1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Eres correcto!
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,812
Von einem Mann, der Meister Yoh ebenbürtig
ist, hätte ich nichts anderes erwartet.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
Tao Ren.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,817
Schon wieder Meister Yoh?
6
00:00:26,484 --> 00:00:31,030
{\an8}Dein Obermeister scheint wirklich
von ihm angetan zu sein.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,743
Jeder hat seine eigene Motivation.
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,953
Meine Verbündeten, Carlos und Juan,
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,456
sind meine Freunde
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
und zählen
zu den berühmtesten Mariachi-Musikern
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,377
in ganz Mexiko.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,674
Aber mehr noch
als für ihre Liebe zur Musik
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,218
sind sie bekannt
für ihre Liebe zu Schlägereien.
14
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Peyote von Tsuchi-gumi
15
00:00:54,095 --> 00:00:58,141
benutzt seine eigenen Teamkameraden,
BōZ, als Mittler!
16
00:00:58,725 --> 00:01:01,895
Aber ihre Streitsucht
hat sich nun gerächt.
17
00:01:01,978 --> 00:01:04,647
Sie wurden erschossen.
18
00:01:04,731 --> 00:01:06,441
Eine sehr männliche Geschichte,
19
00:01:06,524 --> 00:01:09,027
aber dieses Arschloch kämpft
gar nicht wie ein Mann!
20
00:01:09,110 --> 00:01:12,906
Männlichkeit ist nichts
anderes als Dummheit.
21
00:02:46,624 --> 00:02:47,584
{\an8}FOLGE 20
JOCOS WEIHNACHTEN
22
00:02:47,667 --> 00:02:48,960
{\an8}Du Abschaum!
23
00:02:49,544 --> 00:02:51,963
{\an8}Mit dem, was du tust,
ist fehlende Männlichkeit
24
00:02:52,046 --> 00:02:54,549
noch das geringste Problem!
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,431
Du willst
einen tödlichen Angriff auf BōZ vermeiden
26
00:03:01,514 --> 00:03:04,142
und greifst direkt mich an,
den Strippenzieher.
27
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
Ist das deine männliche Strategie?
28
00:03:07,687 --> 00:03:09,689
Ich sagte doch, Männlichkeit ist Unsinn.
29
00:03:13,693 --> 00:03:14,777
Was ist das?
30
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Da sind noch mehr!
31
00:03:18,990 --> 00:03:21,159
Das sind Calavera-Puppen.
32
00:03:21,242 --> 00:03:22,410
Calavera?
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,954
So nennt man in Mexiko Skelette.
34
00:03:25,747 --> 00:03:27,415
Sie sind ein Symbol der Toten.
35
00:03:28,416 --> 00:03:31,002
{\an8}In Mexiko gibt es ein Fest,
den Tag der Toten.
36
00:03:31,085 --> 00:03:34,005
{\an8}Einmal im Jahr kehren Tote
in diese Welt zurück,
37
00:03:34,088 --> 00:03:36,799
und die Lebenden
feiern ein Fest mit ihnen.
38
00:03:37,383 --> 00:03:40,803
Für sie sind die Toten
eine freundliche, willkommene Erscheinung,
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,765
und bunt verzierte Calaveras,
der Mittelpunkt des Festivals,
40
00:03:43,848 --> 00:03:45,266
schmücken die Straßen.
41
00:03:46,267 --> 00:03:49,187
Calaveras stehen für die Verbindung
zwischen Leben und Tod.
42
00:03:49,270 --> 00:03:53,358
Kurz gesagt,
er benutzt Knochen als Mittler.
43
00:03:54,108 --> 00:03:55,735
Eres correcto!
44
00:03:55,818 --> 00:03:59,030
Ich bin ein fröhlicher Schamane,
der mit den Toten feiert!
45
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
Wenn die Geister meine Gitarre hören,
beginnen sie zu tanzen!
46
00:04:04,202 --> 00:04:05,954
Um mich zu beschützen
47
00:04:06,537 --> 00:04:08,957
und meine Feinde zu zerstören.
48
00:04:09,040 --> 00:04:10,792
Verstehst du es jetzt?
49
00:04:10,875 --> 00:04:14,170
BōZ waren von Anfang an nur hier,
um Mittler zu werden.
50
00:04:14,254 --> 00:04:18,466
Es sind Skelette in einem Hautpanzer,
die mir als Waffen dienen!
51
00:04:19,217 --> 00:04:21,052
Das ist einfach nicht fair!
52
00:04:21,636 --> 00:04:23,680
Arme Bōz…
53
00:04:23,763 --> 00:04:24,681
PAPA
54
00:04:24,764 --> 00:04:26,182
Unverzeihlich, oder?
55
00:04:27,308 --> 00:04:30,270
{\an8}Ich arbeite auch mit Skeletten,
und ich bin angewidert!
56
00:04:31,271 --> 00:04:34,774
Einen leeren Traum
mit bedauernswerter Stärke zu verfolgen
57
00:04:35,358 --> 00:04:36,818
und in den eigenen Tod zu eilen…
58
00:04:36,901 --> 00:04:38,444
Wenn das Männlichkeit ist,
59
00:04:38,528 --> 00:04:40,363
dann halte ich sie für töricht.
60
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
BōZ können zumindest mit Stolz
61
00:04:43,032 --> 00:04:47,996
auf ihre Zeit
als Haos Anhänger zurückblicken.
62
00:04:48,079 --> 00:04:49,998
{\an8}Du kannst mich mal!
63
00:04:50,790 --> 00:04:52,250
Wie dem auch sei,
64
00:04:52,333 --> 00:04:56,004
außer euch muss ich mich noch
um zwei weitere kümmern.
65
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
Wurde auch Zeit, dass ich euch ablöse.
66
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
Mit meinem Schnitt
haue ich ihn einfach um!
67
00:05:08,266 --> 00:05:10,435
Du bist eine gute Seele, oder?
68
00:05:10,518 --> 00:05:12,437
Das macht dich zum Narren!
69
00:05:15,273 --> 00:05:17,191
Was tust du da, Joco?
70
00:05:17,275 --> 00:05:19,402
Erledige zuerst BōZ!
71
00:05:19,485 --> 00:05:20,862
Sei still!
72
00:05:21,446 --> 00:05:22,989
Ich sagte dir doch,
73
00:05:23,072 --> 00:05:25,533
sie sterben,
wenn ich sie noch mal angreife!
74
00:05:25,616 --> 00:05:28,036
Es ist der falsche Zeitpunkt,
sich darum zu sorgen.
75
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Ich will nicht…
76
00:05:35,752 --> 00:05:38,379
…dass noch jemand stirbt!
77
00:05:42,091 --> 00:05:44,719
Du bist noch dümmer, als ich dachte.
78
00:05:48,723 --> 00:05:49,974
Alter Mann,
79
00:05:50,808 --> 00:05:53,686
was würdest du in dieser Situation tun?
80
00:05:55,438 --> 00:05:57,440
{\an8}NEW YORK
81
00:05:57,523 --> 00:06:00,693
{\an8}Er sagt, zu Hause warten Kinder
auf ihre Geschenke,
82
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
und wir sollten ihn gehen lassen,
weil Weihnachten ist.
83
00:06:04,572 --> 00:06:07,325
Ach ja? Ich hasse diesen Tag.
84
00:06:08,618 --> 00:06:10,661
Dann verfluche dein Schicksal,
85
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
{\an8}weil du heute Shaft
über den Weg gelaufen bist.
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
{\an8}Das ist unser Joco!
87
00:06:19,712 --> 00:06:22,006
{\an8}Aus ihm wird ein richtig eiskalter Killer!
88
00:06:22,590 --> 00:06:24,842
Er drückt ab,
als wäre es eine Kleinigkeit.
89
00:06:26,803 --> 00:06:29,472
Du bist der Beste, Joco!
90
00:06:29,555 --> 00:06:30,681
Klappe!
91
00:06:32,141 --> 00:06:33,559
Ich bin noch nicht fertig.
92
00:06:33,643 --> 00:06:35,561
Ich will noch mehr Kohle machen.
93
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
Hey, warte!
94
00:06:37,021 --> 00:06:39,482
Denk nicht, du wärst jetzt der Größte!
95
00:06:39,565 --> 00:06:41,901
Du kannst ihn nicht aufhalten.
Er ist jedes Jahr so.
96
00:06:43,361 --> 00:06:45,571
Immer, wenn er sich erinnert.
97
00:06:46,989 --> 00:06:48,574
Weihnachten vor neun Jahren.
98
00:06:50,993 --> 00:06:53,621
Der Tag, an dem er alles verlor.
99
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
Statt Santa war es nur ein Räuber
mit einem Sack
100
00:06:57,708 --> 00:07:01,379
über der Schulter, der in die Bruchbude
kam, in der er lebte.
101
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Danach wurde er von Waisenhaus
zu Waisenhaus weitergereicht
102
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
und landete schließlich bei Shaft.
103
00:07:17,979 --> 00:07:19,564
-Blu…
-Blut!
104
00:07:21,107 --> 00:07:25,111
Der Winter in New York
nimmt den Körper ganz schön mit, was?
105
00:07:25,653 --> 00:07:28,489
Was? Warum bist du so locker, obwohl…
106
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
{\an8}War nur Spaß!
107
00:07:30,783 --> 00:07:34,287
Es ist Kunstblut! Ich benutze es
in meiner Show. Es ist ein Witz.
108
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
Du hast "Blu" gesagt,
also habe ich es in Blut verwandelt.
109
00:07:39,667 --> 00:07:43,504
Verdammt! Mein Humor ist
einfach zu anspruchsvoll für dich.
110
00:07:43,588 --> 00:07:45,965
Tja, gegen manche Dinge
kann man nichts machen.
111
00:07:46,048 --> 00:07:48,926
Ich bin jedenfalls
ein reisender Super-Comedian.
112
00:07:49,635 --> 00:07:52,180
Ich hoffe,
ich konnte dir irgendwie helfen.
113
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
{\an8}Lachen ist wie der Wind.
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
{\an8}Du sahst so niedergeschlagen aus,
115
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
{\an8}da dachte ich, ich könnte…
116
00:07:59,937 --> 00:08:00,855
Verschwinde!
117
00:08:01,856 --> 00:08:04,650
Ist mir egal, wer du bist.
Kümmere dich um deinen Scheiß!
118
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Willst du sterben?
119
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
Ich habe heute nämlich echt miese Laune!
120
00:08:11,240 --> 00:08:13,534
Und ich hätte gern eine Pflaume!
121
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Das ist eine echte Waffe!
122
00:08:19,040 --> 00:08:21,375
Verdammt, nie kommt jemand Gutes.
123
00:08:22,043 --> 00:08:24,295
Deshalb werde ich an Weihnachten so sauer.
124
00:08:25,630 --> 00:08:26,964
Ich werde dich umbringen.
125
00:08:31,093 --> 00:08:32,595
Und was wirst du damit erreichen?
126
00:08:33,846 --> 00:08:38,059
{\an8}Hat das Töten je den Schmerz
in deinem Herzen gelindert,
127
00:08:39,101 --> 00:08:41,479
{\an8}du trauriger kleiner Junge,
der sein Lächeln vergaß?
128
00:08:43,856 --> 00:08:45,566
Versuche zu lachen.
129
00:08:46,817 --> 00:08:48,319
Lachen ist wie der Wind.
130
00:08:49,028 --> 00:08:51,113
Es ist der einzige Weg,
131
00:08:51,197 --> 00:08:53,866
{\an8}die Dunkelheit
in deinem Herzen zu zerstreuen.
132
00:08:54,909 --> 00:08:58,037
Du hast so traurige Augen.
133
00:08:58,120 --> 00:08:59,372
Verdammter Mistkerl…
134
00:09:00,414 --> 00:09:02,750
{\an8}Gleich sehen wir, wer hier lacht!
135
00:09:04,168 --> 00:09:05,294
Oje.
136
00:09:05,378 --> 00:09:08,756
Ist Gewalt immer noch dein einziger Weg?
137
00:09:09,340 --> 00:09:12,009
Ich habe wohl noch
einen langen Weg vor mir.
138
00:09:13,261 --> 00:09:17,515
{\an8}In diesem Tempo
werde ich die Welt nie retten.
139
00:09:24,814 --> 00:09:26,607
War klar, dass das als Nächstes kommt:
140
00:09:27,400 --> 00:09:29,402
"Ich rette die Welt mit Lachen!"
141
00:09:31,237 --> 00:09:32,655
Wie bescheuert!
142
00:09:33,239 --> 00:09:35,533
Das ist das Witzigste überhaupt!
143
00:09:37,785 --> 00:09:39,453
Wirklich?
144
00:09:39,537 --> 00:09:42,123
Das wird nie passieren.
145
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Jeder auf dieser Welt ist dein Feind.
146
00:09:45,042 --> 00:09:47,587
Aber heute lasse ich es durchgehen.
147
00:09:47,670 --> 00:09:48,754
Also verschwinde.
148
00:09:49,255 --> 00:09:51,674
Deine schlechten Witze
149
00:09:52,300 --> 00:09:54,343
haben mich rausgebracht.
150
00:09:54,427 --> 00:09:56,846
Ach ja?
151
00:09:56,929 --> 00:09:58,222
{\an8}Verdammt…
152
00:09:59,223 --> 00:10:01,559
{\an8}An Weihnachten
kommt einfach nie jemand Gutes.
153
00:10:03,519 --> 00:10:05,313
Ich sagte, du sollst verschwinden!
154
00:10:05,396 --> 00:10:08,399
Ich ertrage bedrückende Stimmungen
einfach nicht.
155
00:10:08,983 --> 00:10:10,901
Mein Gott. Egal,
156
00:10:10,985 --> 00:10:13,362
wie hast du das gerade gemacht?
157
00:10:13,446 --> 00:10:14,405
Und was zum Teufel
158
00:10:14,989 --> 00:10:16,949
ist das Ding, das mich gerammt hat?
159
00:10:17,992 --> 00:10:19,076
Du meinst…
160
00:10:19,160 --> 00:10:21,245
Du kannst Mic sehen?
161
00:10:22,955 --> 00:10:24,707
Endlich!
162
00:10:25,291 --> 00:10:26,459
Ich fand jemanden,
163
00:10:26,542 --> 00:10:29,086
der meiner Nachfolge würdig ist!
164
00:10:30,838 --> 00:10:31,964
Was?
165
00:10:37,053 --> 00:10:41,974
CALAVERA-PUPPEN
166
00:10:44,435 --> 00:10:46,270
Wie erfrischend!
167
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
Es ist so leicht, morgens aufzustehen,
168
00:10:48,397 --> 00:10:50,941
in dieser Frühlingshitze. Oder, Mic?
169
00:10:52,276 --> 00:10:54,111
Es ist so leicht, morgens
170
00:10:55,321 --> 00:10:58,699
{\an8}mit dieser Pharaonenmütze aufzustehen.
Sehr schick!
171
00:10:58,783 --> 00:11:01,369
{\an8}Nicht so früh am Morgen, alter Mann!
172
00:11:01,452 --> 00:11:02,662
Also gut.
173
00:11:02,745 --> 00:11:05,998
Nehmen wir unser Schamanentraining
wieder auf?
174
00:11:06,582 --> 00:11:07,458
Ok!
175
00:11:08,584 --> 00:11:12,588
Es gibt nichts Besseres
als eine Cola nach einem harten Training!
176
00:11:14,131 --> 00:11:15,466
Ich weiß.
177
00:11:16,092 --> 00:11:17,927
Wenn wir nicht bald fertig sind,
178
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
erwartet uns eine Witzelawine, oder?
179
00:11:24,308 --> 00:11:26,936
Was für eine sonderbare Wendung.
180
00:11:28,020 --> 00:11:30,648
Ich hatte nicht vor,
181
00:11:31,357 --> 00:11:33,526
beim alten Mann und Mic zu leben.
182
00:11:34,193 --> 00:11:38,322
Aber er sagte,
er würde mir seine Tricks beibringen.
183
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Der alte Mann hieß Orona.
184
00:11:40,866 --> 00:11:43,244
Er stammte
von südamerikanischen Ureinwohnern ab
185
00:11:43,327 --> 00:11:46,956
und war Schamane und reisender Comedian.
Ein echtes Rätsel.
186
00:11:48,749 --> 00:11:50,292
Das einzige Problem ist,
187
00:11:50,876 --> 00:11:53,421
dass seine Witze so schlecht sind!
188
00:11:55,131 --> 00:11:58,092
Hey! Lange nicht gesehen, Joco!
189
00:12:01,387 --> 00:12:02,221
Leute!
190
00:12:03,222 --> 00:12:05,850
Verdammt, bist du weich geworden.
191
00:12:06,392 --> 00:12:07,893
Wir haben dich gesucht.
192
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
Hey!
193
00:12:09,186 --> 00:12:11,647
Ich sagte doch, ich bin raus aus Shaft!
194
00:12:11,730 --> 00:12:14,150
Denkst du, du kannst einfach gehen?
195
00:12:14,233 --> 00:12:18,154
Es war echt hart
ohne unsere kleine Geldquelle.
196
00:12:18,737 --> 00:12:20,281
Ganz zu schweigen davon,
197
00:12:20,865 --> 00:12:23,659
{\an8}dass du der kaltblütigste Mörder
von Shaft bist!
198
00:12:24,743 --> 00:12:26,412
Entspann dich.
199
00:12:26,495 --> 00:12:29,165
Wir bringen dich zurück.
200
00:12:29,790 --> 00:12:33,502
Wir haben es dem alten Knacker gezeigt,
der dich fortgelockt hat.
201
00:12:37,798 --> 00:12:39,216
Alter Mann! Geht es dir gut?
202
00:12:40,259 --> 00:12:41,302
Bist du das, Joco?
203
00:12:41,385 --> 00:12:44,472
Hättest du nicht etwas
mit deinen Techniken machen können?
204
00:12:45,306 --> 00:12:46,182
Nicht…
205
00:12:46,724 --> 00:12:49,059
…ohne Mic.
206
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
Was?
207
00:12:50,686 --> 00:12:51,896
Hey!
208
00:12:53,397 --> 00:12:55,149
Ignorierst du uns jetzt einfach?
209
00:12:56,859 --> 00:12:57,985
{\an8}Ihr Dreckskerle!
210
00:12:58,652 --> 00:13:00,404
{\an8}Wie konntet ihr es wagen?
211
00:13:00,488 --> 00:13:01,655
{\an8}Oh, wir haben Angst!
212
00:13:01,739 --> 00:13:03,741
{\an8}Das ist der Joco, den ich kenne!
213
00:13:04,283 --> 00:13:05,743
Hör auf, Joco.
214
00:13:06,827 --> 00:13:08,287
Du darfst nicht wütend werden.
215
00:13:09,622 --> 00:13:12,833
Mach dir keine Sorgen um mich.
216
00:13:12,917 --> 00:13:15,294
Wovon redest du?
217
00:13:19,340 --> 00:13:21,133
{\an8}Du wurdest reingelegt.
218
00:13:21,217 --> 00:13:23,219
{\an8}Und jetzt öffne ich dir die Augen.
219
00:13:23,302 --> 00:13:25,012
{\an8}Wage es nicht!
220
00:13:25,095 --> 00:13:26,305
Waffe runter!
221
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Du klingst wie eines deiner Opfer!
222
00:13:31,268 --> 00:13:32,561
Verdammt!
223
00:13:32,645 --> 00:13:35,231
Sagte ich dir nicht,
du sollst nicht wütend werden?
224
00:13:36,982 --> 00:13:38,609
Wut hilft niemandem weiter.
225
00:13:39,860 --> 00:13:43,739
Ich hätte gedacht,
dass du wenigstens das gelernt hättest,
226
00:13:44,323 --> 00:13:45,199
Joco!
227
00:13:45,282 --> 00:13:47,785
Sieh dich doch um, alter Mann!
228
00:13:47,868 --> 00:13:50,663
Ich bin jederzeit bereit, zu sterben.
229
00:13:51,247 --> 00:13:54,625
Ich habe ein hohes Alter erreicht,
und ich bin unheilbar krank.
230
00:13:56,001 --> 00:13:58,629
Du meinst, das Blut,
als wir uns kennenlernten…
231
00:13:59,547 --> 00:14:02,299
{\an8}Aber wenn du wieder deine Zähne zeigst
232
00:14:02,841 --> 00:14:06,303
{\an8}und zur Gewalt zurückkehrst,
233
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
{\an8}kann ich niemals in Frieden sterben.
234
00:14:08,764 --> 00:14:09,723
Halt den Mund!
235
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Mein Zuhause
236
00:14:11,850 --> 00:14:15,020
ist ein kleines Dorf tief im Amazonas.
237
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
All die jungen Stammesleute dort
238
00:14:18,190 --> 00:14:20,609
wurden von der modernen Welt weggelockt.
239
00:14:20,693 --> 00:14:22,778
Sie zogen in die Stadt.
240
00:14:23,904 --> 00:14:26,490
Aber was ist diese Stadt?
241
00:14:27,074 --> 00:14:30,578
Jeder kämpft gegen jeden,
um sein Glück zu sichern,
242
00:14:30,661 --> 00:14:34,248
und zermürbt dabei
seinen Körper und seine Seele.
243
00:14:35,499 --> 00:14:39,378
Ein im Kampf gewonnenes Glück
ist kein wahres Glück.
244
00:14:39,461 --> 00:14:41,005
Wahres Glück
245
00:14:41,088 --> 00:14:43,632
liegt im Frieden des Lachens!
246
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
Du kannst mich mal!
247
00:14:45,259 --> 00:14:46,468
{\an8}Joco.
248
00:14:46,552 --> 00:14:50,806
{\an8}Der Jaguar ist das mächtigste
und edelste Lebewesen.
249
00:14:51,515 --> 00:14:55,019
Genau wie die Seele eines Schamanen
250
00:14:55,102 --> 00:14:58,105
kann er weit blicken
und die Wahrheit sehen.
251
00:15:00,316 --> 00:15:01,609
Als wir uns trafen,
252
00:15:01,692 --> 00:15:04,028
zerstreute ich die Wut,
die deine Seele verdunkelte,
253
00:15:04,111 --> 00:15:06,655
mit dem Wind des Lachens.
254
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Ich weiß, du bist dazu fähig.
255
00:15:09,742 --> 00:15:12,786
Werde eins mit Mics Seele
256
00:15:12,870 --> 00:15:15,247
und sei der edle Jaguar!
257
00:15:16,206 --> 00:15:18,417
Du bist der Jaguar!
258
00:15:20,669 --> 00:15:23,255
Rette die Welt mit dem Wind des Lachens!
259
00:15:26,717 --> 00:15:27,760
Verrückter alter Mann…
260
00:15:31,680 --> 00:15:34,141
Die Welt mit Lachen retten?
261
00:15:35,142 --> 00:15:38,896
Was ist das? Noch ein blöder Witz?
262
00:15:41,649 --> 00:15:43,025
Dann versuche ich es mal.
263
00:15:43,984 --> 00:15:46,153
Ich werde die Leute zum Lachen bringen!
264
00:15:46,654 --> 00:15:49,490
So sehr, dass alles weggepustet wird!
265
00:15:51,367 --> 00:15:52,618
Ich komme!
266
00:15:54,078 --> 00:15:55,537
Überseele!
267
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
{\an8}Witzewind!
268
00:16:05,464 --> 00:16:06,298
Was…
269
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
Es gibt nur eins, das ich tun sollte.
270
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
{\an8}Und zwar, diese Typen
mit Lachen zu zerschmettern!
271
00:16:14,682 --> 00:16:15,975
Mit Lachen?
272
00:16:17,101 --> 00:16:19,353
Was kommt als Nächstes?
273
00:16:19,436 --> 00:16:23,649
Es gibt nichts Unlustigeres
als einen im Voraus angekündigten Witz.
274
00:16:25,109 --> 00:16:26,527
{\an8}Nimm das!
275
00:16:27,111 --> 00:16:29,947
{\an8}Mein ultimativer Witz,
aus meinem gesamten Mana!
276
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
{\an8}Auf geht's, Mic!
277
00:16:33,200 --> 00:16:34,326
{\an8}Überseele!
278
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
{\an8}Ayers Rock!
279
00:16:49,049 --> 00:16:50,676
Er…
280
00:16:51,427 --> 00:16:53,470
Es ist eine Miniaturversion
von Ayers Rock.
281
00:16:53,554 --> 00:16:58,183
Manchmal nennt man ihn den Bauchnabel
der Erde! Soll das ein Witz sein?
282
00:17:00,227 --> 00:17:03,272
Ich wusste, dass er verfehlt,
dieser Idiot!
283
00:17:05,149 --> 00:17:06,483
Ich habe es dir ja gesagt!
284
00:17:07,359 --> 00:17:09,361
Deine Witze sind furchtbar.
285
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
Greift an, BōZ!
286
00:17:11,739 --> 00:17:13,657
Wie passend. Ein schlechter Comedian
287
00:17:13,741 --> 00:17:15,951
wird von einer schlechten Band besiegt!
288
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
Mistkerl!
289
00:17:17,369 --> 00:17:18,537
Bleib zurück, Horohoro.
290
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Sein Witz ist noch nicht vorbei.
291
00:17:23,333 --> 00:17:26,628
Komm hoch, Peyote!
Worauf wartest du? Hast du Angst?
292
00:17:27,588 --> 00:17:32,134
Ich hörte dich gerade "Hahaha" sagen.
293
00:17:33,010 --> 00:17:35,554
Ich habe mich nur lustig gemacht…
294
00:17:36,805 --> 00:17:37,890
Warte!
295
00:17:38,474 --> 00:17:41,018
So wie sein Bauchnabel
in den Himmel zeigt…
296
00:17:41,101 --> 00:17:44,146
Es ist wie eine Miniversion
des Bauchnabels der Erde.
297
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
Ich habe die Kängurus selbst gemacht!
298
00:17:46,565 --> 00:17:50,986
Unglaublich, dass so ein kleiner
alberner Witz zwei Pointen hat.
299
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Aber glaubt er wirklich,
ich lache über so einen blöden…
300
00:18:02,664 --> 00:18:04,458
Nicht ihr beiden auch noch!
301
00:18:05,000 --> 00:18:06,418
Aber wie?
302
00:18:06,502 --> 00:18:09,129
Ich kontrolliere sie mit meinem Mana!
303
00:18:09,213 --> 00:18:10,714
Sie sollten nicht fähig sein…
304
00:18:10,798 --> 00:18:12,549
Ich habe sie umgehauen!
305
00:18:14,051 --> 00:18:18,138
Der Wind des Lachens befreit Seelen,
die vom Bösen besessen sind.
306
00:18:18,847 --> 00:18:22,476
Wie es uns der alte Mann gezeigt hat!
307
00:18:22,559 --> 00:18:25,062
-Super!
-Joco!
308
00:18:25,646 --> 00:18:28,857
{\an8}Jemand wie du,
der Menschen nicht als Menschen sieht,
309
00:18:29,650 --> 00:18:32,444
{\an8}wird nie jemanden bewegen können!
310
00:18:36,281 --> 00:18:40,953
Ich wurde zu emotional
und habe mein ganzes Mana verbraucht…
311
00:18:41,537 --> 00:18:43,372
Ich habe wohl noch zu tun.
312
00:18:43,872 --> 00:18:45,707
Kannst du ab hier übernehmen,
313
00:18:45,791 --> 00:18:46,875
Ren?
314
00:18:47,751 --> 00:18:49,419
Gute Arbeit, Joco!
315
00:18:52,005 --> 00:18:54,341
Hört ihr endlich auf,
wie Idioten zu lachen?
316
00:18:54,424 --> 00:18:56,844
Puppen hin oder her,
317
00:18:57,427 --> 00:18:59,847
aber ich werde dir auf jeden Fall
318
00:18:59,930 --> 00:19:01,265
in den Arsch treten!
319
00:19:06,145 --> 00:19:07,229
Er hat nicht geblufft!
320
00:19:07,729 --> 00:19:09,314
Sein Mana…
321
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
Es ist überlegen.
322
00:19:14,903 --> 00:19:18,031
Du hast
unseren Teamkameraden Joco beleidigt.
323
00:19:18,907 --> 00:19:20,659
Dazu ist Ren also fähig?
324
00:19:21,160 --> 00:19:22,202
Niemals!
325
00:19:22,744 --> 00:19:24,079
Sein Mana lag eben bei…
326
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
"5721".
327
00:19:27,249 --> 00:19:28,584
Ich verstehe.
328
00:19:29,126 --> 00:19:31,670
Kein Wunder, dass Peyote verloren hat.
329
00:19:31,753 --> 00:19:35,924
Ich dachte, Tao Rens Mana lag so bei 1000.
330
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Es hat zugenommen.
331
00:19:38,844 --> 00:19:42,431
Erst kürzlich sah er den Großen Geist
zum ersten Mal mit seinen eigenen Augen.
332
00:19:43,891 --> 00:19:47,853
Wenn die eigene Welt so erschüttert wird,
333
00:19:48,520 --> 00:19:50,522
ist das eine Chance für Wachstum.
334
00:19:51,148 --> 00:19:54,026
Er achtete darauf,
das Geschenk des Großen Geistes
335
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
nicht preiszugeben.
336
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
Team Ren gewinnt!
337
00:20:00,282 --> 00:20:03,869
Geschafft, Ren!
Wir haben endlich gewonnen!
338
00:20:03,952 --> 00:20:05,662
Du hast nichts getan.
339
00:20:06,538 --> 00:20:08,123
Wow! Hey!
340
00:20:08,790 --> 00:20:11,084
Bedanke dich bei ihm.
341
00:20:11,168 --> 00:20:13,378
Seine Comedy war schrecklich,
342
00:20:13,462 --> 00:20:16,048
aber ich bewundere ihn sehr.
343
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
Genau!
344
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
{\an8}Hast du das gesehen, alter Mann?
345
00:20:22,763 --> 00:20:26,475
Ich habe gewonnen,
ohne dass jemand sterben musste.
346
00:20:27,768 --> 00:20:31,521
Und ich bin hier mit meinen Freunden
von Shaft, die dank dir noch leben.
347
00:20:32,314 --> 00:20:35,943
Auch wenn keiner von ihnen
Geister sehen kann!
348
00:20:36,526 --> 00:20:39,529
Aber wir sind deine Stammesbrüder.
349
00:20:40,781 --> 00:20:44,868
Mic gab all deine Lehren an mich weiter,
350
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
damit du in Frieden ruhen kannst.
351
00:20:49,539 --> 00:20:52,626
Das war ein riskanter Witz.
352
00:20:52,709 --> 00:20:55,379
Aber das ist erst der Anfang.
353
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
Deine Last ist schwer,
354
00:20:58,632 --> 00:20:59,841
Joco.
355
00:21:03,929 --> 00:21:05,264
Hey!
356
00:21:05,347 --> 00:21:08,433
Wie fühlst du dich,
nachdem du sie vernichtet hast?
357
00:21:10,686 --> 00:21:13,981
Yoh! Ich werde dich besiegen!
358
00:21:14,564 --> 00:21:17,234
{\an8}In diesem Block
ist nur noch ein Team übrig.
359
00:21:17,943 --> 00:21:19,444
{\an8}Es wird Team Ren sein!
360
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
Ok…
361
00:21:23,699 --> 00:21:25,617
Mein Junge! Der Erbe der Tao-Familie!
362
00:21:26,285 --> 00:21:28,120
Du bist der Beste, Ren!
363
00:21:28,203 --> 00:21:29,663
GLÜCKWUNSCH, REN
364
00:21:30,706 --> 00:21:31,540
Vater…
365
00:21:31,623 --> 00:21:33,417
Ren! Weiter so!
366
00:21:33,500 --> 00:21:35,502
Ich bin auch hier!
367
00:21:35,585 --> 00:21:38,922
Deine Familie ist viel fröhlicher!
368
00:21:39,881 --> 00:21:41,508
Ich werde meinen Vater töten…
369
00:21:43,343 --> 00:21:46,138
Schön, dass Team Ren
so gut miteinander auskommt!
370
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
Mehr hast du nicht zu sagen?
371
00:21:49,266 --> 00:21:52,686
Also ehrlich.
Wenn dir jemand den Krieg erklärt,
372
00:21:53,186 --> 00:21:55,272
schieße auch mal zurück, ja?
373
00:21:55,355 --> 00:21:57,149
Ist schon gut, Anna.
374
00:21:58,692 --> 00:22:00,068
Das muss ich jetzt noch nicht.
375
00:22:00,861 --> 00:22:02,696
Ich mache es, wenn die Zeit reif ist.
376
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
Unsere Ankunft wurde verzögert.
377
00:22:14,207 --> 00:22:15,917
Aber die Uniform steht dir gut,
378
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Lyserg Diethel von den X-Gesetzen!
379
00:22:21,631 --> 00:22:24,009
Der nächste Kampf beginnt gleich.
380
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
Beeilen wir uns, Marco.
381
00:23:52,973 --> 00:23:57,978
{\an8}Untertitel von: Tanja Ekkert