1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,515
Kalbim güm güm atıyordu
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,434
Ve senin kalbin de
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,855
Öyle hızlı atıyor ki
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,150
Şurada şarkı söyleyen adam yoksa…
6
00:00:25,817 --> 00:00:31,531
Aşk ebedîdir, tıpkı bir kalp atışı gibi
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,241
Buradan çıkmam lazım!
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,535
Ama sözleri çok merak ediyorum!
9
00:00:36,786 --> 00:00:40,957
Gözlerime bak
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,169
Ama dalga geçersem işim biter!
11
00:00:44,836 --> 00:00:48,840
Üçüncü Eliza'm
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,928
Faust aşkım
13
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Sen…
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,977
Sen uzun zaman önceki o küçük çocuksun!
15
00:02:35,321 --> 00:02:37,699
{\an8}Kaç kere açıklamam gerek?
16
00:02:38,324 --> 00:02:40,660
{\an8}Adımın doğru telaffuzunu söylüyorum,
tamam mı?
17
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Dümdüz "Coko" diye değil.
18
00:02:43,204 --> 00:02:45,540
"Joco!" diye. Biraz ahenkli olmalı.
19
00:02:45,623 --> 00:02:48,126
Tamam çocuklar! Üç, iki, bir, "Joco!"
20
00:02:48,209 --> 00:02:49,711
Kapa çeneni!
21
00:02:49,794 --> 00:02:52,422
O dikenli saçlı piç moralimi bozdu.
22
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
"Çoko!" diye bağırıp durma!
23
00:02:54,716 --> 00:02:57,010
Ne cüretle?
24
00:02:57,093 --> 00:02:59,012
Takım arkadaşına böyle mi davranıyorsun?
25
00:02:59,095 --> 00:03:01,139
Takım arkadaşın falan değilim!
26
00:03:01,222 --> 00:03:04,517
Böyle kötü şeyler söyleme!
27
00:03:04,601 --> 00:03:08,187
Buraya kadar tek parça olarak
geldiğin için tebrikler Anna.
28
00:03:09,022 --> 00:03:10,481
Burada benden bahsediyoruz.
29
00:03:11,482 --> 00:03:15,320
Gerçi Kadim Ruh, Manta ve Tamao'ya
fazla gelmiş gibi.
30
00:03:15,403 --> 00:03:16,571
Manta mı?
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,740
Neden bu kadar şaşırdın?
32
00:03:19,532 --> 00:03:21,534
Hayır, sadece Manta…
33
00:03:26,331 --> 00:03:27,916
Selam Yoh.
34
00:03:28,499 --> 00:03:30,501
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
35
00:03:31,085 --> 00:03:32,462
Sekizinci Faust!
36
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
Tamam, şimdi bu…
37
00:03:34,923 --> 00:03:37,091
İskelet köpek ne alaka?
38
00:03:37,675 --> 00:03:41,012
Sen ve arkadaşların her zamanki gibi
hayat dolu görünüyorsunuz.
39
00:03:41,095 --> 00:03:42,430
Sizi çok kıskanıyorum.
40
00:03:42,513 --> 00:03:45,391
Unut bunu. Manta'yla ne işin var?
41
00:03:46,100 --> 00:03:48,228
Tesadüfen karşılaştık.
42
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
Sonra nedense bayıldı,
43
00:03:51,689 --> 00:03:53,858
ben de onu kaldırdım.
44
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
Sizi bulduğuma sevindim!
45
00:03:57,862 --> 00:04:00,615
Sizinle bir işim var.
46
00:04:01,366 --> 00:04:02,242
İş mi?
47
00:04:02,325 --> 00:04:05,411
Bu "iş", intikam değildir umarım.
48
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
İntikam, Eliza'yı geri getirecek olsa
49
00:04:09,165 --> 00:04:11,292
intikamımı binlerce kez alırdım.
50
00:04:13,878 --> 00:04:17,131
Eliza'yla konuşmak istemiştim sadece.
51
00:04:18,049 --> 00:04:20,593
Elini tutup dans etmek istiyordum.
52
00:04:21,511 --> 00:04:23,096
Şaman olup
53
00:04:23,179 --> 00:04:25,974
savaşa girmemin tek nedeni buydu.
54
00:04:26,641 --> 00:04:28,601
Kötü haberler aldım.
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Şu anki duruma göre
bir sonraki karşılaşmaya çıkamayacağım.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,191
Burada senden başka tanıdığım yok.
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,194
Yoh.
58
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
Benimle takım olur musun?
59
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
Ne dedin sen?
60
00:04:44,617 --> 00:04:45,493
Hayatta olmaz!
61
00:04:45,576 --> 00:04:46,536
Yok artık!
62
00:04:47,120 --> 00:04:50,999
Lyserg takımımızdaki
son boşluğu dolduracak!
63
00:04:51,082 --> 00:04:52,709
Zaten tamız!
64
00:04:53,334 --> 00:04:54,877
Şimdi defol buradan!
65
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
Anladım…
66
00:05:00,883 --> 00:05:02,468
Anlayışla karşılanabilir.
67
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
Hadi. Gidelim.
68
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Frankensteiny.
69
00:05:09,350 --> 00:05:10,893
Özür dilerim Faust.
70
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Fazla sert davranmış olabilirim.
71
00:05:21,195 --> 00:05:22,947
{\an8}Ama tam bir şok oldu!
72
00:05:23,031 --> 00:05:26,826
Bir anda Faust'un kucağında ortaya çıkman
görmeyi beklediğim en son şeydi.
73
00:05:26,909 --> 00:05:29,287
Hiç de gülünecek bir şey değil bu!
74
00:05:29,370 --> 00:05:31,456
Sanırım gerçekten seni
bir balık gibi kesti.
75
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Ne yaptı?
76
00:05:35,543 --> 00:05:37,211
Ben veto ediyorum.
77
00:05:37,295 --> 00:05:40,173
Hikâyesi umurumda değil,
78
00:05:40,256 --> 00:05:43,051
Lyserg gibi tatlı da değil.
79
00:05:43,676 --> 00:05:46,429
Demek istediğim,
ekibimizin pek işine yaramıyor.
80
00:05:47,013 --> 00:05:50,767
Faust bile o kadar da
kötü değilmiş aslında.
81
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
Eminim çok saftır.
82
00:05:54,979 --> 00:05:56,981
Eliza'ya olan aşkı
83
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
ve tıbba merakı da
84
00:05:58,858 --> 00:06:02,361
saflıktan geliyordur,
o yüzden bu noktaya gelmiştir.
85
00:06:02,445 --> 00:06:05,448
Takımda doktor olması
kesinlikle işe yarayabilir.
86
00:06:06,866 --> 00:06:07,992
Kararımı verdim.
87
00:06:08,076 --> 00:06:10,161
Onu sizin ekibe alıyorum.
88
00:06:10,244 --> 00:06:13,247
-Ne?
-Bir saniye bekle!
89
00:06:13,331 --> 00:06:14,582
Sus Ryu!
90
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
Bu Lyserg'le hiç tanışmadım
91
00:06:19,128 --> 00:06:23,049
ama Faust'un gücünü
kendi gözlerimle gördüm.
92
00:06:23,633 --> 00:06:28,096
Güçlü. Saf kalbi
ona sağlam bir irade veriyor.
93
00:06:28,971 --> 00:06:32,141
Ve onun gücünü
daha çok açığa çıkarabilirsem
94
00:06:32,225 --> 00:06:33,601
dileği gerçek olacak.
95
00:06:35,645 --> 00:06:38,898
{\an8}Onu artık eğitebilirim.
96
00:06:38,981 --> 00:06:42,401
{\an8}Sonuçta Şamanizm'i kendi başına öğrenmiş.
97
00:06:43,653 --> 00:06:45,696
Ölüm büyüsünde ustalaşıp
98
00:06:45,780 --> 00:06:47,573
Eliza'yı diriltebilirse
99
00:06:47,657 --> 00:06:49,534
hedefine ulaşacak.
100
00:06:49,617 --> 00:06:52,411
O zaman bana tamamen sadık olacak!
101
00:06:53,621 --> 00:06:57,041
Yani benim kaplıca otelimde
doktorluk yapabilecek
102
00:06:57,125 --> 00:06:59,585
ve misafirlerin de epey ilgisini çekecek!
103
00:07:00,294 --> 00:07:02,797
Güzellik salonundan ötesi olacak!
104
00:07:02,880 --> 00:07:04,799
Konuklar sağlıklı bir şekilde ayrılacak!
105
00:07:04,882 --> 00:07:06,759
Ülkedeki tüm kadınlar gülümseyecek!
106
00:07:06,843 --> 00:07:08,302
Asıl amacın bu mu?
107
00:07:08,386 --> 00:07:10,972
Anna Ruhu tamamen serbest kaldı.
108
00:07:11,055 --> 00:07:12,682
Anlaşmaya vardık,
109
00:07:12,765 --> 00:07:14,308
geriye seni eğitmek kalıyor.
110
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
Ben de bunun için gelmiştim zaten.
111
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
Kahretsin! Şimdi bunun sırası değil!
112
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Önce Lyserg'i bulmalıyız!
113
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
Sanırım
114
00:07:26,237 --> 00:07:29,073
Laws'un Hao'yu yenecek gücü var.
115
00:07:30,783 --> 00:07:32,160
Tabii ki var.
116
00:07:32,243 --> 00:07:35,163
Davamız için savaşan çok yoldaşımız var
117
00:07:35,246 --> 00:07:36,956
ve en önemlisi,
118
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
yüce Tanrımızın gücü
Hao'nunkinden bile daha üstün.
119
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
O yüzden artık ağlamana gerek yok
120
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
Lyserg Diethel.
121
00:07:45,465 --> 00:07:48,134
{\an8}Tek başına çok iyi iş çıkardın.
122
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
{\an8}Eminim ki böyle harika bir genç adam
123
00:07:50,845 --> 00:07:53,681
{\an8}olduğunu görmek aileni rahatlatıyordur.
124
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
Henüz o seviyeye gelmedim.
125
00:07:56,809 --> 00:07:57,727
Zayıfım.
126
00:07:58,769 --> 00:08:00,438
{\an8}Ve güçlü olmak istiyorsun, değil mi?
127
00:08:01,105 --> 00:08:02,940
{\an8}Tanrımızla tanışmanı istiyorum.
128
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
{\an8}Tanrı sana güç verir.
129
00:08:09,489 --> 00:08:12,325
Söz verildiği gibi, Ultra Senji Ryakketsu.
130
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Ne kadar ironik.
131
00:08:15,953 --> 00:08:17,914
Hao'nun geçmişinin bu kalıntısına
132
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
bel bağladığımı düşünmek…
133
00:08:20,917 --> 00:08:21,792
Teşekkür ederim.
134
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
Amerika'ya bu amaçla geldin sanırım.
135
00:08:26,172 --> 00:08:29,091
Asakura'ların emrini yerine getiriyordum.
136
00:08:29,175 --> 00:08:33,137
Buna benim göz kulak olmamı
istediğine emin misin peki?
137
00:08:33,888 --> 00:08:36,182
Sırlarını henüz Yoh'a öğretmiş olamazsın.
138
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
Önemli değil.
139
00:08:38,059 --> 00:08:40,102
Nihayetinde hepsi Hao'yu yenmek için.
140
00:08:40,895 --> 00:08:41,979
Ayrıca
141
00:08:45,274 --> 00:08:48,778
Ultra Senji Ryakketsu’daki
her şeyi zaten öğrendim.
142
00:08:49,820 --> 00:08:50,947
Olamaz!
143
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
Bunlar Hao'nun
komuta ettiği Shikigami'ler.
144
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
Zenki
145
00:08:55,159 --> 00:08:56,285
ve Goki!
146
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
Ek bölümdeydiler.
147
00:08:59,497 --> 00:09:01,916
Genel kullanım için biraz hantallar
148
00:09:01,999 --> 00:09:04,627
ama onları Koruyucu Ruhlarım
yapabilirim diye düşündüm.
149
00:09:06,170 --> 00:09:08,464
Anna, sen tam olarak nesin?
150
00:09:09,048 --> 00:09:12,009
Sana aynısını sorabilirim Silva.
151
00:09:12,093 --> 00:09:14,262
Yoh ile ilgilenirsin sanmıştım
152
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
ama bir şey oldu, değil mi?
153
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
Dişliler nihayet bir araya geldi
154
00:09:21,018 --> 00:09:22,186
ve hareket ediyorlar.
155
00:09:23,271 --> 00:09:26,148
O dişliler, bu dünyayı döndüren
156
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
yüce ve ulu yıldızlar.
157
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Birbiriyle çatışan ruhlar,
bir şaman korosu.
158
00:09:33,573 --> 00:09:35,241
Ve o yıldızların hükümdarı,
159
00:09:35,324 --> 00:09:36,659
Şaman Kral!
160
00:09:37,952 --> 00:09:41,205
Karşımıza hangi düşman çıkarsa çıksın
161
00:09:41,289 --> 00:09:43,457
Yoh'a Şaman Kral tahtının
yolunu göstereceğiz.
162
00:09:43,541 --> 00:09:44,959
Ben zafer tanrıçasıyım.
163
00:09:46,419 --> 00:09:47,795
{\an8}TOKYO'DA GAYRİMESKÛN BİR ADA
164
00:09:47,878 --> 00:09:50,423
{\an8}Sonunda o gün gelip çatmıştı.
165
00:09:50,923 --> 00:09:54,010
Turnuvanın ıssız bir adada
olduğuna inanamıyorum.
166
00:09:54,093 --> 00:09:57,346
Burası Tokyo sayılıyor
167
00:09:58,389 --> 00:10:00,975
ama şehrin 800 km güneyindeyiz.
168
00:10:01,767 --> 00:10:04,228
Burada kimse yaşamıyor
ama eski fabrika harabeleri var.
169
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
İnsanlar turist mevsiminde geliyor,
o yüzden konaklayacak çok yer yok.
170
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
Turnuva için kusursuz bir yer.
171
00:10:12,069 --> 00:10:14,864
Çok helikopter var gibi görünüyor.
172
00:10:14,947 --> 00:10:17,325
Geriye bu kadar yarışmacı kaldığını
düşünmemiştim.
173
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
Bunlar her ülkeden destekçiler.
174
00:10:20,745 --> 00:10:23,039
Uzun zamandır beklenen
ana etkinlik için buradalar.
175
00:10:23,581 --> 00:10:27,752
Yaşadığınız her şeye rağmen
hayatta kalmayı başaran siz şamanları
176
00:10:27,835 --> 00:10:30,004
desteklemek için
kendi rızalarıyla geldiler.
177
00:10:30,588 --> 00:10:33,382
Etkinlik için inşa ettiğimiz arenaya bak!
178
00:10:33,466 --> 00:10:35,843
Vay canına, harika!
179
00:10:35,926 --> 00:10:37,428
Utanç verici.
180
00:10:37,511 --> 00:10:39,930
Tek istediğiniz para kazanmak için
181
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
seyirci toplamak.
182
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
{\an8}Ailelerimizi bir daha görmeyi
beklemiyorduk zaten,
183
00:10:45,102 --> 00:10:47,521
{\an8}bize rahatsızlık vermekten
başka işe yaramıyorlardı.
184
00:10:52,943 --> 00:10:55,029
-Sana ne oldu Ren?
-Bu bir illüzyon.
185
00:10:55,112 --> 00:10:56,572
Dışarı bakarsan seni öldürürüm.
186
00:10:57,448 --> 00:10:58,866
Çabuk! Hadi!
187
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
Sonunda astılar!
188
00:11:01,160 --> 00:11:03,204
Karşılaşma programı!
189
00:11:07,792 --> 00:11:09,919
{\an8}Her takımdan toplamda 63 yarışmacı var,
190
00:11:10,002 --> 00:11:13,214
{\an8}bir sonraki tura sadece dört takım
191
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
{\an8}ve 12 yarışmacı geçecek.
192
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
{\an8}Bu beklediğimden zor olacak.
193
00:11:18,052 --> 00:11:21,305
Ama sadece takım isimleri var,
194
00:11:22,306 --> 00:11:25,935
bu yüzden kiminle savaşacağımızı
tam olarak bilmiyoruz.
195
00:11:29,563 --> 00:11:33,526
{\an8}Yani Lyserg'in yerini bilemeyecek miyiz?
196
00:11:33,609 --> 00:11:35,111
Sorun olmayacak!
197
00:11:35,194 --> 00:11:37,029
Hadi ama, kes ağlamayı artık!
198
00:11:37,113 --> 00:11:39,031
Bu doğru Ryu.
199
00:11:39,115 --> 00:11:42,034
Şayet ölmediyse
200
00:11:42,118 --> 00:11:44,912
bir noktada onunla
karşı karşıya gelebiliriz.
201
00:11:44,995 --> 00:11:46,789
{\an8}Hayır!
202
00:11:46,872 --> 00:11:50,167
{\an8}Lyserg'le savaşmak istemiyorum!
203
00:11:50,751 --> 00:11:53,754
Neden bunu söyledin Faust?
204
00:11:53,838 --> 00:11:54,922
Özür dilerim.
205
00:11:56,590 --> 00:11:58,384
Anladığından emin misin?
206
00:11:59,093 --> 00:12:01,429
Bu turnuvayı kazanman için
207
00:12:01,512 --> 00:12:03,973
{\an8}Ren'in takımıyla kapışman gerekecek.
208
00:12:05,015 --> 00:12:06,851
Sana her şeyi anlattım.
209
00:12:07,476 --> 00:12:09,854
Gerisi ne kadar hazır olduğuna bağlı.
210
00:12:11,564 --> 00:12:14,483
Böyle aniden karşıma çıkmanı
hiç beklemiyordum.
211
00:12:16,235 --> 00:12:18,446
Belki böylesi daha iyidir.
212
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
İstediği buydu!
213
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
Ben, 10 Patch Görevlisinden biriyim.
214
00:12:38,090 --> 00:12:39,592
ve sunucunuz olacağım.
215
00:12:39,675 --> 00:12:41,260
Adım Radim.
216
00:12:44,930 --> 00:12:46,932
Karşılaşmalar başlamadan önce
217
00:12:48,017 --> 00:12:51,437
lanet kuralları açıklasam iyi olur.
218
00:12:53,397 --> 00:12:57,776
Çok sıkıcılar ama dinleyin şerefsizler!
219
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
Şaman Savaşı, Tokyo!
220
00:13:00,654 --> 00:13:02,781
Ana Turnuva kuralları.
221
00:13:02,865 --> 00:13:06,660
Karşılaşmalar üçe üç oynanacak
ve zaman sınırı yok!
222
00:13:06,744 --> 00:13:08,245
Koruyucu Ruhlar serbest.
223
00:13:08,329 --> 00:13:12,333
Takımın herhangi bir üyesi
Taşkın Ruh'u kullanamayacak hâle gelirse,
224
00:13:12,416 --> 00:13:15,002
totem direklerinin dışına itilirse
225
00:13:15,085 --> 00:13:18,422
ya da az önce bahsettiğim durumlara
kendi rızasıyla düşerse
226
00:13:18,506 --> 00:13:19,798
karşılaşmayı kaybeder!
227
00:13:20,299 --> 00:13:22,968
Kurallar böyle!
228
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
Ve tabii ki
229
00:13:25,971 --> 00:13:28,224
dışarıdan herhangi bir şekilde müdahale
230
00:13:28,307 --> 00:13:29,975
kabul edilmez!
231
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Bu dört totem direği,
232
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
özel bir Taşkın Ruh'la beslendi
ve katılımcılar dışında
233
00:13:35,356 --> 00:13:37,691
kimsenin direklerin arasından
geçememesini sağlıyor.
234
00:13:37,775 --> 00:13:41,195
O yüzden bana istediğinizi atabilirsiniz
ama beni vuramazsınız!
235
00:13:41,278 --> 00:13:43,322
Tamam bebeğim!
236
00:13:43,405 --> 00:13:46,367
Bu Patch Görevlilerinin bazıları
biraz sıra dışı.
237
00:13:46,450 --> 00:13:49,787
Biraz mı? Hepsi bir garip!
238
00:13:51,121 --> 00:13:52,790
Komik biri!
239
00:13:52,873 --> 00:13:54,625
Gülmenin zamanı değil!
240
00:13:55,751 --> 00:13:57,127
-Yoh!
-Yoh!
241
00:13:57,711 --> 00:13:59,964
Şaka gibi, hepinizin nesi var?
242
00:14:00,047 --> 00:14:03,050
İlk maçta kim olacak biliyorsunuz,
değil mi?
243
00:14:03,592 --> 00:14:05,427
Hadi dövüşçülerimizle tanışalım!
244
00:14:06,345 --> 00:14:09,765
Bu eşleşmeler rastgele olarak
Kadim Ruh tarafından seçildi.
245
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
İlk takım…
246
00:14:12,518 --> 00:14:13,602
Ren Takımı!
247
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Onları nasıl buldunuz?
248
00:14:16,355 --> 00:14:17,439
Ren!
249
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Ekibe kendi adını veriyorsa
bu ufaklık cidden çetin ceviz olmalı!
250
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
Vay canına! Pekâlâ Ren!
251
00:14:24,071 --> 00:14:26,240
Tamam, Ren var. Başka?
252
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
Aptal!
253
00:14:27,408 --> 00:14:29,702
Diğer takımdan bahsediyordum.
254
00:14:31,412 --> 00:14:33,289
Tsuchi-gumi. Hana-gumi.
255
00:14:33,372 --> 00:14:35,666
Tsuki-gumi. Hoshi-gumi.
256
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
İsimleri benzer dört takım.
257
00:14:40,004 --> 00:14:42,172
{\an8}Tsuchi-gumi muhtemelen
Hao'nun takımlarından.
258
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Burası nefes kesici!
259
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
Biraz gerildim.
260
00:14:47,803 --> 00:14:51,181
Gerçekten mi? Ben heyecanlandım.
261
00:14:51,265 --> 00:14:54,184
Şimdi rakiplerinin giriş yapma zamanı.
262
00:14:54,935 --> 00:14:57,021
-O biziz!
-O biziz!
263
00:14:59,398 --> 00:15:01,442
Onları nereden tanıyorum?
264
00:15:03,652 --> 00:15:04,945
Bu BōZ!
265
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
Selam!
266
00:15:06,780 --> 00:15:09,074
Tuhaf bir takım isminiz var
267
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
ama neden enstrüman getirdiniz?
268
00:15:10,868 --> 00:15:12,036
Çünkü biz…
269
00:15:12,119 --> 00:15:14,163
Müzisyeniz!
270
00:15:14,872 --> 00:15:19,585
Bu çok kötü! Demek onlar Hao'nun adamları!
271
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
Ne yapacağız Ren?
272
00:15:21,712 --> 00:15:24,131
İlk karşılaşmadan favorilerle savaşacağız.
273
00:15:24,214 --> 00:15:27,051
Dur, bu BōZ denen grubun adamları…
274
00:15:27,134 --> 00:15:28,427
Söyleme Horohoro.
275
00:15:29,553 --> 00:15:31,639
Onları Joco'ya bırak.
276
00:15:32,264 --> 00:15:34,892
Eziklerle uğraşmaya niyetim yok.
277
00:15:34,975 --> 00:15:36,143
Ne?
278
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
Arkalarındaki gerçek tehdidi
ortadan kaldıracağım.
279
00:15:43,192 --> 00:15:44,735
{\an8}Bir dakika!
280
00:15:44,818 --> 00:15:47,321
{\an8}Ben bunu kabul etmedim. Hey Ren!
281
00:15:47,905 --> 00:15:49,323
-Selam!
-Selam!
282
00:15:49,406 --> 00:15:51,617
-Sen kime…
-Ezik diyorsun?
283
00:15:52,952 --> 00:15:55,621
Kim olduğumuzu biliyor musun?
284
00:15:55,704 --> 00:15:58,749
Patronumuz kim, biliyor musun?
285
00:15:59,333 --> 00:16:02,044
Neyse.
286
00:16:02,127 --> 00:16:04,546
Tsuchi-gumi gerçekten sinirlendi!
287
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
Patlamak üzere olan
öfkeyi hissedebiliyorum.
288
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
Stadyumda çok heyecanlı bir hava var!
289
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Şimdi spiker kabinindeki
Goldva'ya bağlanıyoruz!
290
00:16:16,183 --> 00:16:19,186
Kadim Ruh'un isteğiyle
291
00:16:19,269 --> 00:16:23,315
63 seçilmiş şaman burada toplandı.
292
00:16:24,108 --> 00:16:26,360
Geriye kalan tek şey savaşmak!
293
00:16:30,322 --> 00:16:31,323
Tamam!
294
00:16:31,407 --> 00:16:34,034
Tamam. Teşekkürler, tamam!
295
00:16:34,118 --> 00:16:36,495
Şimdi işe koyulalım!
296
00:16:37,121 --> 00:16:39,206
Şaman Savaşı, Tokyo!
297
00:16:39,289 --> 00:16:41,542
Ana Turnuva'nın ilk karşılaşması!
298
00:16:42,042 --> 00:16:43,794
Ren Takımı,
299
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
Tsuchi-gumi Takımı'na karşı!
300
00:16:46,630 --> 00:16:48,716
Hazır? Dövüş!
301
00:16:52,177 --> 00:16:54,722
Size oynak ritmimizle
rock esintileri yaşatacağız.
302
00:16:54,805 --> 00:16:58,350
Bu kan banyosu partisini başlatalım!
303
00:16:58,434 --> 00:16:59,727
Neden ben?
304
00:16:59,810 --> 00:17:02,146
-"Chimi-Chimi Moryo!"
-"Chimi-Chimi Moryo!"
305
00:17:04,148 --> 00:17:05,524
Tanrım!
306
00:17:05,607 --> 00:17:09,319
Tsuchi-gumi aniden sert bir atak yaptı!
307
00:17:10,821 --> 00:17:13,157
"Chimi-Chimi Moryo"
sayende büyük ses getirdi!
308
00:17:13,657 --> 00:17:16,660
Pekâlâ! Şimdi sıra sende.
309
00:17:17,244 --> 00:17:20,289
Bu adamları enayi sanıyordum.
310
00:17:21,540 --> 00:17:22,416
Evet.
311
00:17:24,168 --> 00:17:25,127
Şaşırdım.
312
00:17:25,836 --> 00:17:28,672
Hao'nun takipçileri
fazla matah değilmiş demek.
313
00:17:30,007 --> 00:17:31,175
Ne? Pençeler mi?
314
00:17:31,258 --> 00:17:33,677
{\an8}İmkânsız! Nasıl…
315
00:17:33,761 --> 00:17:35,137
O zaman…
316
00:17:35,220 --> 00:17:38,307
-"Chimi-Chimi Moryo!"
-Remiks!
317
00:17:39,058 --> 00:17:42,102
Remiks yapsanız da aynı şarkı, değil mi?
318
00:17:50,360 --> 00:17:51,737
Üzgünüm
319
00:17:51,820 --> 00:17:54,114
ama bunu yapmanın bir mantığı yok.
320
00:17:54,740 --> 00:17:56,742
Burnu ve hızıyla
321
00:17:56,825 --> 00:17:59,578
Mic'im böyle ruhları tatlı niyetine yer.
322
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
Moryo'larımız… Öylece…
323
00:18:03,457 --> 00:18:07,086
{\an8}Sadece görüntüden ibaretsiniz.
324
00:18:08,879 --> 00:18:11,507
{\an8}Size kendi sanatımı gösterme vakti.
325
00:18:12,132 --> 00:18:13,175
Sanat mı dedi?
326
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Ne planlıyor bu?
327
00:18:18,680 --> 00:18:20,849
New York'ta
328
00:18:20,933 --> 00:18:24,478
{\an8}yaşlı bir adam bana şamanlığı öğretti.
329
00:18:25,187 --> 00:18:27,272
Ben Jaguar'ım!
330
00:18:28,565 --> 00:18:30,651
Jaguar'ın soyu,
331
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
{\an8}burnun her kokuyu alır,
332
00:18:33,487 --> 00:18:35,781
{\an8}gözlerin her şeyi görür.
333
00:18:35,864 --> 00:18:38,033
Patilerin her şeyi yakalar
334
00:18:38,117 --> 00:18:40,828
ve pençelerin her şeyi parçalar.
335
00:18:40,911 --> 00:18:43,831
Bu kıtadaki en güçlü kişi sensin
336
00:18:43,914 --> 00:18:46,917
Ve "Jaguar" denildiği zaman
337
00:18:47,000 --> 00:18:49,920
Jaguar ruhuyla bütünleşmen gerekir!
338
00:18:52,631 --> 00:18:53,799
O ne böyle?
339
00:18:57,136 --> 00:18:59,972
-Geri çekil!
-Geri çekil!
340
00:19:09,064 --> 00:19:10,190
Hepsinden kaçtı!
341
00:19:10,941 --> 00:19:12,651
{\an8}Kesik!
342
00:19:24,037 --> 00:19:26,248
O da neydi?
343
00:19:26,331 --> 00:19:29,501
Olağanüstü! Ren Takımı'ndan Joco,
344
00:19:29,585 --> 00:19:31,003
bir anda,
345
00:19:31,086 --> 00:19:32,171
gerçekten bir anda,
346
00:19:32,254 --> 00:19:36,008
Tsuchi-gumi Takımı'nın
iki üyesini ortadan kaldırdı.
347
00:19:36,091 --> 00:19:38,385
Neye tanık olduk az önce?
348
00:19:38,468 --> 00:19:42,389
Her şey çok hızlı oldu,
ne olduğunu hiç bilmiyorum!
349
00:19:42,973 --> 00:19:45,642
Çok hızlı! Bunu nasıl yaptı?
350
00:19:46,268 --> 00:19:48,604
Evet! O gerçekten bir Jaguar!
351
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Şaşırtıcı derecede becerikli.
352
00:19:51,481 --> 00:19:53,859
Kendi bedeninde
Taşkın Ruh kullanması inanılmaz.
353
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Bayan Anna! Ne olduğunu biliyor musunuz?
354
00:19:57,487 --> 00:19:59,656
Evet. Tabii ki.
355
00:20:00,240 --> 00:20:02,201
Koruyucu Ruh'unu ayaklarına, ellerine
356
00:20:02,284 --> 00:20:05,662
ve yüzüne odaklamak için
Taşkın Ruh'u kullandı.
357
00:20:06,163 --> 00:20:07,414
Daha net olmak gerekirse,
358
00:20:07,497 --> 00:20:09,124
muhtemelen tırnakları ve gözlerine.
359
00:20:09,208 --> 00:20:13,503
Transa girip kontrolü ruha verdiğin
Ruh Bütünleşmesi gibi değil.
360
00:20:13,587 --> 00:20:15,088
Bu üst düzey bir teknik.
361
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
{\an8}Başka bir deyişle o, Taşkın Ruh yardımıyla
362
00:20:19,176 --> 00:20:21,720
{\an8}gerçekten Jaguar'a dönüşen bir şaman.
363
00:20:23,055 --> 00:20:25,599
Joco'nun gücünden hepsi aşırı korktu!
364
00:20:26,308 --> 00:20:30,187
Harika başladık, değil mi Ren?
365
00:20:31,563 --> 00:20:32,981
Pek emin değilim.
366
00:20:33,565 --> 00:20:36,276
Ben de görünce afalladım
367
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
ama o çok rahat görünüyor.
Zaten bunları bekliyormuş gibi.
368
00:20:44,576 --> 00:20:46,870
Nasıl savrulduklarını gördünüz mü?
369
00:20:46,954 --> 00:20:48,789
Eğlenceli olacağı belliydi.
370
00:20:48,872 --> 00:20:51,583
Gördünüz mü?
BōZ'un bize katılmasına değdi.
371
00:20:51,667 --> 00:20:54,002
Kesinlikle Lort Hao.
372
00:20:54,086 --> 00:20:58,090
Ama Peyote tek başına idare edebilecek mi?
373
00:20:58,674 --> 00:20:59,841
Kimin umurunda?
374
00:21:00,717 --> 00:21:03,929
Bana kalırsa böyle karşılaşmalar
sadece göstermelik.
375
00:21:05,138 --> 00:21:09,685
Ama kazanamadığın zaman
eğlenceli olmuyordur herhâlde.
376
00:21:11,186 --> 00:21:13,563
Şimdiden yenildiniz mi? Yazık.
377
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Tüm gün uyuyacak mısınız?
378
00:21:18,110 --> 00:21:19,319
{\an8}-Ne?
-Ne?
379
00:21:19,403 --> 00:21:20,696
Ne? Nasıl?
380
00:21:21,446 --> 00:21:23,323
Dur Peyote.
381
00:21:24,116 --> 00:21:26,451
Savaşacak hâlimiz kalmadı.
382
00:21:26,994 --> 00:21:28,245
Üzgünüm ama işimiz bitti.
383
00:21:28,328 --> 00:21:30,455
Haklılar.
384
00:21:30,998 --> 00:21:33,125
Kesik'im şakaya gelmez.
385
00:21:33,208 --> 00:21:35,335
Daha fazla hasar alırlarsa ölecekler.
386
00:21:36,503 --> 00:21:38,380
O zaman öldür onları.
387
00:21:38,463 --> 00:21:40,966
Onlar senin rakibin.
388
00:21:43,051 --> 00:21:44,886
Geri zekâlılar!
389
00:21:44,970 --> 00:21:47,347
Dalga geçmiyorum!
390
00:21:51,059 --> 00:21:54,021
BōZ kesinlikle oyun dışı kaldı!
391
00:21:54,104 --> 00:21:56,732
Henüz değil. Mücadeleye devam.
392
00:21:57,816 --> 00:22:00,360
Bu saçmalık! Nasıl ayakta duruyorlar ki?
393
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
Sorun ne?
394
00:22:02,612 --> 00:22:03,780
Öldür onları.
395
00:22:03,864 --> 00:22:06,074
Öldürmezsen kazanamazsın.
396
00:22:06,158 --> 00:22:07,701
Bu iş kontrolden çıkıyor!
397
00:22:08,285 --> 00:22:10,245
Devam edersem gerçekten…
398
00:22:10,329 --> 00:22:12,122
Ren? Bu hiç iyi değil!
399
00:22:12,205 --> 00:22:13,999
Göründüklerinden daha güçlüler!
400
00:22:14,583 --> 00:22:18,170
Aptal. BōZ'un bilinci çoktan kapandı.
401
00:22:18,712 --> 00:22:20,505
Beni kandıramaz.
402
00:22:20,589 --> 00:22:22,883
Bunu bekliyordu.
403
00:22:23,675 --> 00:22:26,803
Böylece BōZ'u aracı olarak kullanabildi.
404
00:23:52,848 --> 00:23:57,853
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer