1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Έχεις δίκιο! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,812 Δεν περίμενα κάτι λιγότερο από κάποιον ισάξιο του άρχοντα Γιο, 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 Τάο Ρεν. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 Πάλι ο "άρχοντας Γιο", έτσι; 6 00:00:26,484 --> 00:00:31,030 {\an8}Φαίνεται ότι το μεγάλο σου αφεντικό ενδιαφέρεται πολύ για εκείνον. 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,743 Όλοι έχουν τα κολλήματά τους. 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,953 Τα Πνεύματά μου, Κάρλος και Χουάν, 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 είναι φίλοι μου 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 και απ' τους πιο γνωστούς μουσικούς μαριάτσι 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,377 σε όλο το Μεξικό. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,674 Δεν είναι γνωστοί για τη μουσική τους, 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 είναι γνωστοί επειδή λατρεύουν τους καβγάδες. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Ο Πεγιότε 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,141 χρησιμοποιεί τους συμπαίκτες του, τους Μποζ, ως ενδιάμεσους! 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,895 Ψάχνοντας, όμως, συνέχεια για καβγάδες την πάτησαν, 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,647 τους πυροβόλησαν και τους σκότωσαν. 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,441 Η ιστορία τους είναι για άντρες, 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,027 αλλά αυτός ο βλάκας δεν πολεμάει σαν άντρας! 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 Το αντριλίκι δεν διαφέρει πολύ απ' την ανοησία. 21 00:02:46,708 --> 00:02:47,584 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 20 ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ ΤΟΥ ΤΖΟΚΟ 22 00:02:47,667 --> 00:02:48,960 {\an8}Κάθαρμα! 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,963 {\an8}Αυτά που κάνεις είναι λάθος 24 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 και δεν φταίει μόνο η ψευτομαγκιά σου! 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 Δεν θες να επιτεθείς στους ετοιμοθάνατους Μποζ, 26 00:03:01,514 --> 00:03:04,142 θες να χτυπήσεις εμένα, τον μαριονετίστα. 27 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 Τόσο άντρας είσαι; 28 00:03:07,687 --> 00:03:09,689 Σ' το είπα ότι το αντριλίκι είναι ανοησία! 29 00:03:13,693 --> 00:03:14,777 Τι είναι αυτό; 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Είναι κι άλλες! 31 00:03:18,990 --> 00:03:21,159 Κούκλες καλαβέρα. 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,410 Καλαβέρα; 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Έτσι λένε τους σκελετούς στο Μεξικό. 34 00:03:25,747 --> 00:03:27,415 Συμβολίζουν τους νεκρούς. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,002 {\an8}Στο Μεξικό έχουν μια γιορτή, τη Μέρα των Νεκρών. 36 00:03:31,085 --> 00:03:34,005 {\an8}Μια φορά τον χρόνο οι νεκροί επιστρέφουν στη Γη 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,799 κι οι ζωντανοί χαίρονται μαζί τους και γιορτάζουν. 38 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 Οι νεκροί είναι φίλοι κι η παρουσία τους καλοδεχούμενη. 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,765 Διάφορες κούκλες καλαβέρα, που είναι στο κέντρο της γιορτής, 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,266 διακοσμούν τους δρόμους. 41 00:03:46,267 --> 00:03:49,187 Οι καλαβέρα συμβολίζουν τον δεσμό μεταξύ ζωής και θανάτου. 42 00:03:49,270 --> 00:03:53,358 Με λίγα λόγια, τα ενδιάμεσα αντικείμενα που χρησιμοποιεί είναι οστά. 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,735 Καλά τα είπες! 44 00:03:55,818 --> 00:03:59,030 Είμαι ένας χαρωπός σαμάνος που γλεντάει με τους νεκρούς! 45 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 Μόλις ακούν την κιθάρα μου, τα πνεύματα χορεύουν! 46 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 Με προστατεύουν 47 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 και διαλύουν τους εχθρούς μου. 48 00:04:09,040 --> 00:04:10,792 Βλέπεις τώρα; 49 00:04:10,875 --> 00:04:14,170 Οι Μποζ ήταν εξαρχής απλοί ενδιάμεσοι. 50 00:04:14,254 --> 00:04:18,466 Είναι σκελετοί που περιβάλλονται από σάρκα και τους χρησιμοποιώ ως όπλα! 51 00:04:19,217 --> 00:04:21,052 Δεν είναι δίκαιο αυτό! 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,680 Καημένοι Μποζ… 53 00:04:23,763 --> 00:04:24,681 ΜΠΑΜΠΑΣ 54 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 Δεν είναι ασυγχώρητος; 55 00:04:27,308 --> 00:04:30,270 {\an8}Ως σαμάνος που δουλεύει με σκελετούς, νιώθω αηδία! 56 00:04:31,271 --> 00:04:34,774 Κυνηγάς κάτι μάταιο, είσαι εντελώς αδύναμος 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,818 και οδεύεις στον θάνατό σου… 58 00:04:36,901 --> 00:04:38,444 Αν αυτό είναι αντριλίκι, 59 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 τότε είναι όντως ανοησία. 60 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 Τουλάχιστον οι Μποζ 61 00:04:43,032 --> 00:04:47,996 θα είναι περήφανοι που ήταν δίπλα στον άρχοντα Χάο. 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,998 {\an8}Στον διάολο! 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 Τέλος πάντων, 64 00:04:52,333 --> 00:04:56,004 έχω ν' αντιμετωπίσω άλλους δύο εκτός από εσένα. 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 Είναι ώρα να σε αντικαταστήσουν. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 Θα τον πετάξω έξω από εδώ! 67 00:05:08,266 --> 00:05:10,435 Είσαι ευγενική ψυχή, έτσι; 68 00:05:10,518 --> 00:05:12,437 Γι' αυτό είσαι ανόητος! 69 00:05:15,273 --> 00:05:17,191 Τι κάνεις, Τζόκο; 70 00:05:17,275 --> 00:05:19,402 Χτύπα πρώτα τους Μποζ! 71 00:05:19,485 --> 00:05:20,862 Σκάσε! 72 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 Αφού σου είπα 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,533 ότι θα πεθάνουν αν τους χτυπήσω ξανά! 74 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Μην ανησυχείς τώρα γι' αυτό! 75 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Δεν θέλω… 76 00:05:35,752 --> 00:05:38,379 να πεθάνει κανείς άλλος! 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,719 Είσαι πιο ηλίθιος απ' ό,τι νόμιζα. 78 00:05:48,723 --> 00:05:49,974 Γέρο, 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,686 τι θα έκανες εσύ; 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,440 {\an8}1998, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 81 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 {\an8}Λέει ότι έχει παιδιά που περιμένουν τα δώρα τους στο σπίτι 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 και να τον αφήσουμε, επειδή είναι Χριστούγεννα. 83 00:06:04,572 --> 00:06:07,325 Αλήθεια; Τη μισώ αυτήν τη μέρα. 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,661 Φταίει η καταραμένη η τύχη σου 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 {\an8}που έπεσες σήμερα πάνω στους Σαφτ. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 {\an8}Αυτός είναι ο Τζόκο! 87 00:06:19,712 --> 00:06:22,006 {\an8}Θα γίνει ένας ψυχρός δολοφόνος! 88 00:06:22,590 --> 00:06:24,842 Τραβάει τη σκανδάλη σαν να μη συμβαίνει τίποτα. 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,472 Είσαι φοβερός, Τζόκο! 90 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 Σκάσε! 91 00:06:32,141 --> 00:06:33,559 Δεν τελείωσα ακόμα. 92 00:06:33,643 --> 00:06:35,561 Πάω να βγάλω κι άλλα λεφτά. 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Περίμενε! 94 00:06:37,021 --> 00:06:39,482 Μη νομίζεις ότι έγινες μεγάλος άντρας! 95 00:06:39,565 --> 00:06:41,901 Δεν σταματιέται. Έτσι κάνει κάθε χρόνο. 96 00:06:43,444 --> 00:06:45,571 Φταίνε οι αναμνήσεις του. 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,574 Χριστούγεννα, εννιά χρόνια πριν. 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,621 Η μέρα που έχασε τα πάντα. 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Αντί για τον Άγιο Βασίλη, στο φτωχόσπιτό του 100 00:06:57,708 --> 00:07:01,379 ήρθε ένας ληστής με μια μεγάλη σακούλα στον ώμο. 101 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Μετά άλλαζε συνέχεια ορφανοτροφεία 102 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 ώσπου κατέληξε στους Σαφτ. 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,564 -Αίμ… -Αίμα! 104 00:07:21,107 --> 00:07:25,111 Ο κρύος χειμώνας της Νέας Υόρκης δεν αστειεύεται, έτσι; 105 00:07:25,653 --> 00:07:28,489 Τι; Γιατί είσαι τόσο χαλαρός… 106 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 {\an8}Πλάκα κάνω! 107 00:07:30,783 --> 00:07:34,287 Είναι ψεύτικο το αίμα! Το χρησιμοποιώ στην παράστασή μου. Αστείο είναι. 108 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 Είπες "αίμ" κι εγώ συνέχισα και είπα "αίμα"! 109 00:07:39,667 --> 00:07:43,504 Διάολε! Μάλλον δεν καταλαβαίνεις το χιούμορ μου. 110 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 Κάποια πράγματα απλώς δεν αλλάζουν. 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,926 Τέλος πάντων, είμαι πλανόδιος κωμικός. 112 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 Ελπίζω να σε βοήθησα. 113 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 {\an8}Το γέλιο είναι σαν τον άνεμο. 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 {\an8}Ήσουν σκυθρωπός 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 {\an8}και σκέφτηκα… 116 00:07:59,937 --> 00:08:00,855 Άντε χάσου! 117 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Δεν με νοιάζει ποιος είσαι. Παράτα με! 118 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Θες να πεθάνεις; 119 00:08:06,527 --> 00:08:08,529 Δεν έχω καθόλου καλή όρεξη σήμερα! 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 Θα ήθελα κάτι τηγανητό, εντάξει; 121 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 Είναι αληθινό το όπλο! 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,375 Να πάρει… Κανείς καλός δεν εμφανίζεται ποτέ. 123 00:08:22,043 --> 00:08:24,295 Γι' αυτό σιχαίνομαι τα Χριστούγεννα! 124 00:08:25,630 --> 00:08:26,964 Βασικά, θα σε σκοτώσω. 125 00:08:31,093 --> 00:08:32,595 Και τι θα καταφέρεις μ' αυτό; 126 00:08:33,846 --> 00:08:38,059 {\an8}Οι σκοτωμοί ανακούφισαν ποτέ τον πόνο στην καρδιά σου, 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,479 {\an8}θλιμμένο αγόρι που ξέχασε να χαμογελά; 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,566 Προσπάθησε να γελάσεις. 129 00:08:46,817 --> 00:08:48,319 Το γέλιο είναι άνεμος. 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,113 Ο μόνος τρόπος για να διώξεις 131 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 {\an8}το σκοτάδι απ' την καρδιά σου είναι να γελάσεις. 132 00:08:54,909 --> 00:08:58,037 Έχεις πολύ θλιμμένα μάτια. 133 00:08:58,120 --> 00:08:59,372 Αλήτη… 134 00:09:00,414 --> 00:09:02,750 {\an8}Θα δούμε ποιος θα γελάει σε ένα λεπτό! 135 00:09:04,168 --> 00:09:05,294 Να πάρει. 136 00:09:05,378 --> 00:09:08,756 Πάντα στη βία βρίσκεις τη λύση; 137 00:09:09,340 --> 00:09:12,009 Έχω πολλή δουλειά μπροστά μου. 138 00:09:13,261 --> 00:09:17,515 {\an8}Μ' αυτόν τον ρυθμό, δεν θα καταφέρω να σώσω τον κόσμο με το γέλιο. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,607 Αναρωτιόμουν τι θα πεις μετά. 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,402 Και είπες "να σώσεις τον κόσμο με το γέλιο!" 141 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 Τι χαζομάρα! 142 00:09:33,239 --> 00:09:35,533 Είναι ό,τι πιο αστείο έχω ακούσει! 143 00:09:37,785 --> 00:09:39,453 Αλήθεια; 144 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Ποτέ δεν θα γίνει αυτό. 145 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Ο κόσμος είναι γεμάτος εχθρούς. 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,587 Σήμερα, όμως, δεν θα σου κάνω κάτι. 147 00:09:47,670 --> 00:09:48,754 Γι' αυτό φύγε από εδώ. 148 00:09:49,255 --> 00:09:51,674 Τα ηλίθια αστεία σου 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,343 μου χάλασαν τη διάθεση. 150 00:09:54,427 --> 00:09:56,846 Αλήθεια; 151 00:09:56,929 --> 00:09:58,222 {\an8}Να πάρει… 152 00:09:59,223 --> 00:10:01,559 {\an8}Κανείς καλός δεν εμφανίζεται τα Χριστούγεννα. 153 00:10:03,519 --> 00:10:05,313 Σου είπα να εξαφανιστείς! 154 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 Δεν την αντέχω τη μιζέρια σου. 155 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 Θεέ μου. Πάντως, 156 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 πώς το έκανες αυτό; 157 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 Και τι διάολο 158 00:10:14,989 --> 00:10:16,949 με χτύπησε; 159 00:10:17,992 --> 00:10:19,076 Θες να πεις… 160 00:10:19,160 --> 00:10:21,245 ότι βλέπεις τον Μικ; 161 00:10:22,955 --> 00:10:24,707 Επιτέλους! 162 00:10:25,291 --> 00:10:26,459 Βρήκα κάποιον 163 00:10:26,542 --> 00:10:29,086 που αξίζει να με διαδεχθεί! 164 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 Τι; 165 00:10:32,048 --> 00:10:36,969 ΠΕΓΙΟΤΕ ΝΤΙΑΖ 166 00:10:37,053 --> 00:10:41,974 ΚΟΥΚΛΕΣ ΚΑΛΑΒΕΡΑ 167 00:10:44,435 --> 00:10:46,270 Αναζωογονήθηκα! 168 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 Είναι ωραίο να ξυπνάς το πρωί 169 00:10:48,397 --> 00:10:50,941 με τη ζέστη της πρώιμης άνοιξης. Έτσι, Μικ; 170 00:10:52,276 --> 00:10:54,111 Θα ήταν ωραίο το πρωινό ξύπνημα 171 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 {\an8}στη ζέστη της άνοιξης, αν ήμουν φαραώ. Καλό! 172 00:10:58,783 --> 00:11:01,369 {\an8}Μην ξεκινάς τόσο νωρίς, γέρο! 173 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 Εντάξει, λοιπόν. 174 00:11:02,745 --> 00:11:05,998 Θες να συνεχίσουμε την εκπαίδευσή σου; 175 00:11:06,582 --> 00:11:07,458 Εντάξει! 176 00:11:08,584 --> 00:11:12,588 Τίποτα δεν είναι σαν μια ωραία κόλα μετά απ' τη σκληρή προπόνηση! 177 00:11:14,131 --> 00:11:15,466 Το ξέρω. 178 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 Αν δεν τελειώσουμε τα ψώνια γρήγορα, 179 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 θα μας πρήξει στα ανέκδοτα, έτσι; 180 00:11:24,308 --> 00:11:26,936 Ήρθαν πολύ παράξενα τα πράγματα. 181 00:11:28,020 --> 00:11:30,648 Δεν είχα σκοπό 182 00:11:31,357 --> 00:11:33,526 να ζήσω με τον γέρο και τον Μικ. 183 00:11:34,193 --> 00:11:38,322 Μου κίνησε το ενδιαφέρον όταν είπε ότι θα μου διδάξει τα περίεργα κόλπα του. 184 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 Τον γέρο τον έλεγαν Όρονα. 185 00:11:40,866 --> 00:11:43,244 Ήταν ένας Νοτιοαμερικανός σαμάνος 186 00:11:43,327 --> 00:11:46,956 και πλανόδιος κωμικός. Μυστηριώδης τύπος. 187 00:11:48,749 --> 00:11:50,292 Το μόνο πρόβλημα 188 00:11:50,876 --> 00:11:53,421 είναι ότι τα αστεία του είναι άθλια! 189 00:11:55,131 --> 00:11:58,092 Στάσου! Χρόνια και ζαμάνια, Τζόκο! 190 00:12:01,387 --> 00:12:02,221 Παιδιά! 191 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 Να πάρει, έγινες πολύ μαλθακός. 192 00:12:06,392 --> 00:12:07,893 Σε ψάχναμε. 193 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Για ακούστε! 194 00:12:09,186 --> 00:12:11,647 Σας είπα ότι έφυγα απ' τους Σαφτ! 195 00:12:11,730 --> 00:12:14,150 Νομίζεις ότι μπορείς να φύγεις έτσι απλά; 196 00:12:14,233 --> 00:12:18,154 Δυσκολευόμαστε χωρίς εσένα να φέρνεις λεφτά! 197 00:12:18,737 --> 00:12:20,281 Εξάλλου, 198 00:12:20,865 --> 00:12:23,659 {\an8}ήσουν ο πιο ψυχρός δολοφόνος στη συμμορία! 199 00:12:24,743 --> 00:12:26,412 Χαλάρωσε. 200 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 Ήρθαμε να σε πάρουμε πίσω. 201 00:12:29,790 --> 00:12:33,502 Τσακίσαμε τον αλήτη τον γέρο που σε πήρε μακριά μας! 202 00:12:37,798 --> 00:12:39,216 Γέρο! Είσαι καλά; 203 00:12:40,259 --> 00:12:41,302 Εσύ είσαι, Τζόκο; 204 00:12:41,385 --> 00:12:44,472 Δεν μπορούσες να κάνεις κάτι με τις τεχνικές σου; 205 00:12:45,306 --> 00:12:46,182 Όχι… 206 00:12:46,724 --> 00:12:49,059 χωρίς τον Μικ. 207 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 Τι; 208 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 Για στάσου! 209 00:12:53,397 --> 00:12:55,149 Εμάς θα μας αγνοήσεις; 210 00:12:56,859 --> 00:12:57,985 {\an8}Καθάρματα! 211 00:12:58,652 --> 00:13:00,404 {\an8}Πώς τολμήσατε να του το κάνετε αυτό; 212 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 {\an8}Φοβηθήκαμε τώρα! 213 00:13:01,739 --> 00:13:03,741 {\an8}Αυτός είναι ο Τζόκο που ξέρω! 214 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 Σταμάτα, Τζόκο. 215 00:13:06,827 --> 00:13:08,287 Δεν πρέπει να θυμώσεις. 216 00:13:09,622 --> 00:13:12,833 Μη φοβάσαι για εμένα. 217 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 Τι είναι αυτά που λες; 218 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 {\an8}Σε ξεγέλασε. 219 00:13:21,217 --> 00:13:23,219 {\an8}Επίτρεψέ μου να σου ανοίξω τα μάτια. 220 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 {\an8}Μην τολμήσεις! 221 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 Άσε κάτω το όπλο! 222 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Κάνεις σαν εκείνους που σκότωνες! 223 00:13:31,268 --> 00:13:32,561 Να πάρει! 224 00:13:32,645 --> 00:13:35,231 Δεν άκουσες που είπα να μη θυμώσεις; 225 00:13:36,982 --> 00:13:38,609 Η οργή δεν βοηθάει. 226 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 Πίστευα ότι αυτό θα το είχες μάθει ως τώρα, 227 00:13:44,323 --> 00:13:45,199 Τζόκο! 228 00:13:45,282 --> 00:13:47,785 Κοίτα τι γίνεται, γέρο! 229 00:13:47,868 --> 00:13:50,663 Δεν με νοιάζει αν πεθάνω. 230 00:13:51,247 --> 00:13:54,625 Έζησα πολλά χρόνια. Κι έχω μια ασθένεια για την οποία δεν υπάρχει γιατρειά. 231 00:13:56,001 --> 00:13:58,629 Δηλαδή, το αίμα τη μέρα που γνωριστήκαμε… 232 00:13:59,547 --> 00:14:02,299 {\an8}Αλλά αν πρόκειται να αγριέψεις ξανά 233 00:14:02,841 --> 00:14:06,303 {\an8}και να γίνεις ξανά βίαιος, 234 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 {\an8}δεν θα πεθάνω ήρεμος. 235 00:14:08,764 --> 00:14:09,723 Βγάλε τον σκασμό! 236 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Πατρίδα μου 237 00:14:11,850 --> 00:14:15,020 είναι ένα μικρό χωριό βαθιά στον Αμαζόνιο. 238 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Όλοι οι νέοι της φυλής μου 239 00:14:18,190 --> 00:14:20,609 τυφλώθηκαν από τη λάμψη του υπόλοιπου κόσμου. 240 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 Εγκατέλειψαν το χωριό, πήγαν στην πόλη. 241 00:14:23,904 --> 00:14:26,490 Τι είναι, όμως, η πόλη; 242 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 Όλοι παλεύουν μεταξύ τους με σκοπό να γίνουν ευτυχισμένοι. 243 00:14:30,661 --> 00:14:34,248 Φθείρουν το σώμα και την ψυχή τους και εξαντλούνται. 244 00:14:35,499 --> 00:14:39,378 Η ευτυχία που κατακτιέται με τσαμπουκά, δεν είναι ευτυχία. 245 00:14:39,461 --> 00:14:41,005 Η πραγματική ευτυχία 246 00:14:41,088 --> 00:14:43,632 βρίσκεται στην ηρεμία που προσφέρει το γέλιο! 247 00:14:43,716 --> 00:14:44,675 Άντε στον διάολο! 248 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 {\an8}Τζόκο. 249 00:14:46,552 --> 00:14:50,806 {\an8}Ο ιαγουάρος είναι το πιο ισχυρό κι ευγενικό πλάσμα. 250 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 Όπως κι η ψυχή ενός σαμάνου, 251 00:14:55,102 --> 00:14:58,105 κοιτάζει κι αυτός μακριά για να δει την αλήθεια. 252 00:15:00,316 --> 00:15:01,609 Όταν γνωριστήκαμε, 253 00:15:01,692 --> 00:15:04,028 έδιωξα την οργή που θόλωνε την ψυχή σου. 254 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Τη φύσηξα μακριά με τη δύναμη του γέλιου. 255 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Ξέρω ότι μπορείς. 256 00:15:09,742 --> 00:15:12,786 Γίνε ένα με την ψυχή του Μικ. 257 00:15:12,870 --> 00:15:15,247 Γίνε ο ευγενής ιαγουάρος! 258 00:15:16,206 --> 00:15:18,417 Είσαι ο ιαγουάρος! 259 00:15:20,669 --> 00:15:23,255 Σώσε τον κόσμο σκορπώντας παντού γέλιο! 260 00:15:26,717 --> 00:15:27,760 Τρελέ γέρο… 261 00:15:31,680 --> 00:15:34,141 Να σώσω τον κόσμο με το γέλιο; 262 00:15:35,142 --> 00:15:38,896 Τι εννοούσε; Άλλο ένα ηλίθιο αστείο ήταν; 263 00:15:41,649 --> 00:15:43,025 Ίσως να δοκιμάσω. 264 00:15:43,984 --> 00:15:46,153 Θα κάνω τον κόσμο να γελάσει! 265 00:15:46,654 --> 00:15:49,490 Θα τους κάνω να σκάσουν απ' τα γέλια! 266 00:15:51,367 --> 00:15:52,618 Ορίστε, λοιπόν! 267 00:15:54,078 --> 00:15:55,537 Υπερψυχή! 268 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 {\an8}Άνεμος Γέλιου! 269 00:16:05,464 --> 00:16:06,298 Τι… 270 00:16:07,716 --> 00:16:10,594 Μόνο ένα πράγμα μπορώ να κάνω. 271 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 {\an8}Να τους τσακίσω με τ' αστεία μου! 272 00:16:14,682 --> 00:16:15,975 Με αστεία; 273 00:16:17,101 --> 00:16:19,353 Τι άλλο θα σκεφτείς; 274 00:16:19,436 --> 00:16:23,649 Τίποτα δεν είναι πιο χαζό απ' το να ανακοινώνεις από πριν το αστείο σου. 275 00:16:25,109 --> 00:16:26,527 {\an8}Άκου, λοιπόν! 276 00:16:27,111 --> 00:16:29,947 {\an8}Θα βάλω όλο μου το μάνα στο υπέρτατο αστείο μου! 277 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 {\an8}Πάμε, Μικ! 278 00:16:33,200 --> 00:16:34,326 {\an8}Υπερψυχή! 279 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 {\an8}Άγερς Ροκ! 280 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 Έφτιαξε… 281 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 Έφτιαξε μια μικρή εκδοχή του Άγερς Ροκ. 282 00:16:53,554 --> 00:16:58,183 Τον λένε και ομφαλό της Γης. Αστείο είναι αυτό; 283 00:17:00,227 --> 00:17:03,272 Ο ηλίθιος… Το ήξερα ότι θα αστοχήσει! 284 00:17:05,149 --> 00:17:06,483 Λυπάμαι, αλλά σ' το είπα! 285 00:17:07,359 --> 00:17:09,361 Τα αστεία σου είναι άθλια. 286 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 Επίθεση, Μποζ! 287 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 Πόσο ταιριαστό για έναν άθλιο κωμικό 288 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 να ηττηθεί από μια άθλια μπάντα! 289 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 Κάθαρμα! 290 00:17:17,369 --> 00:17:18,537 Κάνε πίσω Χοροχόρο. 291 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Δεν τελείωσε ακόμα το αστείο. 292 00:17:23,333 --> 00:17:26,628 Σήκω, Πεγιότε! Τι περιμένεις; Φοβάσαι; 293 00:17:27,588 --> 00:17:32,134 Άκουσα που γέλασες πριν από λίγο! 294 00:17:33,010 --> 00:17:35,554 Απλώς κορόιδευα… 295 00:17:36,805 --> 00:17:37,890 Στάσου! 296 00:17:38,474 --> 00:17:41,018 Ο ομφαλός δείχνει τον ουρανό… 297 00:17:41,101 --> 00:17:44,146 Σαν μια μικρή εκδοχή του ομφαλού της Γης! 298 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 Τα καγκουρό τα έφτιαξα εγώ! 299 00:17:46,565 --> 00:17:50,986 Δεν το περίμενα ότι ένα ανόητο ανέκδοτο θα είχε δύο αστείες ατάκες. 300 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 Νομίζει αλήθεια ότι θα γελάσω με κάτι τόσο ανόητο… 301 00:18:02,664 --> 00:18:04,458 Όχι κι εσείς! 302 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 Μα πώς; 303 00:18:06,502 --> 00:18:09,129 Τους ελέγχω με το μάνα μου! 304 00:18:09,213 --> 00:18:10,714 Δεν θα έπρεπε να μπορούν… 305 00:18:10,798 --> 00:18:12,549 Τους ξετίναξα! 306 00:18:14,051 --> 00:18:18,138 Το γέλιο ελευθερώνει τις ψυχές που τις έχει παγιδεύσει το κακό. 307 00:18:18,847 --> 00:18:22,476 Όπως μας έδειξε ο γέρος! 308 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 -Τέλεια! -Τζόκο! 309 00:18:25,646 --> 00:18:28,857 {\an8}Κάποιος σαν εσένα, που δεν σέβεται τους ανθρώπους, 310 00:18:29,650 --> 00:18:32,444 {\an8}δεν θα μπορέσει να συγκινήσει ποτέ κανέναν! 311 00:18:36,281 --> 00:18:40,953 Παρασύρθηκα και χρησιμοποίησα όλο το μάνα μου… 312 00:18:41,537 --> 00:18:43,372 Έχω πολύ δρόμο μπροστά μου. 313 00:18:43,872 --> 00:18:45,707 Μπορείς να συνεχίσεις εσύ, 314 00:18:45,791 --> 00:18:46,875 Ρεν; 315 00:18:47,751 --> 00:18:49,419 Τέλεια τα πήγες, Τζόκο! 316 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 Θα σταματήσετε να γελάτε σαν ηλίθιοι; 317 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 Κούκλες ή όχι, 318 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 δεν υπάρχει περίπτωση 319 00:18:59,930 --> 00:19:01,265 να μη σε διαλύσω! 320 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 Δεν μπλόφαρε! 321 00:19:07,729 --> 00:19:09,314 Το μάνα του 322 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 είναι πολύ ανώτερο… 323 00:19:14,903 --> 00:19:18,031 Πρόσβαλες τον συμπαίκτη μας, τον Τζόκο. 324 00:19:18,907 --> 00:19:20,659 Αυτές είναι οι ικανότητες του Ρεν; 325 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 Δεν μπορεί! 326 00:19:22,744 --> 00:19:24,079 Το μάνα του ήταν… 327 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 "5721". 328 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 Μάλιστα. 329 00:19:29,126 --> 00:19:31,670 Λογικό που έχασε ο Πεγιότε. 330 00:19:31,753 --> 00:19:35,924 Νόμιζα ότι το μάνα του Τάο Ρεν ήταν λίγο κάτω απ' το 1.000! 331 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Πρέπει να δυνάμωσε. 332 00:19:38,844 --> 00:19:42,431 Πρόσφατα είδε το Μεγάλο Πνεύμα για πρώτη φορά. 333 00:19:43,891 --> 00:19:47,853 Όταν ολόκληρη η κοσμοθεωρία κάποιου κλονίζεται από κάτι τέτοιο, 334 00:19:48,520 --> 00:19:50,522 το άτομο αυτό ωριμάζει. 335 00:19:51,148 --> 00:19:54,026 Δεν έχασε την ευκαιρία 336 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 που του έδωσε το Μεγάλο Πνεύμα. 337 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 Νίκησε η Ομάδα Ρεν! 338 00:20:00,282 --> 00:20:03,869 Τα καταφέραμε, Ρεν! Νικήσαμε! 339 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 Εσύ δεν έκανες τίποτα. 340 00:20:06,538 --> 00:20:08,123 Τι; Για στάσου! 341 00:20:08,790 --> 00:20:11,084 Αν θες να ευχαριστήσεις κάποιον, ευχαρίστησε αυτόν. 342 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 Τα ανέκδοτά του ήταν απαίσια, 343 00:20:13,462 --> 00:20:16,048 αλλά τον θαύμασα πολύ. 344 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Έτσι! 345 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 {\an8}Είδες, γέρο; 346 00:20:22,763 --> 00:20:26,475 Κατάφερα να νικήσω χωρίς να πεθάνει κανείς. 347 00:20:27,768 --> 00:20:31,521 Κι είμαι εδώ με τους Σαφτ που ζουν ακόμα χάρη σ' εσένα. 348 00:20:32,314 --> 00:20:35,943 Κανείς τους, όμως, δεν βλέπει πνεύματα! 349 00:20:36,526 --> 00:20:39,529 Ανήκουμε, όμως, στη φυλή σου. 350 00:20:40,781 --> 00:20:44,868 Ο Μικ μου δίδαξε όλα όσα ήξερες. 351 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 Μπορείς ν' αναπαυτείς ήρεμος. 352 00:20:49,539 --> 00:20:52,626 Ρίσκαρες με το αστείο σου. 353 00:20:52,709 --> 00:20:55,379 Αλλά αυτή ήταν μόνο η αρχή. 354 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 Φέρεις βαρύ φορτίο, 355 00:20:58,632 --> 00:20:59,841 Τζόκο. 356 00:21:03,929 --> 00:21:05,264 Λοιπόν! 357 00:21:05,347 --> 00:21:08,433 Πώς νιώθεις, αφεντικό, μετά τη νίκη σου; 358 00:21:10,686 --> 00:21:13,981 Γιο! Θα σε νικήσω! 359 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 {\an8}Μόνο μία ομάδα θα παραμείνει. 360 00:21:17,943 --> 00:21:19,444 {\an8}Αυτή θα είναι η Ομάδα Ρεν! 361 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Εντάξει… 362 00:21:23,699 --> 00:21:25,617 Μπράβο το αγόρι μου! Ο απόγονος των Τάο! 363 00:21:26,285 --> 00:21:28,120 Είσαι ο καλύτερος, Ρεν! 364 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΣΤΟΝ ΡΕΝ 365 00:21:30,706 --> 00:21:31,540 Πατέρα… 366 00:21:31,623 --> 00:21:33,417 Ρεν! Συνέχισε έτσι! 367 00:21:33,500 --> 00:21:35,502 Είμαι κι εγώ εδώ! 368 00:21:35,585 --> 00:21:38,922 Όλοι οι συγγενείς σου φαίνονται χαρούμενοι! 369 00:21:39,881 --> 00:21:41,508 Θα τον σκοτώσω τον πατέρα μου… 370 00:21:43,343 --> 00:21:46,138 Χαίρομαι που όλοι στην Ομάδα Ρεν τα πάνε καλά! 371 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 Αυτό έχεις να πεις εσύ; 372 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 Ειλικρινά. Όταν κάποιος σου κάνει πόλεμο, 373 00:21:53,186 --> 00:21:55,272 πρέπει να αντιδράς, εντάξει; 374 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 Δεν πειράζει, Άννα. 375 00:21:58,692 --> 00:22:00,068 Δεν χρειάζεται ν' αντιδράσω. 376 00:22:00,861 --> 00:22:02,696 Θα αντιδράσω όταν έρθει η ώρα. 377 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 Η άφιξή μας έχει καθυστερήσει πολύ. 378 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 Η στολή σου πάει πολύ, 379 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Λίσεργκ Ντίτελ των Νόμων Χ! 380 00:22:21,631 --> 00:22:24,009 Ξεκινά ο επόμενος αγώνας. 381 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Πάμε γρήγορα, Μάρκο. 382 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος