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 ‪你看到了吗 老伯? 342 00:20:22,763 --> 00:20:26,475 ‪我没让任何人死就获胜了 343 00:20:27,768 --> 00:20:31,521 ‪当时被你拯救的 ‪侠伏特的伙伴们也在这里 344 00:20:32,314 --> 00:20:35,525 ‪虽然他们所有人都看不见灵 345 00:20:36,526 --> 00:20:39,529 ‪但我们都已经是你部落的一员 346 00:20:40,781 --> 00:20:44,868 ‪米克将你的教诲全传授给我了 347 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 ‪所以放心吧 348 00:20:49,539 --> 00:20:52,626 ‪真是危险的笑话 349 00:20:52,709 --> 00:20:55,379 ‪但这只是个开始 350 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 ‪你背负的东西可是很沉重的 351 00:20:58,632 --> 00:20:59,841 ‪乔可 352 00:21:03,929 --> 00:21:05,264 ‪精彩! 353 00:21:05,347 --> 00:21:08,350 ‪可以讲一下现在的心情吗 主将? 354 00:21:10,686 --> 00:21:13,981 ‪叶 我一定会亲手打倒你! 355 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 {\an8}‪这组唯一能留到最后的队伍 356 00:21:17,943 --> 00:21:19,444 {\an8}‪就是莲队! 357 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 ‪真是的 358 00:21:23,657 --> 00:21:25,450 ‪这才是道家继承人该有的样子 359 00:21:26,285 --> 00:21:28,120 ‪你是最棒的 莲! 360 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 ‪(恭喜莲大人) 361 00:21:30,706 --> 00:21:31,540 ‪老爸… 362 00:21:31,623 --> 00:21:33,417 ‪加油 莲! 363 00:21:33,500 --> 00:21:35,502 ‪姐姐也会陪着你! 364 00:21:35,585 --> 00:21:38,922 ‪你的家人变得好开朗! 365 00:21:39,881 --> 00:21:41,508 ‪我要宰了老爸 366 00:21:43,343 --> 00:21:46,138 ‪莲他们相处得这么融洽 真是太好了 367 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 ‪是说这种话的时候吗? 368 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 ‪受不了 受到挑战还如此悠哉 369 00:21:53,186 --> 00:21:55,272 ‪好歹该反击一下吧! 370 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 ‪放心吧 安娜 371 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 ‪就算现在不反击 372 00:22:00,694 --> 00:22:02,696 ‪到时自然也能见真章 373 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 ‪抵达的时间晚了很多呢 374 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 ‪这套制服很适合你 375 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 ‪X-Laws的瑞瑟格戴佐 376 00:22:21,631 --> 00:22:24,009 ‪下一场比赛要开始了 377 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 ‪加快脚步吧 马尔科 378 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}‪字幕翻译:莫彦