1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Benar! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,812 Kau memang hebat, orang yang mengimbangi Tuan Yoh dalam pertempuran, 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 Tao Ren. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 Kau bilang "Tuan Yoh" lagi? 6 00:00:26,484 --> 00:00:31,030 Bos besarmu tampak sangat tertarik padanya. 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,743 Keadaan tiap orang berbeda. 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,953 Roh milikku, Carlos dan Juan, 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 keduanya temanku, 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 sekaligus salah satu musisi mariachi paling terkenal 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,377 di seluruh Meksiko. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,674 Tapi mereka terkenal bukan karena musik mereka, 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 melainkan karena suka berkelahi. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Peyote dari Tsuchi-gumi 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,141 sungguh menggunakan rekan setimnya sendiri, BōZ, sebagai perantara! 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,895 Tapi selalu ingin berkelahi akhirnya menjadi senjata makan tuan 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,647 saat mereka akhirnya ditembak mati. 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,441 Ini kisah yang sangat jantan, 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,027 tapi bedebah ini sama sekali tak bertarung seperti pria! 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 Kejantanan tak ada bedanya dengan kebodohan belaka. 21 00:02:46,708 --> 00:02:47,584 {\an8}EPISODE 20 NATAL JOCO 22 00:02:47,667 --> 00:02:48,960 {\an8}Dasar berengsek! 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,963 {\an8}Banyak yang salah dengan perbuatanmu 24 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 alih-alih tidak bersikap jantan! 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 Kau berencana menghindari serangan BōZ yang nyaris mati 26 00:03:01,514 --> 00:03:04,142 dan langsung mengincarku, sang dalang. 27 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 Itu strategi jantanmu? 28 00:03:07,687 --> 00:03:09,689 Sudah kubilang kejantanan itu bodoh! 29 00:03:13,693 --> 00:03:14,777 Apa itu? 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Masih ada lagi! 31 00:03:18,990 --> 00:03:21,159 Itu boneka calavera. 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,410 Calavera? 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Itu yang disebut kerangka di Meksiko. 34 00:03:25,747 --> 00:03:27,415 Dengan kata lain, simbol orang mati. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,002 {\an8}Di Meksiko, ada festival bernama Hari Orang Mati. 36 00:03:31,085 --> 00:03:34,005 {\an8}Setahun sekali, yang mati kembali ke dunia ini, 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,799 dan yang hidup berpesta dengan mereka dan merayakannya. 38 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 Bagi mereka, orang mati adalah kehadiran yang ramah dan menyenangkan, 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,765 dan segala macam calavera, titik fokus hari raya, 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,266 menghiasi jalanan. 41 00:03:46,267 --> 00:03:49,187 Calavera melambangkan hubungan antara hidup dan mati. 42 00:03:49,270 --> 00:03:53,358 Singkatnya, dia menggunakan tulang sebagai perantara. 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,735 Benar! 44 00:03:55,818 --> 00:03:59,030 Aku benar-benar syaman ceria yang bergembira dengan orang mati! 45 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 Begitu mendengar suara gitarku, para arwah mulai menari! 46 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 Untuk melindungiku 47 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 dan menghancurkan musuhku. 48 00:04:09,040 --> 00:04:10,792 Kau mengerti sekarang? 49 00:04:10,875 --> 00:04:14,170 Sejak awal, BōZ ada hanya untuk menjadi perantara. 50 00:04:14,254 --> 00:04:18,466 Mereka kerangka dalam bentuk manusia yang bertujuan menjadi senjataku! 51 00:04:19,217 --> 00:04:21,052 Itu tidak adil! 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,680 Kasihan sekali BōZ. 53 00:04:23,763 --> 00:04:24,681 AYAH 54 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 Tak bisa dimaafkan, 'kan? 55 00:04:27,308 --> 00:04:30,270 Sebagai syaman yang juga menggunakan kerangka, aku jijik! 56 00:04:31,271 --> 00:04:34,774 Mengejar mimpi kosong dengan kekuatan menyedihkan 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,818 dan bunuh diri. 58 00:04:36,901 --> 00:04:38,444 Jika itu yang disebut jantan, 59 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 maka kuanggap itu bodoh. 60 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 Setidaknya BōZ di sini 61 00:04:43,032 --> 00:04:47,996 bisa mengenang dengan bangga seperti apa mereka saat bersama Tuan Hao. 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,998 Berengsek! 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 Bagaimanapun, 64 00:04:52,333 --> 00:04:56,004 aku harus berurusan dengan dua orang lagi selain kau. 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 Sudah saatnya kau digantikan. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 Aku akan mengalahkannya dengan jurusku! 67 00:05:08,266 --> 00:05:10,435 Kau orang baik, bukan? 68 00:05:10,518 --> 00:05:12,437 Itulah yang membuatmu bodoh! 69 00:05:15,273 --> 00:05:17,191 Apa yang kau lakukan, Joco? 70 00:05:17,275 --> 00:05:19,402 Kalahkan saja BōZ dahulu! 71 00:05:19,485 --> 00:05:20,862 Diam! 72 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 Aku sudah bilang, 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,533 mereka akan mati jika kulukai lagi! 74 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Ini bukan saatnya mengkhawatirkan itu! 75 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Aku… 76 00:05:35,752 --> 00:05:38,379 tidak ingin melihat orang lain mati! 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,719 Kau lebih bodoh dari dugaanku. 78 00:05:48,723 --> 00:05:49,974 Pak Tua, 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,686 apa yang akan kau lakukan dalam situasi ini? 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,440 {\an8}NEW YORK, 1998 81 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 {\an8}Dia bilang anak-anak menunggu hadiah mereka di rumah 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 dan kita harus melepaskannya karena ini Hari Natal. 83 00:06:04,572 --> 00:06:07,325 Apa? Aku benci hari itu. 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,661 Silakan merasa sial 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 karena bertemu Shaft hari ini dari semua hari. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 {\an8}Itu baru Joco kita! 87 00:06:19,712 --> 00:06:22,006 {\an8}Dia akan menjadi pembunuh berdarah dingin sungguhan! 88 00:06:22,590 --> 00:06:24,842 Dia menarik pelatuk itu dengan santai. 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,472 Kau yang terbaik, Joco! 90 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 Diam! 91 00:06:32,141 --> 00:06:33,559 Aku belum selesai. 92 00:06:33,643 --> 00:06:35,561 Aku akan pergi mencari uang lagi. 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Hei, tunggu! 94 00:06:37,021 --> 00:06:39,482 Jangan pikir kau hebat sekarang! 95 00:06:39,565 --> 00:06:41,901 Percuma menghentikannya. Dia begini setiap tahun. 96 00:06:43,444 --> 00:06:45,571 Ini saat dia teringat. 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,574 Natal, sembilan tahun lalu. 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,621 Saat dia kehilangan segalanya. 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Alih-alih Sinterklas mengunjungi gubuk tempat tinggalnya, 100 00:06:57,708 --> 00:07:01,379 perampok datang dengan tas besar di bahunya. 101 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Setelah itu, dia berpindah dari panti asuhan ke panti asuhan 102 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 sebelum berakhir dengan Shaft. 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,564 - Da… - Darah! 104 00:07:21,107 --> 00:07:25,111 Udara musim dingin di New York berdampak buruk bagi tubuh, ya? 105 00:07:25,653 --> 00:07:28,489 Apa? Kenapa kau santai sekali meski… 106 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 Hanya bercanda! 107 00:07:30,783 --> 00:07:34,287 Darah palsu! Aku menggunakannya di pertunjukanku. Ini lelucon. 108 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 Kau mulai bilang "da", jadi, kuubah menjadi darah! 109 00:07:39,667 --> 00:07:43,504 Sial! Kurasa humorku terlalu bagus untukmu. 110 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 Beberapa hal tidak bisa ditahan. 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,926 Aku komedian super yang suka bepergian! 112 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 Kuharap aku berguna bagimu? 113 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 Tawa itu seperti angin. 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 Kau tampak sangat murung, 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 kupikir aku akan… 116 00:07:59,937 --> 00:08:00,855 Enyahlah! 117 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Aku tak peduli siapa kau. Urus urusanmu sendiri! 118 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Kau mau mati? 119 00:08:06,527 --> 00:08:08,529 Suasana hatiku buruk hari ini! 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 Perutku mau kerupuk hari ini? 121 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 Pistol ini bukan lelucon! 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,375 Sial. Orang baik tak pernah muncul. 123 00:08:22,043 --> 00:08:24,295 Ini sebabnya aku kesal saat Natal! 124 00:08:25,630 --> 00:08:26,964 Aku akan membunuhmu. 125 00:08:31,093 --> 00:08:32,595 Lalu apa yang akan kau capai? 126 00:08:33,846 --> 00:08:38,059 Apa membunuh seseorang bisa meringankan rasa sakit di hatimu, 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,479 bocah sedih yang lupa senyumnya? 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,566 Cobalah tertawa. 129 00:08:46,817 --> 00:08:48,319 Tawa adalah angin. 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,113 Satu-satunya cara untuk meniup 131 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 kegelapan hatimu adalah tertawa dan melupakannya. 132 00:08:54,909 --> 00:08:58,037 Matamu sangat sedih. 133 00:08:58,120 --> 00:08:59,372 Dasar bajingan. 134 00:09:00,414 --> 00:09:02,750 Kita lihat siapa yang akan tertawa! 135 00:09:04,168 --> 00:09:05,294 Astaga. 136 00:09:05,378 --> 00:09:08,756 Kau hanya bisa melakukan kekerasan? 137 00:09:09,340 --> 00:09:12,009 Kurasa perjalananku masih panjang. 138 00:09:13,261 --> 00:09:17,515 Kalau begini, aku tidak akan bisa menyelamatkan dunia dengan tawa. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,607 Kata-katamu yang kutunggu, 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,402 ternyata "selamatkan dunia dengan tawa!" 141 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 Bodoh sekali! 142 00:09:33,239 --> 00:09:35,533 Itu hal paling lucu yang kudengar! 143 00:09:37,785 --> 00:09:39,453 Benarkah? 144 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Itu tidak akan pernah terjadi. 145 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Semua orang di dunia ini adalah musuhmu. 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,587 Tapi akan kubiarkan saja hari ini. 147 00:09:47,670 --> 00:09:48,754 Jadi, pergilah. 148 00:09:49,255 --> 00:09:51,674 Lelucon payahmu 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,343 benar-benar merusak suasana hatiku. 150 00:09:54,427 --> 00:09:56,846 Benarkah? 151 00:09:56,929 --> 00:09:58,222 Sial. 152 00:09:59,223 --> 00:10:01,559 Tidak pernah ada orang baik yang muncul saat Natal. 153 00:10:03,519 --> 00:10:05,313 Kukira aku sudah menyuruhmu pergi! 154 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 Aku tidak tahan dengan suasana muram seperti ini. 155 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 Astaga. Omong-omong, 156 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 bagaimana caramu melakukannya? 157 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 Dan apa itu 158 00:10:14,989 --> 00:10:16,949 yang memukulku? 159 00:10:17,992 --> 00:10:19,076 Maksudmu… 160 00:10:19,160 --> 00:10:21,245 Kau bisa melihat Mic? 161 00:10:22,955 --> 00:10:24,707 Akhirnya! 162 00:10:25,291 --> 00:10:26,459 Aku menemukan seseorang 163 00:10:26,542 --> 00:10:29,086 yang layak menjadi penerusku! 164 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 Apa? 165 00:10:37,053 --> 00:10:41,974 {\an8}BONEKA CALAVERA 166 00:10:44,435 --> 00:10:46,270 Segar sekali! 167 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 Awal musim semi sungguh hangat, 168 00:10:48,397 --> 00:10:50,941 jadi, mudah untuk bangun pagi. Benar, Mic? 169 00:10:52,276 --> 00:10:54,111 Awal musim semi sungguh hangat, 170 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 {\an8}jadi, mudah untuk Firaun pagi. Benar, WC? 171 00:10:58,783 --> 00:11:01,369 Jangan pagi-pagi sekali, Pak Tua! 172 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 Baiklah. 173 00:11:02,745 --> 00:11:05,998 Haruskah kita kembali ke latihan syaman? 174 00:11:06,582 --> 00:11:07,458 Baik! 175 00:11:08,584 --> 00:11:12,588 Kola enak setelah berlatih seharian memang yang terbaik! 176 00:11:14,131 --> 00:11:15,466 Aku tahu. 177 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 Jika kita tak segera menyelesaikan belanja, 178 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 kita akan menjadi lawakan panjang, bukan? 179 00:11:24,308 --> 00:11:26,936 Sungguh perubahan yang aneh. 180 00:11:28,020 --> 00:11:30,648 Aku tidak berniat 181 00:11:31,357 --> 00:11:33,526 untuk tinggal dengan Pak Tua dan Mic. 182 00:11:34,193 --> 00:11:38,322 Minatku terusik saat dia berkata akan mengajariku trik-trik anehnya. 183 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 Nama pria tua itu Orona. 184 00:11:40,866 --> 00:11:43,244 Dia syaman Amerika Selatan asli 185 00:11:43,327 --> 00:11:46,956 dan komedian petualang. Benar-benar misteri. 186 00:11:48,749 --> 00:11:50,292 Satu-satunya masalah 187 00:11:50,876 --> 00:11:53,421 adalah leluconnya sangat buruk! 188 00:11:55,131 --> 00:11:58,092 Hei! Lama tak bertemu, Joco! 189 00:12:01,387 --> 00:12:02,221 Teman-teman! 190 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 Astaga, lembut sekali kau sekarang. 191 00:12:06,392 --> 00:12:07,893 Kami mencarimu. 192 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Hei! 193 00:12:09,186 --> 00:12:11,647 Sudah kubilang aku akan meninggalkan Shaft! 194 00:12:11,730 --> 00:12:14,150 Kau pikir bisa pergi begitu saja? 195 00:12:14,233 --> 00:12:18,154 Kami kesulitan tanpa bocah penghasil uang kami! 196 00:12:18,737 --> 00:12:20,281 Belum lagi 197 00:12:20,865 --> 00:12:23,659 bahwa kau pembunuh terdingin yang ada di Shaft! 198 00:12:24,743 --> 00:12:26,412 Tenang. 199 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 Kami datang untuk menjemputmu. 200 00:12:29,790 --> 00:12:33,502 Kami menghajar bajingan tua yang memancingmu hingga babak belur! 201 00:12:37,798 --> 00:12:39,216 Pak Tua! Kau baik-baik saja? 202 00:12:40,259 --> 00:12:41,302 Apa itu kau, Joco? 203 00:12:41,385 --> 00:12:44,472 Tidak bisakah kau melakukan sesuatu dengan teknikmu itu? 204 00:12:45,306 --> 00:12:46,182 Tidak 205 00:12:46,724 --> 00:12:49,059 tanpa Mic. 206 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 Apa? 207 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 Hei! 208 00:12:53,397 --> 00:12:55,149 Kau akan mengabaikan kami? 209 00:12:56,859 --> 00:12:57,985 Berengsek! 210 00:12:58,652 --> 00:13:00,404 Beraninya kau melakukan ini kepadanya. 211 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 Menakutkan sekali! 212 00:13:01,739 --> 00:13:03,741 Itu Joco yang kukenal! 213 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 Hentikan, Joco. 214 00:13:06,827 --> 00:13:08,287 Kau tidak boleh marah. 215 00:13:09,622 --> 00:13:12,833 Jangan cemaskan aku. 216 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 Apa maksudmu? 217 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 Kau ditipu. 218 00:13:21,217 --> 00:13:23,219 Sekarang, izinkan aku membuka matamu. 219 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 Jangan coba-coba! 220 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 Letakkan senjatamu! 221 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Kau terdengar seperti salah satu korbanmu! 222 00:13:31,268 --> 00:13:32,561 Sial! 223 00:13:32,645 --> 00:13:35,231 Kau tidak mendengarkan saat kubilang jangan marah? 224 00:13:36,982 --> 00:13:38,609 Amarah tidak membantu apa pun. 225 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 Itu satu hal yang kukira sudah kau ketahui sekarang, 226 00:13:44,323 --> 00:13:45,199 Joco! 227 00:13:45,282 --> 00:13:47,785 Lihat sekelilingmu, Pak Tua! 228 00:13:47,868 --> 00:13:50,663 Aku bersedia mati kapan saja. 229 00:13:51,247 --> 00:13:54,625 Aku sudah tua dan punya penyakit yang tidak akan pernah sembuh. 230 00:13:56,001 --> 00:13:58,629 Maksudmu, darah saat kita pertama bertemu… 231 00:13:59,547 --> 00:14:02,299 Tapi jika kau akan mengeluarkan taringmu lagi 232 00:14:02,841 --> 00:14:06,303 dan kembali ke cara kasarmu, 233 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 aku tidak akan pernah bisa mati dengan tenang. 234 00:14:08,764 --> 00:14:09,723 Tutup mulutmu! 235 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Rumahku 236 00:14:11,850 --> 00:14:15,020 adalah desa kecil, jauh di pedalaman Amazon. 237 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Semua anggota suku yang muda di sana 238 00:14:18,190 --> 00:14:20,609 dibutakan oleh daya tarik dunia yang melampaui batas. 239 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 Mereka meninggalkan desa demi kota. 240 00:14:23,904 --> 00:14:26,490 Tapi kota apa ini? 241 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 Semua orang saling bertarung demi meraih kebahagiaan, 242 00:14:30,661 --> 00:14:34,248 membuat tubuh dan jiwa mereka lelah dalam prosesnya. 243 00:14:35,499 --> 00:14:39,378 Kebahagiaan yang didapat dari bertarung bukanlah kebahagiaan sejati. 244 00:14:39,461 --> 00:14:41,005 Kebahagiaan sejati 245 00:14:41,088 --> 00:14:43,632 terletak dalam kedamaian tawa! 246 00:14:43,716 --> 00:14:44,675 Persetan kau! 247 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 Joco. 248 00:14:46,552 --> 00:14:50,806 Jaguar adalah makhluk paling kuat dan mulia. 249 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 Seperti jiwa syaman, 250 00:14:55,102 --> 00:14:58,105 mereka melihat jauh dan lebar untuk melihat kebenaran. 251 00:15:00,316 --> 00:15:01,609 Saat pertama kita bertemu, 252 00:15:01,692 --> 00:15:04,028 aku mengempaskan amarah yang menutupi jiwamu 253 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 dengan angin tawa. 254 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Aku tahu kau mampu. 255 00:15:09,742 --> 00:15:12,786 Menyatu dengan jiwa Mic 256 00:15:12,870 --> 00:15:15,247 dan menjadi Jaguar yang mulia! 257 00:15:16,206 --> 00:15:18,417 Kau adalah Jaguar! 258 00:15:20,669 --> 00:15:23,255 Selamatkan dunia dengan angin tawa! 259 00:15:26,717 --> 00:15:27,760 Pria tua gila. 260 00:15:31,680 --> 00:15:34,141 Menyelamatkan dunia dengan tawa? 261 00:15:35,142 --> 00:15:38,896 Apa ini? Lelucon bodoh lagi? 262 00:15:41,649 --> 00:15:43,025 Kurasa aku akan mencobanya. 263 00:15:43,984 --> 00:15:46,153 Aku akan membuat orang tertawa! 264 00:15:46,654 --> 00:15:49,490 Akan kubuat mereka tertawa sampai semuanya tertiup angin! 265 00:15:51,367 --> 00:15:52,618 Ini dia! 266 00:15:54,078 --> 00:15:55,537 Over Soul! 267 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 {\an8}Angin Tawa! 268 00:16:05,464 --> 00:16:06,298 Apa… 269 00:16:07,716 --> 00:16:10,594 Hanya ada satu hal yang harus kulakukan. 270 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 Menghancurkan mereka dengan tawa! 271 00:16:14,682 --> 00:16:15,975 Dengan tawa? 272 00:16:17,101 --> 00:16:19,353 Apa yang akan kau buat selanjutnya? 273 00:16:19,436 --> 00:16:23,649 Lelucon yang diumumkan sebelumnya adalah yang paling tidak lucu. 274 00:16:25,109 --> 00:16:26,527 Rasakan ini! 275 00:16:27,111 --> 00:16:29,947 Dibuat dengan semua Furyoku milikku, lelucon terbaikku! 276 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 Ayo lakukan ini, Mic! 277 00:16:33,200 --> 00:16:34,326 Over Soul! 278 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 Ayers Rock! 279 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 Dia… 280 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 Dia membuat versi miniatur Ayers Rock, 281 00:16:53,554 --> 00:16:58,183 kadang disebut pusar bumi! Apa ini lelucon? 282 00:17:00,227 --> 00:17:03,272 Dasar bodoh. Aku tahu dia akan meleset! 283 00:17:05,149 --> 00:17:06,483 Aku benci bilang, "Sudah kubilang." 284 00:17:07,359 --> 00:17:09,361 Leluconmu buruk sekali. 285 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 Sekarang serang, BōZ! 286 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 Cocok bagi komedian sampah 287 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 dikalahkan oleh band sampah! 288 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 Berengsek! 289 00:17:17,369 --> 00:17:18,537 Mundur, Horohoro. 290 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Leluconnya belum selesai. 291 00:17:23,333 --> 00:17:26,628 Kemarilah, Peyote! Tunggu apa lagi? Kau takut? 292 00:17:27,588 --> 00:17:32,134 Aku mendengarmu tertawa barusan! 293 00:17:33,010 --> 00:17:35,554 Aku hanya mengejek. 294 00:17:36,805 --> 00:17:37,890 Tunggu! 295 00:17:38,474 --> 00:17:41,018 Pusarnya menunjuk ke langit. 296 00:17:41,101 --> 00:17:44,146 Ini seperti versi kecil dari pusar bumi! 297 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 Aku membuat kanguru sendiri! 298 00:17:46,565 --> 00:17:50,986 Tak kusangka lelucon konyol seperti itu memiliki dua kalimat pamungkas! 299 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 Tapi apa dia sungguh berpikir aku akan mentertawakan lelucon bodoh… 300 00:18:02,664 --> 00:18:04,458 Jangan kalian berdua juga! 301 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 Tapi bagaimana caranya? 302 00:18:06,502 --> 00:18:09,129 Aku mengendalikan mereka dengan Furyoku! 303 00:18:09,213 --> 00:18:10,714 Seharusnya mereka tidak bisa… 304 00:18:10,798 --> 00:18:12,549 Aku mengalahkan mereka! 305 00:18:14,051 --> 00:18:18,138 Angin tawa membebaskan jiwa yang dirasuki roh jahat. 306 00:18:18,847 --> 00:18:22,476 Seperti yang Pak Tua tunjukkan! 307 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 - Bagus! - Joco! 308 00:18:25,646 --> 00:18:28,857 Orang sepertimu yang tidak memandang manusia sebagai manusia 309 00:18:29,650 --> 00:18:32,444 tak akan bisa menggerakkan siapa pun! 310 00:18:36,281 --> 00:18:40,953 Aku terlalu emosional dan menghabiskan Furyoku milikku. 311 00:18:41,537 --> 00:18:43,372 Kurasa masih ada yang harus kulakukan. 312 00:18:43,872 --> 00:18:45,707 Bisa lanjutkan dari sini, 313 00:18:45,791 --> 00:18:46,875 Ren? 314 00:18:47,751 --> 00:18:49,419 Kerja bagus, Joco! 315 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 Bisakah kalian berhenti tertawa seperti orang bodoh? 316 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 Boneka atau bukan, 317 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 tak mungkin aku menolak 318 00:18:59,930 --> 00:19:01,265 untuk menghajarmu! 319 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 Dia tidak menggertak! 320 00:19:07,729 --> 00:19:09,314 Furyoku-nya… 321 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 jauh lebih unggul. 322 00:19:14,903 --> 00:19:18,031 Kau menghina rekan tim kami, Joco. 323 00:19:18,907 --> 00:19:20,659 Jadi, itu kemampuan Ren? 324 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 Tidak mungkin! 325 00:19:22,744 --> 00:19:24,079 Furyoku-nya tadi… 326 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 "5.721." 327 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 Begitu rupanya. 328 00:19:29,126 --> 00:19:31,670 Pantas saja Peyote kalah. 329 00:19:31,753 --> 00:19:35,924 Kukira Furyoku Tao Ren hanya 1.000 poin! 330 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Pasti sudah bertambah. 331 00:19:38,844 --> 00:19:42,431 Dia baru saja melihat Roh Agung dengan matanya sendiri untuk kali pertama. 332 00:19:43,891 --> 00:19:47,853 Saat semesta seseorang terguncang karena hal itu, 333 00:19:48,520 --> 00:19:50,522 dia punya kesempatan untuk tumbuh. 334 00:19:51,148 --> 00:19:54,026 Dia memastikan tidak melewatkan hadiah 335 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 yang ditawarkan Roh Agung. 336 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 Tim The Ren menang! 337 00:20:00,282 --> 00:20:03,869 Kita berhasil, Ren! Akhirnya kita menang! 338 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 Kau tidak melakukan apa pun. 339 00:20:06,538 --> 00:20:08,123 Astaga! Hei! 340 00:20:08,790 --> 00:20:11,084 Jika ingin berterima kasih, katakan kepadanya. 341 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 Komedinya mengerikan, 342 00:20:13,462 --> 00:20:16,048 tapi aku sangat mengaguminya. 343 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Benar. 344 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 Kau menonton, Pak Tua? 345 00:20:22,763 --> 00:20:26,475 Aku berhasil menang tanpa ada korban jiwa. 346 00:20:27,768 --> 00:20:31,521 Dan aku di sini bersama teman-teman Shaft-ku, yang masih hidup berkat dirimu. 347 00:20:32,314 --> 00:20:35,943 Tak satu pun dari mereka bisa melihat arwah! 348 00:20:36,526 --> 00:20:39,529 Tapi kami anggota sukumu. 349 00:20:40,781 --> 00:20:44,868 Mic mewariskan semua ajaranmu kepadaku, 350 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 agar kau bisa tenang. 351 00:20:49,539 --> 00:20:52,626 Lawakanmu berisiko. 352 00:20:52,709 --> 00:20:55,379 Tapi ini baru permulaan. 353 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 Bebanmu berat, 354 00:20:58,632 --> 00:20:59,841 Joco. 355 00:21:03,929 --> 00:21:05,264 Hei! 356 00:21:05,347 --> 00:21:08,433 Bagaimana perasaanmu, Bos, setelah memberi mereka kekalahan itu? 357 00:21:10,686 --> 00:21:13,981 Yoh! Aku akan mengalahkanmu! 358 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 Hanya ada satu pemenang di blok ini. 359 00:21:17,943 --> 00:21:19,444 Pasti Tim The Ren! 360 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Baiklah. 361 00:21:23,699 --> 00:21:25,617 Itu anakku! Pewaris Keluarga Tao! 362 00:21:26,285 --> 00:21:28,120 Kau yang terbaik, Ren! 363 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 SELAMAT UNTUK REN 364 00:21:30,706 --> 00:21:31,540 Ayah… 365 00:21:31,623 --> 00:21:33,417 Ren! Semangat! 366 00:21:33,500 --> 00:21:35,502 Aku juga di sini! 367 00:21:35,585 --> 00:21:38,922 Keluargamu tampak jauh lebih ceria! 368 00:21:39,881 --> 00:21:41,508 Aku akan membunuh ayahku. 369 00:21:43,343 --> 00:21:46,138 Aku senang para pria Tim The Ren tampak akur! 370 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 Itu reaksimu? 371 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 Sungguh. Saat seseorang menyatakan perang terhadapmu, 372 00:21:53,186 --> 00:21:55,272 balaslah sedikit. 373 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 Tidak apa-apa, Anna. 374 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 Tak perlu membalas sekarang. 375 00:22:00,861 --> 00:22:02,696 Akan kubalas saat waktunya tiba. 376 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 Ini menunda kedatangan kita. 377 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 Tapi seragam itu sangat cocok untukmu, 378 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Lyserg Diethel dari X-Laws! 379 00:22:21,631 --> 00:22:24,009 Pertandingan berikutnya dimulai sekarang. 380 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Ayo bergegas, Marco. 381 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani