1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Benar!
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,812
Kau memang hebat, orang yang mengimbangi
Tuan Yoh dalam pertempuran,
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
Tao Ren.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,817
Kau bilang "Tuan Yoh" lagi?
6
00:00:26,484 --> 00:00:31,030
Bos besarmu
tampak sangat tertarik padanya.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,743
Keadaan tiap orang berbeda.
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,953
Roh milikku, Carlos dan Juan,
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,456
keduanya temanku,
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
sekaligus salah satu
musisi mariachi paling terkenal
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,377
di seluruh Meksiko.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,674
Tapi mereka terkenal
bukan karena musik mereka,
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,218
melainkan karena suka berkelahi.
14
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Peyote dari Tsuchi-gumi
15
00:00:54,095 --> 00:00:58,141
sungguh menggunakan rekan setimnya
sendiri, BōZ, sebagai perantara!
16
00:00:58,725 --> 00:01:01,895
Tapi selalu ingin berkelahi
akhirnya menjadi senjata makan tuan
17
00:01:01,978 --> 00:01:04,647
saat mereka akhirnya ditembak mati.
18
00:01:04,731 --> 00:01:06,441
Ini kisah yang sangat jantan,
19
00:01:06,524 --> 00:01:09,027
tapi bedebah ini sama sekali
tak bertarung seperti pria!
20
00:01:09,110 --> 00:01:12,906
Kejantanan tak ada bedanya
dengan kebodohan belaka.
21
00:02:46,708 --> 00:02:47,584
{\an8}EPISODE 20
NATAL JOCO
22
00:02:47,667 --> 00:02:48,960
{\an8}Dasar berengsek!
23
00:02:49,544 --> 00:02:51,963
{\an8}Banyak yang salah dengan perbuatanmu
24
00:02:52,046 --> 00:02:54,549
alih-alih tidak bersikap jantan!
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,431
Kau berencana menghindari
serangan BōZ yang nyaris mati
26
00:03:01,514 --> 00:03:04,142
dan langsung mengincarku, sang dalang.
27
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
Itu strategi jantanmu?
28
00:03:07,687 --> 00:03:09,689
Sudah kubilang kejantanan itu bodoh!
29
00:03:13,693 --> 00:03:14,777
Apa itu?
30
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Masih ada lagi!
31
00:03:18,990 --> 00:03:21,159
Itu boneka calavera.
32
00:03:21,242 --> 00:03:22,410
Calavera?
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,954
Itu yang disebut kerangka di Meksiko.
34
00:03:25,747 --> 00:03:27,415
Dengan kata lain, simbol orang mati.
35
00:03:28,416 --> 00:03:31,002
{\an8}Di Meksiko,
ada festival bernama Hari Orang Mati.
36
00:03:31,085 --> 00:03:34,005
{\an8}Setahun sekali,
yang mati kembali ke dunia ini,
37
00:03:34,088 --> 00:03:36,799
dan yang hidup berpesta
dengan mereka dan merayakannya.
38
00:03:37,383 --> 00:03:40,803
Bagi mereka, orang mati adalah
kehadiran yang ramah dan menyenangkan,
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,765
dan segala macam calavera,
titik fokus hari raya,
40
00:03:43,848 --> 00:03:45,266
menghiasi jalanan.
41
00:03:46,267 --> 00:03:49,187
Calavera melambangkan
hubungan antara hidup dan mati.
42
00:03:49,270 --> 00:03:53,358
Singkatnya, dia menggunakan tulang
sebagai perantara.
43
00:03:54,108 --> 00:03:55,735
Benar!
44
00:03:55,818 --> 00:03:59,030
Aku benar-benar syaman ceria
yang bergembira dengan orang mati!
45
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
Begitu mendengar suara gitarku,
para arwah mulai menari!
46
00:04:04,202 --> 00:04:05,954
Untuk melindungiku
47
00:04:06,537 --> 00:04:08,957
dan menghancurkan musuhku.
48
00:04:09,040 --> 00:04:10,792
Kau mengerti sekarang?
49
00:04:10,875 --> 00:04:14,170
Sejak awal, BōZ ada
hanya untuk menjadi perantara.
50
00:04:14,254 --> 00:04:18,466
Mereka kerangka dalam bentuk manusia
yang bertujuan menjadi senjataku!
51
00:04:19,217 --> 00:04:21,052
Itu tidak adil!
52
00:04:21,636 --> 00:04:23,680
Kasihan sekali BōZ.
53
00:04:23,763 --> 00:04:24,681
AYAH
54
00:04:24,764 --> 00:04:26,182
Tak bisa dimaafkan, 'kan?
55
00:04:27,308 --> 00:04:30,270
Sebagai syaman yang juga
menggunakan kerangka, aku jijik!
56
00:04:31,271 --> 00:04:34,774
Mengejar mimpi kosong
dengan kekuatan menyedihkan
57
00:04:35,358 --> 00:04:36,818
dan bunuh diri.
58
00:04:36,901 --> 00:04:38,444
Jika itu yang disebut jantan,
59
00:04:38,528 --> 00:04:40,363
maka kuanggap itu bodoh.
60
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
Setidaknya BōZ di sini
61
00:04:43,032 --> 00:04:47,996
bisa mengenang dengan bangga
seperti apa mereka saat bersama Tuan Hao.
62
00:04:48,079 --> 00:04:49,998
Berengsek!
63
00:04:50,790 --> 00:04:52,250
Bagaimanapun,
64
00:04:52,333 --> 00:04:56,004
aku harus berurusan
dengan dua orang lagi selain kau.
65
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
Sudah saatnya kau digantikan.
66
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
Aku akan mengalahkannya dengan jurusku!
67
00:05:08,266 --> 00:05:10,435
Kau orang baik, bukan?
68
00:05:10,518 --> 00:05:12,437
Itulah yang membuatmu bodoh!
69
00:05:15,273 --> 00:05:17,191
Apa yang kau lakukan, Joco?
70
00:05:17,275 --> 00:05:19,402
Kalahkan saja BōZ dahulu!
71
00:05:19,485 --> 00:05:20,862
Diam!
72
00:05:21,446 --> 00:05:22,989
Aku sudah bilang,
73
00:05:23,072 --> 00:05:25,533
mereka akan mati jika kulukai lagi!
74
00:05:25,616 --> 00:05:28,036
Ini bukan saatnya mengkhawatirkan itu!
75
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Aku…
76
00:05:35,752 --> 00:05:38,379
tidak ingin melihat orang lain mati!
77
00:05:42,091 --> 00:05:44,719
Kau lebih bodoh dari dugaanku.
78
00:05:48,723 --> 00:05:49,974
Pak Tua,
79
00:05:50,808 --> 00:05:53,686
apa yang akan kau lakukan
dalam situasi ini?
80
00:05:55,438 --> 00:05:57,440
{\an8}NEW YORK, 1998
81
00:05:57,523 --> 00:06:00,693
{\an8}Dia bilang anak-anak menunggu
hadiah mereka di rumah
82
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
dan kita harus melepaskannya
karena ini Hari Natal.
83
00:06:04,572 --> 00:06:07,325
Apa? Aku benci hari itu.
84
00:06:08,618 --> 00:06:10,661
Silakan merasa sial
85
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
karena bertemu Shaft hari ini
dari semua hari.
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
{\an8}Itu baru Joco kita!
87
00:06:19,712 --> 00:06:22,006
{\an8}Dia akan menjadi pembunuh
berdarah dingin sungguhan!
88
00:06:22,590 --> 00:06:24,842
Dia menarik pelatuk itu dengan santai.
89
00:06:26,803 --> 00:06:29,472
Kau yang terbaik, Joco!
90
00:06:29,555 --> 00:06:30,681
Diam!
91
00:06:32,141 --> 00:06:33,559
Aku belum selesai.
92
00:06:33,643 --> 00:06:35,561
Aku akan pergi mencari uang lagi.
93
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
Hei, tunggu!
94
00:06:37,021 --> 00:06:39,482
Jangan pikir kau hebat sekarang!
95
00:06:39,565 --> 00:06:41,901
Percuma menghentikannya.
Dia begini setiap tahun.
96
00:06:43,444 --> 00:06:45,571
Ini saat dia teringat.
97
00:06:46,989 --> 00:06:48,574
Natal, sembilan tahun lalu.
98
00:06:50,993 --> 00:06:53,621
Saat dia kehilangan segalanya.
99
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
Alih-alih Sinterklas mengunjungi
gubuk tempat tinggalnya,
100
00:06:57,708 --> 00:07:01,379
perampok datang
dengan tas besar di bahunya.
101
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Setelah itu, dia berpindah
dari panti asuhan ke panti asuhan
102
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
sebelum berakhir dengan Shaft.
103
00:07:17,979 --> 00:07:19,564
- Da…
- Darah!
104
00:07:21,107 --> 00:07:25,111
Udara musim dingin di New York
berdampak buruk bagi tubuh, ya?
105
00:07:25,653 --> 00:07:28,489
Apa? Kenapa kau santai sekali meski…
106
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
Hanya bercanda!
107
00:07:30,783 --> 00:07:34,287
Darah palsu! Aku menggunakannya
di pertunjukanku. Ini lelucon.
108
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
Kau mulai bilang "da",
jadi, kuubah menjadi darah!
109
00:07:39,667 --> 00:07:43,504
Sial! Kurasa humorku
terlalu bagus untukmu.
110
00:07:43,588 --> 00:07:45,965
Beberapa hal tidak bisa ditahan.
111
00:07:46,048 --> 00:07:48,926
Aku komedian super yang suka bepergian!
112
00:07:49,635 --> 00:07:52,180
Kuharap aku berguna bagimu?
113
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
Tawa itu seperti angin.
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
Kau tampak sangat murung,
115
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
kupikir aku akan…
116
00:07:59,937 --> 00:08:00,855
Enyahlah!
117
00:08:01,856 --> 00:08:04,650
Aku tak peduli siapa kau.
Urus urusanmu sendiri!
118
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Kau mau mati?
119
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
Suasana hatiku buruk hari ini!
120
00:08:11,240 --> 00:08:13,534
Perutku mau kerupuk hari ini?
121
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Pistol ini bukan lelucon!
122
00:08:19,040 --> 00:08:21,375
Sial. Orang baik tak pernah muncul.
123
00:08:22,043 --> 00:08:24,295
Ini sebabnya aku kesal saat Natal!
124
00:08:25,630 --> 00:08:26,964
Aku akan membunuhmu.
125
00:08:31,093 --> 00:08:32,595
Lalu apa yang akan kau capai?
126
00:08:33,846 --> 00:08:38,059
Apa membunuh seseorang
bisa meringankan rasa sakit di hatimu,
127
00:08:39,101 --> 00:08:41,479
bocah sedih yang lupa senyumnya?
128
00:08:43,856 --> 00:08:45,566
Cobalah tertawa.
129
00:08:46,817 --> 00:08:48,319
Tawa adalah angin.
130
00:08:49,028 --> 00:08:51,113
Satu-satunya cara untuk meniup
131
00:08:51,197 --> 00:08:53,866
kegelapan hatimu
adalah tertawa dan melupakannya.
132
00:08:54,909 --> 00:08:58,037
Matamu sangat sedih.
133
00:08:58,120 --> 00:08:59,372
Dasar bajingan.
134
00:09:00,414 --> 00:09:02,750
Kita lihat siapa yang akan tertawa!
135
00:09:04,168 --> 00:09:05,294
Astaga.
136
00:09:05,378 --> 00:09:08,756
Kau hanya bisa melakukan kekerasan?
137
00:09:09,340 --> 00:09:12,009
Kurasa perjalananku masih panjang.
138
00:09:13,261 --> 00:09:17,515
Kalau begini, aku tidak akan bisa
menyelamatkan dunia dengan tawa.
139
00:09:24,814 --> 00:09:26,607
Kata-katamu yang kutunggu,
140
00:09:27,400 --> 00:09:29,402
ternyata "selamatkan dunia dengan tawa!"
141
00:09:31,237 --> 00:09:32,655
Bodoh sekali!
142
00:09:33,239 --> 00:09:35,533
Itu hal paling lucu yang kudengar!
143
00:09:37,785 --> 00:09:39,453
Benarkah?
144
00:09:39,537 --> 00:09:42,123
Itu tidak akan pernah terjadi.
145
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Semua orang di dunia ini adalah musuhmu.
146
00:09:45,042 --> 00:09:47,587
Tapi akan kubiarkan saja hari ini.
147
00:09:47,670 --> 00:09:48,754
Jadi, pergilah.
148
00:09:49,255 --> 00:09:51,674
Lelucon payahmu
149
00:09:52,300 --> 00:09:54,343
benar-benar merusak suasana hatiku.
150
00:09:54,427 --> 00:09:56,846
Benarkah?
151
00:09:56,929 --> 00:09:58,222
Sial.
152
00:09:59,223 --> 00:10:01,559
Tidak pernah ada orang baik
yang muncul saat Natal.
153
00:10:03,519 --> 00:10:05,313
Kukira aku sudah menyuruhmu pergi!
154
00:10:05,396 --> 00:10:08,399
Aku tidak tahan
dengan suasana muram seperti ini.
155
00:10:08,983 --> 00:10:10,901
Astaga. Omong-omong,
156
00:10:10,985 --> 00:10:13,362
bagaimana caramu melakukannya?
157
00:10:13,446 --> 00:10:14,405
Dan apa itu
158
00:10:14,989 --> 00:10:16,949
yang memukulku?
159
00:10:17,992 --> 00:10:19,076
Maksudmu…
160
00:10:19,160 --> 00:10:21,245
Kau bisa melihat Mic?
161
00:10:22,955 --> 00:10:24,707
Akhirnya!
162
00:10:25,291 --> 00:10:26,459
Aku menemukan seseorang
163
00:10:26,542 --> 00:10:29,086
yang layak menjadi penerusku!
164
00:10:30,838 --> 00:10:31,964
Apa?
165
00:10:37,053 --> 00:10:41,974
{\an8}BONEKA CALAVERA
166
00:10:44,435 --> 00:10:46,270
Segar sekali!
167
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
Awal musim semi sungguh hangat,
168
00:10:48,397 --> 00:10:50,941
jadi, mudah untuk bangun pagi. Benar, Mic?
169
00:10:52,276 --> 00:10:54,111
Awal musim semi sungguh hangat,
170
00:10:55,321 --> 00:10:58,699
{\an8}jadi, mudah untuk Firaun pagi. Benar, WC?
171
00:10:58,783 --> 00:11:01,369
Jangan pagi-pagi sekali, Pak Tua!
172
00:11:01,452 --> 00:11:02,662
Baiklah.
173
00:11:02,745 --> 00:11:05,998
Haruskah kita kembali ke latihan syaman?
174
00:11:06,582 --> 00:11:07,458
Baik!
175
00:11:08,584 --> 00:11:12,588
Kola enak setelah berlatih seharian
memang yang terbaik!
176
00:11:14,131 --> 00:11:15,466
Aku tahu.
177
00:11:16,092 --> 00:11:17,927
Jika kita tak segera
menyelesaikan belanja,
178
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
kita akan menjadi lawakan panjang, bukan?
179
00:11:24,308 --> 00:11:26,936
Sungguh perubahan yang aneh.
180
00:11:28,020 --> 00:11:30,648
Aku tidak berniat
181
00:11:31,357 --> 00:11:33,526
untuk tinggal dengan Pak Tua dan Mic.
182
00:11:34,193 --> 00:11:38,322
Minatku terusik saat dia berkata
akan mengajariku trik-trik anehnya.
183
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Nama pria tua itu Orona.
184
00:11:40,866 --> 00:11:43,244
Dia syaman Amerika Selatan asli
185
00:11:43,327 --> 00:11:46,956
dan komedian petualang.
Benar-benar misteri.
186
00:11:48,749 --> 00:11:50,292
Satu-satunya masalah
187
00:11:50,876 --> 00:11:53,421
adalah leluconnya sangat buruk!
188
00:11:55,131 --> 00:11:58,092
Hei! Lama tak bertemu, Joco!
189
00:12:01,387 --> 00:12:02,221
Teman-teman!
190
00:12:03,222 --> 00:12:05,850
Astaga, lembut sekali kau sekarang.
191
00:12:06,392 --> 00:12:07,893
Kami mencarimu.
192
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
Hei!
193
00:12:09,186 --> 00:12:11,647
Sudah kubilang
aku akan meninggalkan Shaft!
194
00:12:11,730 --> 00:12:14,150
Kau pikir bisa pergi begitu saja?
195
00:12:14,233 --> 00:12:18,154
Kami kesulitan
tanpa bocah penghasil uang kami!
196
00:12:18,737 --> 00:12:20,281
Belum lagi
197
00:12:20,865 --> 00:12:23,659
bahwa kau pembunuh terdingin
yang ada di Shaft!
198
00:12:24,743 --> 00:12:26,412
Tenang.
199
00:12:26,495 --> 00:12:29,165
Kami datang untuk menjemputmu.
200
00:12:29,790 --> 00:12:33,502
Kami menghajar bajingan tua
yang memancingmu hingga babak belur!
201
00:12:37,798 --> 00:12:39,216
Pak Tua! Kau baik-baik saja?
202
00:12:40,259 --> 00:12:41,302
Apa itu kau, Joco?
203
00:12:41,385 --> 00:12:44,472
Tidak bisakah kau melakukan
sesuatu dengan teknikmu itu?
204
00:12:45,306 --> 00:12:46,182
Tidak
205
00:12:46,724 --> 00:12:49,059
tanpa Mic.
206
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
Apa?
207
00:12:50,686 --> 00:12:51,896
Hei!
208
00:12:53,397 --> 00:12:55,149
Kau akan mengabaikan kami?
209
00:12:56,859 --> 00:12:57,985
Berengsek!
210
00:12:58,652 --> 00:13:00,404
Beraninya kau melakukan ini kepadanya.
211
00:13:00,488 --> 00:13:01,655
Menakutkan sekali!
212
00:13:01,739 --> 00:13:03,741
Itu Joco yang kukenal!
213
00:13:04,283 --> 00:13:05,743
Hentikan, Joco.
214
00:13:06,827 --> 00:13:08,287
Kau tidak boleh marah.
215
00:13:09,622 --> 00:13:12,833
Jangan cemaskan aku.
216
00:13:12,917 --> 00:13:15,294
Apa maksudmu?
217
00:13:19,340 --> 00:13:21,133
Kau ditipu.
218
00:13:21,217 --> 00:13:23,219
Sekarang, izinkan aku membuka matamu.
219
00:13:23,302 --> 00:13:25,012
Jangan coba-coba!
220
00:13:25,095 --> 00:13:26,305
Letakkan senjatamu!
221
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Kau terdengar seperti salah satu korbanmu!
222
00:13:31,268 --> 00:13:32,561
Sial!
223
00:13:32,645 --> 00:13:35,231
Kau tidak mendengarkan
saat kubilang jangan marah?
224
00:13:36,982 --> 00:13:38,609
Amarah tidak membantu apa pun.
225
00:13:39,860 --> 00:13:43,739
Itu satu hal yang kukira
sudah kau ketahui sekarang,
226
00:13:44,323 --> 00:13:45,199
Joco!
227
00:13:45,282 --> 00:13:47,785
Lihat sekelilingmu, Pak Tua!
228
00:13:47,868 --> 00:13:50,663
Aku bersedia mati kapan saja.
229
00:13:51,247 --> 00:13:54,625
Aku sudah tua dan punya penyakit
yang tidak akan pernah sembuh.
230
00:13:56,001 --> 00:13:58,629
Maksudmu, darah saat kita pertama bertemu…
231
00:13:59,547 --> 00:14:02,299
Tapi jika kau akan mengeluarkan
taringmu lagi
232
00:14:02,841 --> 00:14:06,303
dan kembali ke cara kasarmu,
233
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
aku tidak akan pernah
bisa mati dengan tenang.
234
00:14:08,764 --> 00:14:09,723
Tutup mulutmu!
235
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Rumahku
236
00:14:11,850 --> 00:14:15,020
adalah desa kecil,
jauh di pedalaman Amazon.
237
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Semua anggota suku yang muda di sana
238
00:14:18,190 --> 00:14:20,609
dibutakan oleh daya tarik dunia
yang melampaui batas.
239
00:14:20,693 --> 00:14:22,778
Mereka meninggalkan desa demi kota.
240
00:14:23,904 --> 00:14:26,490
Tapi kota apa ini?
241
00:14:27,074 --> 00:14:30,578
Semua orang saling bertarung
demi meraih kebahagiaan,
242
00:14:30,661 --> 00:14:34,248
membuat tubuh dan jiwa mereka lelah
dalam prosesnya.
243
00:14:35,499 --> 00:14:39,378
Kebahagiaan yang didapat dari bertarung
bukanlah kebahagiaan sejati.
244
00:14:39,461 --> 00:14:41,005
Kebahagiaan sejati
245
00:14:41,088 --> 00:14:43,632
terletak dalam kedamaian tawa!
246
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
Persetan kau!
247
00:14:45,259 --> 00:14:46,468
Joco.
248
00:14:46,552 --> 00:14:50,806
Jaguar adalah makhluk
paling kuat dan mulia.
249
00:14:51,515 --> 00:14:55,019
Seperti jiwa syaman,
250
00:14:55,102 --> 00:14:58,105
mereka melihat jauh dan lebar
untuk melihat kebenaran.
251
00:15:00,316 --> 00:15:01,609
Saat pertama kita bertemu,
252
00:15:01,692 --> 00:15:04,028
aku mengempaskan amarah
yang menutupi jiwamu
253
00:15:04,111 --> 00:15:06,655
dengan angin tawa.
254
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Aku tahu kau mampu.
255
00:15:09,742 --> 00:15:12,786
Menyatu dengan jiwa Mic
256
00:15:12,870 --> 00:15:15,247
dan menjadi Jaguar yang mulia!
257
00:15:16,206 --> 00:15:18,417
Kau adalah Jaguar!
258
00:15:20,669 --> 00:15:23,255
Selamatkan dunia dengan angin tawa!
259
00:15:26,717 --> 00:15:27,760
Pria tua gila.
260
00:15:31,680 --> 00:15:34,141
Menyelamatkan dunia dengan tawa?
261
00:15:35,142 --> 00:15:38,896
Apa ini? Lelucon bodoh lagi?
262
00:15:41,649 --> 00:15:43,025
Kurasa aku akan mencobanya.
263
00:15:43,984 --> 00:15:46,153
Aku akan membuat orang tertawa!
264
00:15:46,654 --> 00:15:49,490
Akan kubuat mereka tertawa
sampai semuanya tertiup angin!
265
00:15:51,367 --> 00:15:52,618
Ini dia!
266
00:15:54,078 --> 00:15:55,537
Over Soul!
267
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
{\an8}Angin Tawa!
268
00:16:05,464 --> 00:16:06,298
Apa…
269
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
Hanya ada satu hal yang harus kulakukan.
270
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
Menghancurkan mereka dengan tawa!
271
00:16:14,682 --> 00:16:15,975
Dengan tawa?
272
00:16:17,101 --> 00:16:19,353
Apa yang akan kau buat selanjutnya?
273
00:16:19,436 --> 00:16:23,649
Lelucon yang diumumkan sebelumnya
adalah yang paling tidak lucu.
274
00:16:25,109 --> 00:16:26,527
Rasakan ini!
275
00:16:27,111 --> 00:16:29,947
Dibuat dengan semua Furyoku milikku,
lelucon terbaikku!
276
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
Ayo lakukan ini, Mic!
277
00:16:33,200 --> 00:16:34,326
Over Soul!
278
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
Ayers Rock!
279
00:16:49,049 --> 00:16:50,676
Dia…
280
00:16:51,427 --> 00:16:53,470
Dia membuat versi miniatur Ayers Rock,
281
00:16:53,554 --> 00:16:58,183
kadang disebut pusar bumi!
Apa ini lelucon?
282
00:17:00,227 --> 00:17:03,272
Dasar bodoh. Aku tahu dia akan meleset!
283
00:17:05,149 --> 00:17:06,483
Aku benci bilang, "Sudah kubilang."
284
00:17:07,359 --> 00:17:09,361
Leluconmu buruk sekali.
285
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
Sekarang serang, BōZ!
286
00:17:11,739 --> 00:17:13,657
Cocok bagi komedian sampah
287
00:17:13,741 --> 00:17:15,951
dikalahkan oleh band sampah!
288
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
Berengsek!
289
00:17:17,369 --> 00:17:18,537
Mundur, Horohoro.
290
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Leluconnya belum selesai.
291
00:17:23,333 --> 00:17:26,628
Kemarilah, Peyote!
Tunggu apa lagi? Kau takut?
292
00:17:27,588 --> 00:17:32,134
Aku mendengarmu tertawa barusan!
293
00:17:33,010 --> 00:17:35,554
Aku hanya mengejek.
294
00:17:36,805 --> 00:17:37,890
Tunggu!
295
00:17:38,474 --> 00:17:41,018
Pusarnya menunjuk ke langit.
296
00:17:41,101 --> 00:17:44,146
Ini seperti versi kecil dari pusar bumi!
297
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
Aku membuat kanguru sendiri!
298
00:17:46,565 --> 00:17:50,986
Tak kusangka lelucon konyol seperti itu
memiliki dua kalimat pamungkas!
299
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Tapi apa dia sungguh berpikir
aku akan mentertawakan lelucon bodoh…
300
00:18:02,664 --> 00:18:04,458
Jangan kalian berdua juga!
301
00:18:05,000 --> 00:18:06,418
Tapi bagaimana caranya?
302
00:18:06,502 --> 00:18:09,129
Aku mengendalikan mereka dengan Furyoku!
303
00:18:09,213 --> 00:18:10,714
Seharusnya mereka tidak bisa…
304
00:18:10,798 --> 00:18:12,549
Aku mengalahkan mereka!
305
00:18:14,051 --> 00:18:18,138
Angin tawa membebaskan
jiwa yang dirasuki roh jahat.
306
00:18:18,847 --> 00:18:22,476
Seperti yang Pak Tua tunjukkan!
307
00:18:22,559 --> 00:18:25,062
- Bagus!
- Joco!
308
00:18:25,646 --> 00:18:28,857
Orang sepertimu yang tidak memandang
manusia sebagai manusia
309
00:18:29,650 --> 00:18:32,444
tak akan bisa menggerakkan siapa pun!
310
00:18:36,281 --> 00:18:40,953
Aku terlalu emosional
dan menghabiskan Furyoku milikku.
311
00:18:41,537 --> 00:18:43,372
Kurasa masih ada yang harus kulakukan.
312
00:18:43,872 --> 00:18:45,707
Bisa lanjutkan dari sini,
313
00:18:45,791 --> 00:18:46,875
Ren?
314
00:18:47,751 --> 00:18:49,419
Kerja bagus, Joco!
315
00:18:52,005 --> 00:18:54,341
Bisakah kalian berhenti tertawa
seperti orang bodoh?
316
00:18:54,424 --> 00:18:56,844
Boneka atau bukan,
317
00:18:57,427 --> 00:18:59,847
tak mungkin aku menolak
318
00:18:59,930 --> 00:19:01,265
untuk menghajarmu!
319
00:19:06,145 --> 00:19:07,229
Dia tidak menggertak!
320
00:19:07,729 --> 00:19:09,314
Furyoku-nya…
321
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
jauh lebih unggul.
322
00:19:14,903 --> 00:19:18,031
Kau menghina rekan tim kami, Joco.
323
00:19:18,907 --> 00:19:20,659
Jadi, itu kemampuan Ren?
324
00:19:21,160 --> 00:19:22,202
Tidak mungkin!
325
00:19:22,744 --> 00:19:24,079
Furyoku-nya tadi…
326
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
"5.721."
327
00:19:27,249 --> 00:19:28,584
Begitu rupanya.
328
00:19:29,126 --> 00:19:31,670
Pantas saja Peyote kalah.
329
00:19:31,753 --> 00:19:35,924
Kukira Furyoku Tao Ren hanya 1.000 poin!
330
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Pasti sudah bertambah.
331
00:19:38,844 --> 00:19:42,431
Dia baru saja melihat Roh Agung
dengan matanya sendiri untuk kali pertama.
332
00:19:43,891 --> 00:19:47,853
Saat semesta seseorang
terguncang karena hal itu,
333
00:19:48,520 --> 00:19:50,522
dia punya kesempatan untuk tumbuh.
334
00:19:51,148 --> 00:19:54,026
Dia memastikan tidak melewatkan hadiah
335
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
yang ditawarkan Roh Agung.
336
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
Tim The Ren menang!
337
00:20:00,282 --> 00:20:03,869
Kita berhasil, Ren! Akhirnya kita menang!
338
00:20:03,952 --> 00:20:05,662
Kau tidak melakukan apa pun.
339
00:20:06,538 --> 00:20:08,123
Astaga! Hei!
340
00:20:08,790 --> 00:20:11,084
Jika ingin berterima kasih,
katakan kepadanya.
341
00:20:11,168 --> 00:20:13,378
Komedinya mengerikan,
342
00:20:13,462 --> 00:20:16,048
tapi aku sangat mengaguminya.
343
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
Benar.
344
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
Kau menonton, Pak Tua?
345
00:20:22,763 --> 00:20:26,475
Aku berhasil menang tanpa ada korban jiwa.
346
00:20:27,768 --> 00:20:31,521
Dan aku di sini bersama teman-teman
Shaft-ku, yang masih hidup berkat dirimu.
347
00:20:32,314 --> 00:20:35,943
Tak satu pun dari mereka
bisa melihat arwah!
348
00:20:36,526 --> 00:20:39,529
Tapi kami anggota sukumu.
349
00:20:40,781 --> 00:20:44,868
Mic mewariskan semua ajaranmu kepadaku,
350
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
agar kau bisa tenang.
351
00:20:49,539 --> 00:20:52,626
Lawakanmu berisiko.
352
00:20:52,709 --> 00:20:55,379
Tapi ini baru permulaan.
353
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
Bebanmu berat,
354
00:20:58,632 --> 00:20:59,841
Joco.
355
00:21:03,929 --> 00:21:05,264
Hei!
356
00:21:05,347 --> 00:21:08,433
Bagaimana perasaanmu, Bos,
setelah memberi mereka kekalahan itu?
357
00:21:10,686 --> 00:21:13,981
Yoh! Aku akan mengalahkanmu!
358
00:21:14,564 --> 00:21:17,234
Hanya ada satu pemenang di blok ini.
359
00:21:17,943 --> 00:21:19,444
Pasti Tim The Ren!
360
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
Baiklah.
361
00:21:23,699 --> 00:21:25,617
Itu anakku! Pewaris Keluarga Tao!
362
00:21:26,285 --> 00:21:28,120
Kau yang terbaik, Ren!
363
00:21:28,203 --> 00:21:29,663
SELAMAT UNTUK REN
364
00:21:30,706 --> 00:21:31,540
Ayah…
365
00:21:31,623 --> 00:21:33,417
Ren! Semangat!
366
00:21:33,500 --> 00:21:35,502
Aku juga di sini!
367
00:21:35,585 --> 00:21:38,922
Keluargamu tampak jauh lebih ceria!
368
00:21:39,881 --> 00:21:41,508
Aku akan membunuh ayahku.
369
00:21:43,343 --> 00:21:46,138
Aku senang para pria
Tim The Ren tampak akur!
370
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
Itu reaksimu?
371
00:21:49,266 --> 00:21:52,686
Sungguh. Saat seseorang
menyatakan perang terhadapmu,
372
00:21:53,186 --> 00:21:55,272
balaslah sedikit.
373
00:21:55,355 --> 00:21:57,149
Tidak apa-apa, Anna.
374
00:21:58,692 --> 00:22:00,068
Tak perlu membalas sekarang.
375
00:22:00,861 --> 00:22:02,696
Akan kubalas saat waktunya tiba.
376
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
Ini menunda kedatangan kita.
377
00:22:14,207 --> 00:22:15,917
Tapi seragam itu sangat cocok untukmu,
378
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Lyserg Diethel dari X-Laws!
379
00:22:21,631 --> 00:22:24,009
Pertandingan berikutnya dimulai sekarang.
380
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
Ayo bergegas, Marco.
381
00:23:52,973 --> 00:23:57,978
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani