1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 ‪ถูกต้องนะคร้าบ 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,812 ‪สมเป็นผู้ที่ต่อสู้กับท่านโยได้อย่างสูสี 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 ‪เต๋า เร็นนี่เอง 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 ‪ท่านโยอีกแล้วเหรอ 6 00:00:26,484 --> 00:00:31,030 ‪ดูเหมือนหัวหน้าใหญ่นายจะติดใจเขามากเลย 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,743 ‪คนเรามีเหตุผลต่างกันไป 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,953 ‪วิญญาณคู่ชีพ คาร์ลอสและฮวน 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 ‪ทั้งคู่เป็นเพื่อนของฉัน 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 ‪และเป็นนักดนตรีมารีอาชีชื่อดัง 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,377 ‪อันดับต้นๆ ของเม็กซิโก 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,674 ‪แต่แทนที่จะโด่งดังเรื่องดนตรีที่สุด 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 ‪กลับไปดังเป็นเรื่องชอบทะเลาะวิวาท 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 ‪ปิโยเตจากสึจิกุมิ 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,141 ‪ใช้โบซเพื่อนร่วมทีมเป็นสื่อกลางซะแล้วครับ 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,895 ‪และความหัวร้อนนี่แหละ 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,647 ‪ที่ทำให้พวกเขาถูกลูกค้ายิงตาย 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,441 ‪วีรกรรมสมเป็นลูกผู้ชาย 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,027 ‪แต่หมอนี่สู้ไม่สมเป็นลูกผู้ชายเลย 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 ‪ความเป็นลูกผู้ชายมันไม่ต่าง ‪กับความโง่เขลาหรอก 21 00:02:46,708 --> 00:02:47,584 {\an8}‪(ตอน 20 คริสต์มาสของโจโก้) 22 00:02:47,667 --> 00:02:48,960 {\an8}‪แก… 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,963 {\an8}‪เอาเพื่อนใกล้ตายมาเป็นสื่อกลาง 24 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 ‪มันต่ำช้ายิ่งกว่าขยะเปียกอีก 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 ‪เลี่ยงไม่โจมตีโบซที่ใกล้ตาย 26 00:03:01,514 --> 00:03:04,142 ‪และพุ่งจู่โจมผู้ควบคุมอย่างฉันโดยตรง 27 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 ‪นี่คือความเป็นลูกผู้ชายของนายเหรอ 28 00:03:07,687 --> 00:03:09,689 ‪ฉันถึงบอกไงว่ามันโง่เขลา 29 00:03:13,693 --> 00:03:14,777 ‪นั่นมันอะไร 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 ‪ยังออกมาอีก 31 00:03:18,990 --> 00:03:21,159 ‪มันคือตุ๊กตาคาลาเวร่า 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,410 ‪คาลาเวร่าเหรอ 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 ‪มันแปลว่าโครงกระดูกในเม็กซิโก 34 00:03:25,747 --> 00:03:27,415 ‪สัญลักษณ์แห่งความตาย 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,002 {\an8}‪เม็กซิโกมีเทศกาลวันแห่งความตาย 36 00:03:31,085 --> 00:03:34,005 {\an8}‪ผู้ตายจะกลับมาบนโลกปีละครั้ง 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,799 ‪ผู้คนจึงเฉลิมฉลองกับวิญญาณ 38 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 ‪สำหรับพวกเขา ผู้ตายคือญาติมิตรที่คุ้นเคย 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,765 ‪จึงประดับคาลาเวร่าสารพัดแบบในเมือง 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,266 ‪จนเป็นตัวเอกของเทศกาล 41 00:03:46,267 --> 00:03:49,187 ‪คาลาเวร่าเป็นสัญลักษณ์ ‪เชื่อมโยงความเป็นและความตาย 42 00:03:49,270 --> 00:03:53,358 ‪สรุปคือหมอนั่นใช้กระดูกเป็นสื่อกลาง 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,735 ‪ถูกต้องนะคร้าบ 44 00:03:55,818 --> 00:03:59,030 ‪ฉันคือชาแมนผู้เริงร่าที่สนุกกับผู้ตาย 45 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 ‪พอได้ยินเสียงกีตาร์นี้ ‪เหล่าวิญญาณจะออกมาเริงระบำ 46 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 ‪เพื่อปกป้องฉัน 47 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 ‪เพื่อทำลายศัตรู 48 00:04:09,040 --> 00:04:10,792 ‪เข้าใจหรือยัง 49 00:04:10,875 --> 00:04:14,170 ‪โบซคือกระดูกสื่อกลาง 50 00:04:14,254 --> 00:04:18,466 ‪อาวุธหุ้มเกราะด้วยเลือดเนื้อ ‪ที่ถูกเตรียมไว้แต่แรกแล้ว 51 00:04:19,217 --> 00:04:21,052 ‪โหดร้ายเกินไปแล้ว 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,680 ‪น่าสงสารโบซชะมัด 53 00:04:23,763 --> 00:04:24,681 ‪(แดดดี้) 54 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 ‪ให้อภัยไม่ได้ 55 00:04:27,308 --> 00:04:30,270 {\an8}‪ในฐานะคนใช้โครงกระดูกเหมือนกัน ‪มันช่างน่าเศร้า 56 00:04:31,271 --> 00:04:34,774 ‪ไม่มีกำลังแต่กลับไล่ตามความฝันลมๆ แล้งๆ 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,818 ‪จนตัวเองต้องตาย 58 00:04:36,901 --> 00:04:38,444 ‪ถ้าเรียกว่าสมเป็นลูกผู้ชาย 59 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 ‪ฉันขอเรียกว่าโง่เขลา 60 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 ‪อย่างน้อยสำหรับโบซ 61 00:04:43,032 --> 00:04:47,996 ‪แค่ได้ใกล้ชิดท่านฮาโอก็ถือว่าเป็นเกียรติแล้ว 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,998 ‪ไอ้สารเลว 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 ‪ยังไงก็ตาม 64 00:04:52,333 --> 00:04:56,004 ‪นอกจากแก ฉันยังต้องสู้กับอีกสองคน 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 ‪ได้เวลาเปลี่ยนตัวแล้วล่ะ 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 ‪ฉันจะจัดการแกด้วยหมัดกรงเล็บของฉันเอง 67 00:05:08,266 --> 00:05:10,435 ‪จิตใจดีเหลือเกินนะ 68 00:05:10,518 --> 00:05:12,437 ‪ฉันถึงบอกว่าโง่เขลาไง 69 00:05:15,273 --> 00:05:17,191 ‪มัวทำอะไรน่ะ โจโก้ 70 00:05:17,275 --> 00:05:19,402 ‪จัดการพวกโบซก่อนสิ 71 00:05:19,485 --> 00:05:20,862 ‪หนวกหู 72 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 ‪บอกแล้วไงว่าถ้าจู่โจมอีก 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,533 ‪พวกนี้ต้องตายแน่ 74 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 ‪มันใช่เวลามาห่วงเรื่องนั้นเหรอ 75 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 ‪ฉัน… 76 00:05:35,752 --> 00:05:38,379 ‪ไม่อยากเห็นใครตายอีกแล้ว 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,719 ‪โง่กว่าที่ฉันคิดไว้อีก 78 00:05:48,723 --> 00:05:49,974 ‪ปู่… 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,686 ‪เวลาแบบนี้ ถ้าเป็นปู่จะทำยังไง 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,440 {\an8}‪(ปี 1998 นิวยอร์ก) 81 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 {\an8}‪มันบอกว่ามีลูกๆ รอของขวัญอยู่ที่บ้าน 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 ‪ไว้ชีวิตมันเถอะ ไหนๆ วันนี้ก็เป็นวันคริสต์มาส 83 00:06:04,572 --> 00:06:07,325 ‪หือ ฉันล่ะเกลียดวันนั้นชะมัด 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,661 ‪สาปแช่งโชคชะตาของตัวเองเถอะ 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 ‪ที่ดันมาเจอชาฟท์ในวันแบบนี้ 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 {\an8}‪สมเป็นโจโก้ 87 00:06:19,712 --> 00:06:22,006 {\an8}‪เลือดเย็นจริงๆ 88 00:06:22,590 --> 00:06:24,842 ‪ยิงคนอย่างไม่สะทกสะท้าน 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,472 ‪ยอดไปเลยโจโก้ เย่ 90 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 ‪หนวกหูเว้ย 91 00:06:32,141 --> 00:06:33,559 ‪ยังไม่หนำใจเลย 92 00:06:33,643 --> 00:06:35,561 ‪ฉันจะออกไปหาเงินอีกหน่อย 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 ‪รอเดี๋ยวสิวะ 94 00:06:37,021 --> 00:06:39,482 ‪อย่ามาทำเหลิงนะ 95 00:06:39,565 --> 00:06:41,901 ‪เขาก็เป็นแบบนี้ทุกปีแหละ 96 00:06:43,444 --> 00:06:45,571 ‪เพราะมันทำให้เขานึกถึง… 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,574 ‪คริสต์มาสเมื่อเก้าปีก่อน 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,621 ‪วันที่เขาสูญเสียทุกอย่าง 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 ‪คนที่มาบ้านซอมซ่อของเขา 100 00:06:57,708 --> 00:07:01,379 ‪แทนที่จะเป็นซานตาคลอส ‪กลับเป็นโจรแบกถุงใบโต 101 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 ‪และหลังย้ายไปอยู่บ้านเด็กกำพร้าที่แล้วที่เล่า 102 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 ‪ก็มาลงเอยกับชาฟท์ 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,564 ‪- ชิ ‪- เลือด 104 00:07:21,107 --> 00:07:25,111 ‪นิวยอร์กนี่หนาวเข้ากระดูกจริงๆ 105 00:07:25,653 --> 00:07:28,489 ‪หา มันใช่เวลาพูดใจเย็นเหรอ 106 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 {\an8}‪ซะเมื่อไหร่ 107 00:07:30,783 --> 00:07:34,287 ‪มุกเลือดปลอมที่ใช้ในการแสดงต่างหาก 108 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 ‪ก็ "ชิ" มันพ้องเสียงกับคำว่า "เลือด" 109 00:07:39,667 --> 00:07:43,504 ‪ให้เลือดออกตาย สงสัยมุกฉันจะเหนือชั้นเกินไป 110 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 ‪มันก็ช่วยไม่ได้นะ 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,926 ‪เพราะฉันคือสุดยอดดาวตลกพเนจร 112 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 ‪มุกฉันพอช่วยได้บ้างไหม 113 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 {\an8}‪เสียงหัวเราะเปรียบดั่งสายลม 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 {\an8}‪เห็นเจ้าทำหน้าหม่นหมอง 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 {\an8}‪ฉันเลยอดไม่ได้… 116 00:07:59,937 --> 00:08:00,855 ‪ไสหัวไป 117 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 ‪แกจะเป็นใครก็ช่าง แต่อย่ายุ่ง 118 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 ‪อยากตายเหรอ 119 00:08:06,527 --> 00:08:08,529 ‪วันนี้ฉันอารมณ์ไม่ดี 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 ‪วันนี้ฉันอยากกินกะหล่ำปลี 121 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 ‪นี่ปืนจริงนะ 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,375 ‪ให้ตายสิ เจอแต่คนห่วยๆ 123 00:08:22,043 --> 00:08:24,295 ‪ฉันถึงเกลียดคริสต์มาสไง 124 00:08:25,630 --> 00:08:26,964 ‪ตายซะเถอะแก 125 00:08:31,093 --> 00:08:32,595 ‪ฆ่าแล้วได้อะไร 126 00:08:33,846 --> 00:08:38,059 ‪การฆ่าคนเคยทำให้เจ้ารู้สึกดีสักครั้งไหม 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,479 ‪เด็กน้อยแสนเศร้าผู้ลืมเสียงหัวเราะ 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,566 ‪ลองหัวเราะดูสิ 129 00:08:46,817 --> 00:08:48,319 ‪เสียงหัวเราะเปรียบดั่งสายลม 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,113 ‪ทางเดียวที่จะปัดเป่าความมืดมิดในใจของเจ้า 131 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 ‪คือหัวเราะแล้วลืมมันไปซะ 132 00:08:54,909 --> 00:08:58,037 ‪ดวงตาของเจ้าดูเศร้าเหลือเกิน 133 00:08:58,120 --> 00:08:59,372 ‪ไอ้บ้านี่… 134 00:09:00,414 --> 00:09:02,750 ‪ก็แกมันตลกฝืด 135 00:09:04,168 --> 00:09:05,294 ‪เฮ้อ 136 00:09:05,378 --> 00:09:08,756 ‪สุดท้ายก็ได้แต่ใช้กำลังเหรอ 137 00:09:09,340 --> 00:09:12,009 ‪ฉันเองก็ต้องฝึกอีกเยอะ 138 00:09:13,261 --> 00:09:17,515 ‪แบบนี้คงช่วยโลกด้วยเสียงหัวเราะไม่ได้ 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,607 ‪นึกว่าจะพูดอะไร 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,402 ‪ช่วยโลกด้วยเสียงหัวเราะเหรอ 141 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 ‪งี่เง่าชะมัด 142 00:09:33,239 --> 00:09:35,533 ‪ตลกสุดๆ ไปเลย 143 00:09:37,785 --> 00:09:39,453 ‪จริงเหรอ 144 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 ‪มันไม่มีทางเป็นไปได้หรอก 145 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 ‪ถึงยังไงทุกคนบนโลกก็คือศัตรู 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,587 ‪แต่วันนี้ฉันปล่อยแกไปแล้วกัน 147 00:09:47,670 --> 00:09:48,754 ‪รีบไสหัวไปซะ 148 00:09:49,255 --> 00:09:51,674 ‪มุกตลกงี่เง่าของแก 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,343 ‪ทำฉันหมดอารมณ์เลย 150 00:09:54,427 --> 00:09:56,846 ‪อือ งั้นเหรอ 151 00:09:56,929 --> 00:09:58,222 ‪ให้ตายสิ 152 00:09:59,223 --> 00:10:01,559 ‪เจอแต่คนไม่ปกติในวันคริสต์มาส 153 00:10:03,519 --> 00:10:05,313 ‪บอกให้ไสหัวไปไงเล่า 154 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 ‪ฉันไม่ชอบบรรยากาศหดหู่น่ะ 155 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 ‪เชอะ ว่าแต่ 156 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 ‪เมื่อกี้แกทำได้ยังไง 157 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 ‪แล้วก็… 158 00:10:14,989 --> 00:10:16,949 ‪ตัวที่ต่อยฉันเมื่อกี้คืออะไร 159 00:10:17,992 --> 00:10:19,076 ‪อย่าบอกนะว่า… 160 00:10:19,160 --> 00:10:21,245 ‪เจ้ามองเห็นมิคด้วย 161 00:10:22,955 --> 00:10:24,707 ‪ในที่สุดก็หาเจอ 162 00:10:25,291 --> 00:10:26,459 ‪หมอนี่แหละ 163 00:10:26,542 --> 00:10:29,086 ‪ทายาทของฉัน 164 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 ‪หา 165 00:10:32,048 --> 00:10:36,969 ‪(ปิโยเต ดิแอซ) 166 00:10:37,053 --> 00:10:41,974 ‪(ตุ๊กตาคาลาเวร่า) 167 00:10:44,435 --> 00:10:46,270 ‪ฮ้า สดชื่นจัง 168 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 ‪ต้นฤดูใบไม้ผลิแสนอบอุ่น 169 00:10:48,397 --> 00:10:50,941 ‪ตื่นมาแล้วสดชื่นเนอะ มิค 170 00:10:52,276 --> 00:10:54,111 ‪ต้นฤดูใบไม้ผลิแสนอบอุ่น 171 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 {\an8}‪ตื่นเช้ามาแล้วอยากไปพีระมิด 172 00:10:58,783 --> 00:11:01,369 ‪อย่าเล่นมุกแต่เช้าได้ไหม ปู่ 173 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 ‪เอาล่ะ 174 00:11:02,745 --> 00:11:05,998 ‪วันนี้มาเริ่มฝึกวิชาชาแมนให้เต็มที่เถอะ 175 00:11:06,582 --> 00:11:07,458 ‪ได้เลย 176 00:11:08,584 --> 00:11:12,588 ‪ดื่มโคล่าหลังการฝึกแล้วอร่อยจัง 177 00:11:14,131 --> 00:11:15,466 ‪รู้แล้วล่ะน่า 178 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 ‪ถ้าไม่รีบซื้อของให้เรียบร้อย 179 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 ‪เราจะถูกปู่รัวมุกใส่สินะ 180 00:11:24,308 --> 00:11:26,936 ‪คิดแล้วก็เหลือเชื่อแฮะ 181 00:11:28,020 --> 00:11:30,648 ‪ฉันใช้ชีวิตอยู่กับปู่และมิค 182 00:11:31,357 --> 00:11:33,526 ‪และไม่ได้เป็นฝ่ายร้องขอ 183 00:11:34,193 --> 00:11:38,322 ‪แต่พอเขาบอกว่าจะสอนวิชาประหลาดนั่นให้ ‪ฉันเลยสนใจขึ้นมา 184 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 ‪ปู่ชื่อโอโรน่า 185 00:11:40,866 --> 00:11:43,244 ‪เป็นชาแมนพื้นเมืองอเมริกาใต้ 186 00:11:43,327 --> 00:11:46,956 ‪และดาวตลกพเนจรผู้ลึกลับ 187 00:11:48,749 --> 00:11:50,292 ‪แต่ปัญหาคือ 188 00:11:50,876 --> 00:11:53,421 ‪มุกของเขามันฝืดชะมัด 189 00:11:55,131 --> 00:11:58,092 ‪ว่าไง ไม่เจอกันนานเลยนะ โจโก้ 190 00:12:01,387 --> 00:12:02,221 ‪พวกแก 191 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 ‪แหม อ่อนปวกเปียกลงเยอะเลย 192 00:12:06,392 --> 00:12:07,893 ‪เราตามหาแกอยู่นะ 193 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 ‪หา 194 00:12:09,186 --> 00:12:11,647 ‪ฉันบอกแล้วไงว่าจะออกจากชาฟท์ 195 00:12:11,730 --> 00:12:14,150 ‪คิดว่าจะออกได้ง่ายๆ เหรอ 196 00:12:14,233 --> 00:12:18,154 ‪พอตัวทำเงินออกไป พวกเราเลยลำบาก 197 00:12:18,737 --> 00:12:20,281 ‪เพราะว่าแก 198 00:12:20,865 --> 00:12:23,659 {\an8}‪เป็นนักฆ่าเลือดเย็นที่สุดในชาฟท์ไงล่ะ 199 00:12:24,743 --> 00:12:26,412 ‪วางใจได้ 200 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 ‪เรามาพาแกกลับ 201 00:12:29,790 --> 00:12:33,502 ‪เราจัดการไอ้แก่ที่ล่อลวงแกแล้ว 202 00:12:37,798 --> 00:12:39,216 ‪ปู่ ไหวไหม 203 00:12:40,259 --> 00:12:41,302 ‪โจโก้เองเหรอ 204 00:12:41,385 --> 00:12:44,472 ‪ทำไมไม่ใช้วิชานั้นเอาตัวรอดล่ะ 205 00:12:45,306 --> 00:12:46,182 ‪ฉันทำไม่ได้… 206 00:12:46,724 --> 00:12:49,059 ‪ถ้าไม่มีมิค 207 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 ‪ว่าไงนะ 208 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 ‪เฮ้ยๆ 209 00:12:53,397 --> 00:12:55,149 ‪เมินพวกฉันเหรอ 210 00:12:56,859 --> 00:12:57,985 ‪พวกแก… 211 00:12:58,652 --> 00:13:00,404 ‪กล้าทำปู่แบบนี้ได้ไง 212 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 ‪เหวอ น่ากลัวจัง 213 00:13:01,739 --> 00:13:03,741 ‪นี่แหละสีหน้าของแก 214 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 ‪พอเถอะ โจโก้ 215 00:13:06,827 --> 00:13:08,287 ‪ห้ามโกรธ 216 00:13:09,622 --> 00:13:12,833 ‪ไม่ต้องเป็นห่วงฉัน 217 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 ‪หา ไม่ให้เป็นห่วงได้ไง 218 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 {\an8}‪แกถูกมันหลอก 219 00:13:21,217 --> 00:13:23,219 {\an8}‪ฉันจะช่วยให้ตาสว่างเอง 220 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 ‪ทำบ้าอะไรน่ะ 221 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 ‪วางปืนลงซะ 222 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 ‪พูดเหมือนคนที่แกฆ่าเปี๊ยบเลย 223 00:13:31,268 --> 00:13:32,561 ‪หน็อย 224 00:13:32,645 --> 00:13:35,231 ‪บอกว่าห้ามโกรธก็ยังไม่เข้าใจเหรอ 225 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 ‪ความโกรธไม่ได้ช่วยอะไร 226 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 ‪เจ้าน่าจะเข้าใจมันดีกว่าใครไม่ใช่เหรอ 227 00:13:44,323 --> 00:13:45,199 ‪โจโก้ 228 00:13:45,282 --> 00:13:47,785 ‪ดูสถานการณ์หน่อยสิปู่ 229 00:13:47,868 --> 00:13:50,663 ‪ฉันจะตายเมื่อไหร่ก็ได้ 230 00:13:51,247 --> 00:13:54,625 ‪อายุก็ปูนนี้แล้ว แถมมีโรคที่รักษาไม่หาย 231 00:13:56,001 --> 00:13:58,629 ‪อย่าบอกนะว่าเลือดตอนนั้น… 232 00:13:59,547 --> 00:14:02,299 ‪ถ้าเจ้าจะแยกเขี้ยวอีกครั้ง 233 00:14:02,841 --> 00:14:06,303 ‪แล้วกลับไปใช้วิถีต่อสู้เดิม 234 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 ‪ฉันคงตายตาไม่หลับ 235 00:14:08,764 --> 00:14:09,723 ‪หุบปากซะ 236 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 ‪บ้านเกิดของฉัน 237 00:14:11,850 --> 00:14:15,020 ‪เป็นหมู่บ้านเล็กๆ ในป่าลึกของแอมะซอน 238 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 ‪คนหนุ่มสาวในเผ่าทุกคน 239 00:14:18,190 --> 00:14:20,609 ‪ต่างหลงใหลวัฒนธรรมที่ถาโถมเข้ามา 240 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 ‪เลยทิ้งหมู่บ้านไปเข้าเมืองใหญ่ 241 00:14:23,904 --> 00:14:26,490 ‪แต่เมืองใหญ่นี่มันยังไง 242 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 ‪ทุกคนต่างต่อสู้แย่งชิงความสุข 243 00:14:30,661 --> 00:14:34,248 ‪จนเหนื่อยล้าทั้งกายใจ 244 00:14:35,499 --> 00:14:39,378 ‪ความสุขที่ต้องแย่งชิงไม่ใช่ความสุขที่แท้จริง 245 00:14:39,461 --> 00:14:41,005 ‪ความสุขที่แท้จริง 246 00:14:41,088 --> 00:14:43,632 ‪อยู่ในเสียงหัวเราะอันสงบสุขต่างหาก 247 00:14:43,716 --> 00:14:44,675 ‪ไอ้เวรนี่ 248 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 {\an8}‪โจโก้เอ๋ย 249 00:14:46,552 --> 00:14:50,806 {\an8}‪เสือจากัวร์เป็นสิ่งมีชีวิตที่แข็งแกร่งและสูงส่งที่สุด 250 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 ‪ดั่งจิตวิญญาณของชาแมน 251 00:14:55,102 --> 00:14:58,105 ‪ที่มองเห็นภาพกว้างไกลและแยกแยะความจริง 252 00:15:00,316 --> 00:15:01,609 ‪ในตอนนั้น 253 00:15:01,692 --> 00:15:04,028 ‪ฉันปัดเป่าความโกรธที่เกาะกินจิตใจเจ้า 254 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 ‪ด้วยสายลมแห่งเสียงหัวเราะ 255 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 ‪เจ้าต้องทำได้แน่ 256 00:15:09,742 --> 00:15:12,786 ‪จงเป็นหนึ่งเดียวกับจิตวิญญาณของมิค 257 00:15:12,870 --> 00:15:15,247 ‪และกลายเป็นจากัวร์ที่สง่างาม 258 00:15:16,206 --> 00:15:18,417 ‪เจ้าคือจากัวร์ 259 00:15:20,669 --> 00:15:23,255 ‪จงช่วยโลกด้วยสายลมแห่งเสียงหัวเราะ 260 00:15:26,717 --> 00:15:27,760 ‪ไอ้แก่นี่ 261 00:15:31,680 --> 00:15:34,141 ‪ช่วยโลกด้วยเสียงหัวเราะเหรอ 262 00:15:35,142 --> 00:15:38,896 ‪เล่นมุกฝืดอีกแล้วนะปู่ 263 00:15:41,649 --> 00:15:43,025 ‪ฉันจะทำให้ดู 264 00:15:43,984 --> 00:15:46,153 ‪ฉันจะทำให้คนหัวเราะ 265 00:15:46,654 --> 00:15:49,490 ‪จนลืมทุกสิ่งทุกอย่างไปเลย 266 00:15:51,367 --> 00:15:52,618 ‪เอาล่ะนะ 267 00:15:54,078 --> 00:15:55,537 ‪โอเวอร์โซล 268 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 {\an8}‪สายลมแห่งเสียงหัวเราะ 269 00:16:05,464 --> 00:16:06,298 ‪นี่มัน… 270 00:16:07,716 --> 00:16:10,594 ‪สิ่งที่ฉันควรทำมีอย่างเดียว 271 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 ‪นั่นคือทำให้พวกนี้หัวเราะจนท้องแข็ง 272 00:16:14,682 --> 00:16:15,975 ‪หัวเราะงั้นเหรอ 273 00:16:17,101 --> 00:16:19,353 ‪นึกว่าจะพูดอะไร 274 00:16:19,436 --> 00:16:23,649 ‪ไม่มีอะไรแป้กไปกว่า ‪มุกที่ประกาศก่อนเล่นตลกแล้ว 275 00:16:25,109 --> 00:16:26,527 ‪รับไปซะ 276 00:16:27,111 --> 00:16:29,947 ‪มุกจากพลังชาแมนทั้งหมดของฉัน 277 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 ‪ลุยเลย มิค 278 00:16:33,200 --> 00:16:34,326 ‪โอเวอร์โซล 279 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 ‪หินแอร์ส 280 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 ‪นั่นมัน 281 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 ‪เขาตั้งใจปล่อยมุกตลก 282 00:16:53,554 --> 00:16:58,183 ‪เลียนแบบหินแอร์สที่ ‪ว่ากันว่าเป็นสะดือของโลกเหรอ 283 00:17:00,227 --> 00:17:03,272 ‪หมอนั่นทำพลาดจริงๆ 284 00:17:05,149 --> 00:17:06,483 ‪พูดไม่ทันขาดคำ 285 00:17:07,359 --> 00:17:09,361 ‪มุกแกมันฝืดสุดๆ 286 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 ‪ลุยเลย พวกโบซ 287 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 ‪คนไม่ได้เรื่องอย่างพวกแก 288 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 ‪ก็ควรโค่นพวกไม่ได้เรื่องเหมือนกัน 289 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 ‪ไอ้เวร 290 00:17:17,369 --> 00:17:18,537 ‪รอก่อน โฮโรโฮโร 291 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 ‪มุกของหมอนั่นยังไม่จบ 292 00:17:23,333 --> 00:17:26,628 ‪เข้ามาสิ ปิโยเต แกกลัวเหรอ 293 00:17:27,588 --> 00:17:32,134 ‪เมื่อกี้แกยังหัวเราะออกมาเลย 294 00:17:33,010 --> 00:17:35,554 ‪ฉันแค่หัวเราะเยาะแก 295 00:17:36,805 --> 00:17:37,890 ‪เดี๋ยวก่อน… 296 00:17:38,474 --> 00:17:41,018 ‪สะดือของมันที่ทำสะพานโค้งอยู่ 297 00:17:41,101 --> 00:17:44,146 ‪เหมือนสะดือของโลกเปี๊ยบ 298 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 ‪ฉันทำจิงโจ้เองกับมือเลยนะ 299 00:17:46,565 --> 00:17:50,986 ‪ไม่นึกว่าจะเป็นมุกแยบยลซ้อนสองชั้น 300 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 ‪แต่คิดเหรอว่าฉันจะหัวเราะกับมุกแค่นี้ 301 00:18:02,664 --> 00:18:04,458 ‪พวกแกก็ขำด้วยเหรอ 302 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 ‪แต่เพราะอะไรกัน 303 00:18:06,502 --> 00:18:09,129 ‪พวกนี้ถูกพลังชาแมนของฉันควบคุม 304 00:18:09,213 --> 00:18:10,714 ‪ไม่น่าหัวเราะได้สิ 305 00:18:10,798 --> 00:18:12,549 ‪ฉันปัดเป่ามันไปแล้ว 306 00:18:14,051 --> 00:18:18,138 ‪สายลมแห่งเสียงหัวเราะ ‪ปลดปล่อยดวงวิญญาณที่ถูกปีศาจร้ายเข้าสิง 307 00:18:18,847 --> 00:18:22,476 ‪เหมือนที่ปู่สอนพวกเรา 308 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 ‪- เอาเลย ‪- โจโก้ 309 00:18:25,646 --> 00:18:28,857 ‪คนที่เห็นคนเป็นแค่เครื่องมืออย่างแก 310 00:18:29,650 --> 00:18:32,444 ‪ควบคุมใครไม่ได้หรอก 311 00:18:36,281 --> 00:18:40,953 ‪ใส่อารมณ์มากไปจนเผลอใช้พลังชาแมนหมด 312 00:18:41,537 --> 00:18:43,372 ‪ฉันคงต้องฝึกอีกเยอะ 313 00:18:43,872 --> 00:18:45,707 ‪ฝากที่เหลือด้วยนะ 314 00:18:45,791 --> 00:18:46,875 ‪เร็น 315 00:18:47,751 --> 00:18:49,419 ‪ทำได้ดีมาก โจโก้ 316 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 ‪พวกแกจะหัวเราะไปถึงไหน 317 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 ‪จะมีตุ๊กตาหรือไม่มี 318 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 ‪ฉันก็จะจัดการแก… 319 00:18:59,930 --> 00:19:01,265 ‪ให้หงายอยู่ดี 320 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 ‪มันคือของจริง 321 00:19:07,729 --> 00:19:09,314 ‪พลังชาแมนของเขา 322 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 ‪เหนือกว่าฉันหลายเท่า 323 00:19:14,903 --> 00:19:18,031 ‪แกดูถูกโจโก้ เพื่อนร่วมทีมของเรา 324 00:19:18,907 --> 00:19:20,659 ‪นั่นคือพลังของเร็น 325 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 ‪ไม่จริงน่า 326 00:19:22,744 --> 00:19:24,079 ‪พลังชาแมนเมื่อกี้… 327 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 ‪5,721 328 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 ‪อย่างนี้นี่เอง 329 00:19:29,126 --> 00:19:31,670 ‪มิน่าปิโยเตถึงแพ้ 330 00:19:31,753 --> 00:19:35,924 ‪พลังชาแมนของเต๋า เร็น ‪ไม่น่าเกิน 1,000 นี่ครับ 331 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 ‪มันคงเพิ่มขึ้นน่ะ 332 00:19:38,844 --> 00:19:42,431 ‪เขาเห็นเกรทสปิริตกับตาเป็นครั้งแรก 333 00:19:43,891 --> 00:19:47,853 ‪พอคนเราเจออะไรที่ยิ่งใหญ่ ‪จนสั่นคลอนความคิดได้ 334 00:19:48,520 --> 00:19:50,522 ‪จะได้รับโอกาสพัฒนา 335 00:19:51,148 --> 00:19:54,026 ‪เขาคว้าความกรุณาจากเกรทสปิริต 336 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 ‪โดยไม่ปล่อยให้หลุดมือ 337 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 ‪ผู้ชนะคือทีมเดอะเร็น 338 00:20:00,282 --> 00:20:03,869 ‪เยี่ยมไปเลยเร็น พวกเราชนะแล้ว 339 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 ‪นายไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย 340 00:20:06,538 --> 00:20:08,123 ‪เหวอ เดี๋ยวสิ 341 00:20:08,790 --> 00:20:11,084 ‪ขอบคุณหมอนี่เถอะ 342 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 ‪ถึงมุกจะฝืดสุดๆ 343 00:20:13,462 --> 00:20:16,048 ‪แต่ก็เป็นเพื่อนร่วมทีมที่น่ายกย่อง 344 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‪จริงด้วย 345 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 ‪ดูอยู่หรือเปล่า ปู่ 346 00:20:22,763 --> 00:20:26,475 ‪ฉันเอาชนะได้โดยไม่มีใครต้องตาย 347 00:20:27,768 --> 00:20:31,521 ‪เหมือนแก๊งชาฟท์ที่รอดมาได้เพราะปู่ 348 00:20:32,314 --> 00:20:35,943 ‪ทั้งที่พวกนั้นมองไม่เห็นวิญญาณเลยสักคน 349 00:20:36,526 --> 00:20:39,529 ‪แต่พวกเราเป็นคนในเผ่าของปู่ 350 00:20:40,781 --> 00:20:44,868 ‪มิคถ่ายทอดคำสอนของปู่ทั้งหมดให้แล้ว 351 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 ‪ดังนั้นไม่ต้องกังวลนะ 352 00:20:49,539 --> 00:20:52,626 ‪อือ มุกตลกนั่นเสี่ยงมาก 353 00:20:52,709 --> 00:20:55,379 ‪แต่มันยังเพิ่งเริ่มต้น 354 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 ‪สิ่งที่เจ้าแบกรับมันหนักหนานะ 355 00:20:58,632 --> 00:20:59,841 ‪โจโก้ 356 00:21:03,929 --> 00:21:05,264 ‪ว่าไง ว่าไง 357 00:21:05,347 --> 00:21:08,433 ‪ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้าง ท่านหัวหน้า 358 00:21:10,686 --> 00:21:13,981 ‪โย ฉันจะเอาชนะนายให้ได้ 359 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 {\an8}‪หนึ่งทีมที่เหลือรอดของสายนี้ 360 00:21:17,943 --> 00:21:19,444 {\an8}‪จะเป็นของเดอะเร็น 361 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 ‪ก็นะ… 362 00:21:23,699 --> 00:21:25,617 ‪นี่แหละผู้สืบทอดตระกูลเต๋า 363 00:21:26,285 --> 00:21:28,120 ‪สุดยอดไปเลย เร็น 364 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 ‪(ยินดีด้วย เร็น) 365 00:21:30,706 --> 00:21:31,540 ‪พ่อ… 366 00:21:31,623 --> 00:21:33,417 ‪เร็น สู้ๆ 367 00:21:33,500 --> 00:21:35,502 ‪พี่ก็มาด้วยนะ 368 00:21:35,585 --> 00:21:38,922 ‪ครอบครัวนายดูร่าเริงขึ้นนะ 369 00:21:39,881 --> 00:21:41,508 ‪ฉันจะฆ่าพ่อ 370 00:21:43,343 --> 00:21:46,138 ‪ทีมเร็นดูรักกันดีจังเลย 371 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 ‪มันใช่เวลาพูดแบบนั้นเหรอ 372 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 ‪ให้ตายสิ ถูกท้าขนาดนี้ 373 00:21:53,186 --> 00:21:55,272 ‪หัดตอบโต้หน่อยสิยะ 374 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 ‪ไม่เป็นไรหรอก แอนนา 375 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 ‪ถึงไม่ตอบโต้ตอนนี้ 376 00:22:00,861 --> 00:22:02,696 ‪ฉันก็จะตอบโต้เมื่อเวลานั้นมาถึง 377 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 ‪มาถึงล่าช้าไปมาก 378 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 ‪แต่เหมาะกับชุดดีนะ 379 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 ‪รีเซิร์ก ไดเซล แห่งเอกซ์ลอวส์ 380 00:22:21,631 --> 00:22:24,009 ‪เอาล่ะ ศึกต่อไปจะเริ่มแล้ว 381 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 ‪รีบไปกันเถอะครับ มาร์โค 382 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}‪คำบรรยายโดย: ตะวัน คงยั่งยืน