1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,515
Meu peito batia forte
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,434
E o seu coração
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,855
Também estava acelerado
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,150
Não me diga que aquele ali cantando é o…
6
00:00:25,817 --> 00:00:31,531
O amor é eterno
Como a batida de um coração
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,241
Preciso vazar daqui!
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,535
Mas estou curioso com a letra!
9
00:00:36,786 --> 00:00:40,957
Olhe nos meus olhos
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,169
Mas se eu fizer piada, morro!
11
00:00:44,836 --> 00:00:48,840
Minha terceira Eliza
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,928
Meu Fausto amor
13
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Você…
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,977
é o garotinho daquele dia!
15
00:02:35,321 --> 00:02:37,699
{\an8}Quantas vezes preciso explicar?
16
00:02:38,324 --> 00:02:40,660
{\an8}É assim que se pronuncia meu nome, beleza?
17
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Não é totalmente monótono, tipo "Joco…"
18
00:02:43,204 --> 00:02:45,540
É: "Joco!" Com música.
19
00:02:45,623 --> 00:02:48,126
Certo, pessoal! Três, dois, um: "Joco!"
20
00:02:48,209 --> 00:02:49,711
Cale a boca!
21
00:02:49,794 --> 00:02:52,422
Aquele espetadinho me deixou de mau humor.
22
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
Então fale baixo, Jojo!
23
00:02:54,716 --> 00:02:57,010
Como ousa?
24
00:02:57,093 --> 00:02:59,012
É assim que trata um colega de equipe?
25
00:02:59,095 --> 00:03:01,139
Não sou seu colega!
26
00:03:01,222 --> 00:03:04,517
Não seja cruel assim!
27
00:03:04,601 --> 00:03:08,187
Parabéns por ter chegado inteira, Anna.
28
00:03:09,022 --> 00:03:10,481
Estamos falando de mim.
29
00:03:11,482 --> 00:03:15,320
Mas parece que o Manta e a Tamao
sofreram com o Grande Espírito.
30
00:03:15,403 --> 00:03:16,571
O Manta?
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,740
Por que a surpresa?
32
00:03:19,532 --> 00:03:21,534
Não, é que o Manta…
33
00:03:26,331 --> 00:03:27,916
Oi, Yoh…
34
00:03:28,499 --> 00:03:30,501
Há quanto tempo!
35
00:03:31,085 --> 00:03:32,462
Fausto VIII?
36
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
Mais essa agora…
37
00:03:34,923 --> 00:03:37,091
Ele tem um cachorro-esqueleto?
38
00:03:37,675 --> 00:03:41,012
Você e seus amigos parecem cheios de vida,
como sempre.
39
00:03:41,095 --> 00:03:42,430
Sinto muita inveja de vocês.
40
00:03:42,513 --> 00:03:45,391
Pare com isso.
O que está fazendo com o Manta?
41
00:03:46,100 --> 00:03:48,228
Nos encontramos por acaso.
42
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
Depois, ele desmaiou de repente,
43
00:03:51,689 --> 00:03:53,858
então eu o peguei.
44
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
Mas que bom que te encontrei!
45
00:03:57,862 --> 00:04:00,615
Tenho umas pendências a tratar com você.
46
00:04:01,366 --> 00:04:02,242
Pendências?
47
00:04:02,325 --> 00:04:05,411
Espero que suas "pendências"
não sejam vingança.
48
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
Se vingança trouxesse a Eliza de volta,
49
00:04:09,165 --> 00:04:11,292
eu faria mil atos de vingança.
50
00:04:13,878 --> 00:04:17,131
Eu só queria falar com a Eliza.
51
00:04:18,049 --> 00:04:20,593
Pegar na mão dela e dançar.
52
00:04:21,511 --> 00:04:23,096
Foi só por esse motivo
53
00:04:23,179 --> 00:04:25,974
que me tornei xamã e entrei na disputa.
54
00:04:26,641 --> 00:04:28,601
Recebi más notícias.
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Não vou poder participar
do próximo confronto.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,191
Não conheço mais ninguém aqui
além de você.
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,194
Yoh,
58
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
podemos formar uma equipe?
59
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
O que disse?
60
00:04:44,617 --> 00:04:45,493
Não!
61
00:04:45,576 --> 00:04:46,536
De jeito nenhum!
62
00:04:47,120 --> 00:04:50,999
O Lyserg vai preencher
a última vaga da nossa equipe.
63
00:04:51,082 --> 00:04:52,709
Já está completa!
64
00:04:53,334 --> 00:04:54,877
Agora vaza!
65
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
Entendo.
66
00:05:00,883 --> 00:05:02,468
Bem compreensível.
67
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
Venha,
68
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Frankensteiny.
69
00:05:09,350 --> 00:05:10,893
Desculpe, Fausto.
70
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Talvez eu tenha sido muito rude.
71
00:05:21,195 --> 00:05:22,947
{\an8}Mas que susto!
72
00:05:23,031 --> 00:05:26,826
Você aparecer no colo do Fausto
era a última coisa que eu esperava.
73
00:05:26,909 --> 00:05:29,287
Não tem graça!
74
00:05:29,370 --> 00:05:31,456
Pelo jeito ele te destripou mesmo.
75
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Ele fez o quê?
76
00:05:35,543 --> 00:05:37,211
Sou contra.
77
00:05:37,295 --> 00:05:40,173
Não me importa qual seja a história dele,
78
00:05:40,256 --> 00:05:43,051
ele não é fofinho como o Lyserg…
79
00:05:43,676 --> 00:05:46,429
Quer dizer, ele não é fortinho o bastante
para a equipe.
80
00:05:47,013 --> 00:05:50,767
{\an8}Acho que o Fausto nem é tão ruim assim,
no final das contas.
81
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
Ele só é muito puro.
82
00:05:54,979 --> 00:05:56,981
O amor dele pela Eliza
83
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
e a curiosidade pela medicina
84
00:05:58,858 --> 00:06:02,361
são puros demais,
por isso ele ficou assim, eu acho.
85
00:06:02,445 --> 00:06:05,448
Ter um médico na equipe pode ser útil.
86
00:06:06,866 --> 00:06:07,992
Já me decidi.
87
00:06:08,076 --> 00:06:10,161
Vou colocá-lo na sua equipe.
88
00:06:10,244 --> 00:06:13,247
-O quê?
-Espere um segundo!
89
00:06:13,331 --> 00:06:14,582
Calado, Ryu!
90
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
Nunca nem vi o Lyserg,
91
00:06:19,128 --> 00:06:23,049
mas a força do Fausto,
eu vi com os meus próprios olhos.
92
00:06:23,633 --> 00:06:28,096
Ele é forte. O coração puro lhe dá
uma força de vontade inabalável.
93
00:06:28,971 --> 00:06:32,141
E se eu conseguir extrair mais poder dele,
94
00:06:32,225 --> 00:06:33,601
o desejo dele será concedido.
95
00:06:35,645 --> 00:06:38,898
{\an8}Posso treiná-lo agora.
96
00:06:38,981 --> 00:06:42,401
{\an8}Afinal, o xamanismo dele é autodidata.
97
00:06:43,653 --> 00:06:45,696
Se ele aperfeiçoar a necromancia
98
00:06:45,780 --> 00:06:47,573
e ressuscitar a Eliza,
99
00:06:47,657 --> 00:06:49,534
o objetivo dele será alcançado.
100
00:06:49,617 --> 00:06:52,411
Ele será completamente leal a mim!
101
00:06:53,621 --> 00:06:57,041
Ele será o médico residente
do meu resort de águas termais
102
00:06:57,125 --> 00:06:59,585
e a atração principal
para atrair hóspedes!
103
00:07:00,294 --> 00:07:02,797
Será muito mais que um spa de beleza!
104
00:07:02,880 --> 00:07:04,799
Os hóspedes sairão revigorados!
105
00:07:04,882 --> 00:07:06,759
As mulheres do país todo sorrirão!
106
00:07:06,843 --> 00:07:08,302
Esse é seu objetivo?
107
00:07:08,386 --> 00:07:10,972
O Espírito Anna está à solta!
108
00:07:11,055 --> 00:07:14,392
Agora que está tudo resolvido,
só falta o seu treinamento.
109
00:07:14,475 --> 00:07:16,853
Afinal, foi para isso que eu vim.
110
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
Droga! Não é hora para isso!
111
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Primeiro temos que achar o Lyserg!
112
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
Eu acho
113
00:07:26,237 --> 00:07:29,073
que os Laws são capazes
de derrotar o Hao, então…
114
00:07:30,783 --> 00:07:32,160
Claro que somos.
115
00:07:32,243 --> 00:07:35,163
Temos muitos camaradas
lutando pela nossa causa
116
00:07:35,246 --> 00:07:36,956
e, principalmente,
117
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
o nosso Senhor possui um poder
que supera até o do Hao.
118
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Então chega de chorar,
119
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
Lyserg Diethel.
120
00:07:45,465 --> 00:07:48,134
{\an8}Você se saiu tão bem sozinho até agora.
121
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
{\an8}Seus pais devem estar orgulhosos
122
00:07:50,845 --> 00:07:53,681
{\an8}do jovem esplêndido que você se tornou.
123
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
Ainda não cheguei lá.
124
00:07:56,809 --> 00:07:57,727
Sou fraco.
125
00:07:58,769 --> 00:08:00,438
{\an8}E deseja ser forte, não é?
126
00:08:01,105 --> 00:08:02,940
{\an8}Quero que conheça nosso Senhor.
127
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
{\an8}O Senhor vai te dar forças.
128
00:08:09,489 --> 00:08:12,325
O Ultra Senji Ryakketsu, como prometido.
129
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Que irônico…
130
00:08:15,953 --> 00:08:17,914
Pensar que eu dependeria
131
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
desta relíquia do passado do Hao.
132
00:08:20,917 --> 00:08:21,792
Muito obrigado.
133
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
Parece que você veio aos EUA
com esse propósito.
134
00:08:26,172 --> 00:08:29,091
Só segui as ordens dos Asakura.
135
00:08:29,175 --> 00:08:33,137
Quer mesmo que fique comigo?
136
00:08:33,888 --> 00:08:36,182
Nem ensinou os segredos ao Yoh ainda.
137
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
Não me importo.
138
00:08:38,059 --> 00:08:40,102
No fim, é tudo para derrotar o Hao.
139
00:08:40,895 --> 00:08:41,979
Além disso…
140
00:08:45,274 --> 00:08:48,778
já aprendi tudo no Ultra Senji Ryakketsu.
141
00:08:49,820 --> 00:08:50,947
Não pode ser!
142
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
São os Shikigami que o Hao comandava!
143
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
Zenki!
144
00:08:55,159 --> 00:08:56,285
Goki!
145
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
Eles estavam no apêndice.
146
00:08:59,497 --> 00:09:01,916
São um pouco grandes para uso geral,
147
00:09:01,999 --> 00:09:04,627
mas achei melhor torná-los
meus Espíritos Aliados.
148
00:09:06,170 --> 00:09:08,464
Anna, o que você é exatamente?
149
00:09:09,048 --> 00:09:12,009
Posso te fazer a mesma pergunta, Silva.
150
00:09:12,093 --> 00:09:14,262
Pensei que você fosse cuidar do Yoh,
151
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
mas aconteceu algo, não é?
152
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
Mas agora as engrenagens
finalmente se encaixaram
153
00:09:21,018 --> 00:09:22,186
e estão se mexendo.
154
00:09:23,271 --> 00:09:26,148
As engrenagens são as grandiosas estrelas
155
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
que fazem este mundo vazio girar.
156
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Almas colidindo a sério, um coro de xamãs.
157
00:09:33,573 --> 00:09:35,241
E o governante dessas estrelas
158
00:09:35,324 --> 00:09:36,659
é o Rei Xamã!
159
00:09:37,952 --> 00:09:41,205
Guiando o Yoh ao trono do Rei Xamã,
160
00:09:41,289 --> 00:09:43,457
não importa quais sejam os inimigos,
161
00:09:43,541 --> 00:09:44,959
sou uma deusa da vitória.
162
00:09:46,419 --> 00:09:47,795
{\an8}ILHA INABITADA EM TÓQUIO
163
00:09:47,878 --> 00:09:50,423
{\an8}E então, finalmente, o dia chegou.
164
00:09:50,923 --> 00:09:54,010
Não acredito que o torneio
é numa ilha deserta.
165
00:09:54,093 --> 00:09:57,346
Parece que estamos em Tóquio, mas…
166
00:09:58,389 --> 00:10:00,975
Estamos 800km ao sul de Tóquio.
167
00:10:01,767 --> 00:10:04,228
É inabitada,
mas há ruínas de uma velha fábrica.
168
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
As pessoas visitam na época turística,
então há poucas acomodações.
169
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
É o local perfeito para um torneio.
170
00:10:12,069 --> 00:10:14,864
Mas parece haver muitos helicópteros.
171
00:10:14,947 --> 00:10:17,325
Não pensei que ainda havia
tantos competidores.
172
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
São torcedores de todas as nações.
173
00:10:20,745 --> 00:10:23,039
Estão aqui para um evento muito aguardado.
174
00:10:23,581 --> 00:10:27,752
Gastaram o próprio dinheiro
para torcer por vocês, xamãs,
175
00:10:27,835 --> 00:10:30,004
que sobreviveram
apesar de todas as provações.
176
00:10:30,588 --> 00:10:33,382
Vejam! É a arena
que construímos para a ocasião!
177
00:10:33,466 --> 00:10:35,843
Nossa, que incrível!
178
00:10:35,926 --> 00:10:37,428
Patético…
179
00:10:37,511 --> 00:10:41,724
Só querem bastante público
para ganharem uma graninha.
180
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
{\an8}Já nem esperávamos ver mais
as nossas famílias,
181
00:10:45,102 --> 00:10:47,521
{\an8}e foram mais inconveniências
do que provações.
182
00:10:52,943 --> 00:10:55,029
-O que você tem, Ren?
-É uma ilusão.
183
00:10:55,112 --> 00:10:56,572
Olhe lá fora e eu te mato.
184
00:10:57,448 --> 00:10:58,866
Rápido! Vamos!
185
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
Finalmente colocaram!
186
00:11:01,160 --> 00:11:03,204
São as chaves do torneio!
187
00:11:07,792 --> 00:11:09,919
{\an8}São 63 competidores no total,
188
00:11:10,002 --> 00:11:13,214
{\an8}mas apenas quatro equipes
e 12 competidores
189
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
{\an8}vão para a próxima rodada!
190
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
{\an8}Vai ser mais difícil do que pensei.
191
00:11:18,052 --> 00:11:21,305
No entanto,
só os nomes das equipes estão listados,
192
00:11:22,306 --> 00:11:25,935
então não sabemos
contra quem exatamente vamos lutar.
193
00:11:29,563 --> 00:11:33,526
{\an8}Não temos como saber onde o Lyserg está?
194
00:11:33,609 --> 00:11:35,111
Vai ficar tudo bem!
195
00:11:35,194 --> 00:11:37,029
Vamos, já chega de chorar!
196
00:11:37,113 --> 00:11:39,031
Isso mesmo, Ryu.
197
00:11:39,115 --> 00:11:42,034
Se ele não estiver morto,
198
00:11:42,118 --> 00:11:44,912
podemos acabar tendo que enfrentá-lo
em algum momento.
199
00:11:44,995 --> 00:11:46,789
{\an8}Não!
200
00:11:46,872 --> 00:11:50,167
{\an8}Não quero lutar com o Lyserg!
201
00:11:50,751 --> 00:11:53,754
Por que disse isso, Fausto?
202
00:11:53,838 --> 00:11:54,922
Perdão.
203
00:11:56,590 --> 00:11:58,384
Já caiu a ficha?
204
00:11:59,093 --> 00:12:01,429
Para vencer o torneio,
205
00:12:01,512 --> 00:12:03,973
{\an8}terá de lutar com a equipe do Ren.
206
00:12:05,015 --> 00:12:06,851
Já te contei tudo.
207
00:12:07,476 --> 00:12:09,854
O resto depende da sua preparação.
208
00:12:11,564 --> 00:12:14,483
Eu não esperava isso tão de repente.
209
00:12:16,235 --> 00:12:18,446
Talvez seja melhor assim.
210
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
É o que ele queria!
211
00:12:21,991 --> 00:12:26,912
JOCO MCDONNELL
212
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
Eu, um dos Dez Oficiantes Patch,
213
00:12:38,090 --> 00:12:39,592
serei o apresentador.
214
00:12:39,675 --> 00:12:41,260
Meu nome é Radim.
215
00:12:44,930 --> 00:12:46,932
Antes de as lutas começarem,
216
00:12:48,017 --> 00:12:51,437
é melhor eu explicar
as regras desta coisa!
217
00:12:53,397 --> 00:12:57,776
Elas são chatas,
mas prestem atenção, bundões!
218
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
Torneio Xamã em Tóquio!
219
00:13:00,654 --> 00:13:02,781
Regras do Torneio 1!
220
00:13:02,865 --> 00:13:06,660
Os confrontos são três contra três,
vale-tudo, sem limite de tempo!
221
00:13:06,744 --> 00:13:08,245
Espíritos Aliados liberados.
222
00:13:08,329 --> 00:13:12,333
Se toda a equipe não conseguir
usar a Superalma por algum motivo,
223
00:13:12,416 --> 00:13:15,002
for jogada para fora
dos limites dos totens,
224
00:13:15,085 --> 00:13:18,422
ou satisfizer alguma das condições acima
por vontade própria,
225
00:13:18,506 --> 00:13:19,798
ela perde!
226
00:13:20,299 --> 00:13:22,968
São as regras!
227
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
E claro,
228
00:13:25,971 --> 00:13:28,224
interferências externas
229
00:13:28,307 --> 00:13:29,975
não serão toleradas!
230
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Esses quatro totens
231
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
foram imbuídos
de uma Superalma especial que impedirá
232
00:13:35,356 --> 00:13:37,691
os combatentes de passarem por eles!
233
00:13:37,775 --> 00:13:41,195
Joguem o que quiserem em mim!
Não podem me acertar!
234
00:13:41,278 --> 00:13:43,322
É isso aí, galera!
235
00:13:43,405 --> 00:13:46,367
Alguns Oficiantes Patch são estranhos.
236
00:13:46,450 --> 00:13:49,787
Alguns? São todos esquisitões!
237
00:13:51,121 --> 00:13:52,790
Ele é engraçado!
238
00:13:52,873 --> 00:13:54,625
Não é hora de rir!
239
00:13:55,751 --> 00:13:57,127
-Yoh!
-Yoh!
240
00:13:57,711 --> 00:13:59,964
Sinceramente,
o que há de errado com vocês?
241
00:14:00,047 --> 00:14:03,050
Sabem quem está na primeira luta, não?
242
00:14:03,592 --> 00:14:05,427
Vamos conhecer os lutadores!
243
00:14:06,345 --> 00:14:09,765
Os confrontos foram estabelecidos
aleatoriamente pelo Grande Espírito.
244
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
E a primeira equipe é a…
245
00:14:12,518 --> 00:14:13,602
Equipe Ren!
246
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Que tal?
247
00:14:16,355 --> 00:14:17,439
Equipe Ren!
248
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Batizando a equipe com o próprio nome,
esse carinha deve ser durão!
249
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
Nossa! Mandou bem, Ren!
250
00:14:24,071 --> 00:14:26,240
Então é o Ren, e daí?
251
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
Idiota!
252
00:14:27,408 --> 00:14:29,702
Eu estava falando da outra equipe.
253
00:14:31,412 --> 00:14:33,289
Tsuchi-gumi. Hana-gumi.
254
00:14:33,372 --> 00:14:35,666
Tsuki-gumi. Hoshi-gumi.
255
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Quatro equipes com nomes parecidos.
256
00:14:40,004 --> 00:14:42,172
{\an8}A Tsuchi-gumi deve ser uma equipe do Hao.
257
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Nossa, este lugar é de tirar o fôlego!
258
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
Estou ficando um pouco nervoso.
259
00:14:47,803 --> 00:14:51,181
Sério? Eu estou ficando mais animado.
260
00:14:51,265 --> 00:14:54,184
Agora é hora de os adversários entrarem!
261
00:14:54,935 --> 00:14:57,021
-Somos nós!
-Somos nós!
262
00:14:59,398 --> 00:15:01,442
De onde os conheço?
263
00:15:03,652 --> 00:15:04,945
São os BōZ!
264
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
Ei!
265
00:15:06,780 --> 00:15:09,074
O nome de vocês é estranho,
266
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
mas por que os instrumentos?
267
00:15:10,868 --> 00:15:12,036
Porque…
268
00:15:12,119 --> 00:15:14,163
somos músicos!
269
00:15:14,872 --> 00:15:19,585
Isso é ruim!
Então eles são capangas do Hao!
270
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
O que vamos fazer, Ren?
271
00:15:21,712 --> 00:15:24,131
Estamos contra os favoritos logo de cara!
272
00:15:24,214 --> 00:15:27,051
Espere, esses tais BōZ não são…
273
00:15:27,134 --> 00:15:28,427
Não diga nada, Horohoro.
274
00:15:29,553 --> 00:15:31,639
Deixe isso com o Joco.
275
00:15:32,264 --> 00:15:34,892
Não tenho a intenção
de enfrentar peixe pequeno.
276
00:15:34,975 --> 00:15:36,143
O quê?
277
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
Acabarei com a verdadeira ameaça,
que está por trás deles.
278
00:15:43,192 --> 00:15:44,735
{\an8}Esperem!
279
00:15:44,818 --> 00:15:47,321
{\an8}Não concordei com isso! Ei, Ren!
280
00:15:47,905 --> 00:15:49,323
-Ei!
-Ei!
281
00:15:49,406 --> 00:15:51,617
-Quem você…
-Chamou de peixe pequeno?
282
00:15:52,952 --> 00:15:55,621
Sabe quem nós somos?
283
00:15:55,704 --> 00:15:58,749
E sabe quem é o nosso chefe?
284
00:15:59,333 --> 00:16:02,044
Minha nossa…
285
00:16:02,127 --> 00:16:04,546
Os Tsuchi-gumi estão enraivecidos!
286
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
Dá para sentir a fúria deles!
287
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
O clima no estádio é eletrizante!
288
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Vamos com a Goldva
na cabine de transmissão!
289
00:16:16,183 --> 00:16:19,186
Pela vontade do Grande Espírito,
290
00:16:19,269 --> 00:16:23,315
os 63 xamãs escolhidos se reuniram aqui.
291
00:16:24,108 --> 00:16:26,360
Só falta lutar!
292
00:16:30,322 --> 00:16:31,323
Beleza!
293
00:16:31,407 --> 00:16:34,034
Muito obrigado! Beleza!
294
00:16:34,118 --> 00:16:36,495
Vamos ao que interessa!
295
00:16:37,121 --> 00:16:39,206
Torneio Xamã em Tóquio!
296
00:16:39,289 --> 00:16:41,542
Confronto 1 do Torneio 1!
297
00:16:42,042 --> 00:16:43,794
Equipe Ren
298
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
contra Equipe Tsuchi-gumi!
299
00:16:46,630 --> 00:16:48,716
Preparados? Lutem!
300
00:16:52,177 --> 00:16:54,722
Vamos te sacudir com o nosso ritmo…
301
00:16:54,805 --> 00:16:58,350
E começar o banho de sangue
para a festa acontecer!
302
00:16:58,434 --> 00:16:59,727
Por que eu?
303
00:16:59,810 --> 00:17:02,146
-"Chimi-Chimi Moryo"!
-"Chimi-Chimi Moryo"!
304
00:17:04,148 --> 00:17:05,524
Carambolas!
305
00:17:05,607 --> 00:17:09,319
Os Tsuchi-gumi lançaram um ataque feroz!
306
00:17:10,821 --> 00:17:13,157
Obrigado pelo sucesso
de "Chimi-Chimi Moryo"!
307
00:17:13,657 --> 00:17:16,660
Muito bem! Agora é a sua vez.
308
00:17:17,244 --> 00:17:20,289
Achei que eles fossem frouxos.
309
00:17:21,540 --> 00:17:22,416
Sim.
310
00:17:24,168 --> 00:17:25,127
Estou surpreso.
311
00:17:25,836 --> 00:17:28,672
Acho que os seguidores do Hao
não são tão bons assim.
312
00:17:30,007 --> 00:17:31,175
O quê? Garras?
313
00:17:31,258 --> 00:17:33,677
{\an8}Impossível! Como ele fez isso?
314
00:17:33,761 --> 00:17:35,137
Nesse caso…
315
00:17:35,220 --> 00:17:38,307
-"Chimi-Chimi Moryo"!
-O remix!
316
00:17:39,058 --> 00:17:42,102
Pode até remixar,
mas a música ainda é a mesma.
317
00:17:50,360 --> 00:17:51,737
Perdão,
318
00:17:51,820 --> 00:17:54,114
mas nem vejo por que fazer isso.
319
00:17:54,740 --> 00:17:56,742
Com o faro e a velocidade dele,
320
00:17:56,825 --> 00:17:59,578
meu Mic come espíritos assim
no café da manhã.
321
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
Todos os nossos Moryo, ele…
322
00:18:03,457 --> 00:18:07,086
{\an8}Vocês têm estilo, mas não têm conteúdo.
323
00:18:08,879 --> 00:18:11,507
{\an8}Agora eu vou mostrar minha arte.
324
00:18:12,132 --> 00:18:13,175
Ele disse "arte"?
325
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Qual é o plano dele?
326
00:18:18,680 --> 00:18:20,849
Em Nova York,
327
00:18:20,933 --> 00:18:24,478
{\an8}um velho senhor me ensinou a ser xamã.
328
00:18:25,187 --> 00:18:27,272
Eu sou o Jaguar!
329
00:18:28,565 --> 00:18:30,651
Descendente do Jaguar,
330
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
{\an8}seu nariz fareja
331
00:18:33,487 --> 00:18:35,781
{\an8}e os seus olhos veem tudo.
332
00:18:35,864 --> 00:18:38,033
Suas patas pegam
333
00:18:38,117 --> 00:18:40,828
e suas garras destroçam tudo.
334
00:18:40,911 --> 00:18:43,831
Você é o mais forte de todos
neste continente,
335
00:18:43,914 --> 00:18:46,917
e, se você tem "Jaguar" no nome,
336
00:18:47,000 --> 00:18:49,920
você se une à alma Jaguar!
337
00:18:52,631 --> 00:18:53,799
O que ele é?
338
00:18:57,136 --> 00:18:59,972
-Para trás!
-Para trás!
339
00:19:09,064 --> 00:19:10,190
Ele desviou de tudo!
340
00:19:10,941 --> 00:19:12,651
{\an8}Fatiar!
341
00:19:24,037 --> 00:19:26,248
O que foi isso?
342
00:19:26,331 --> 00:19:29,501
Incrível! O Joco, da Equipe Ren,
343
00:19:29,585 --> 00:19:31,003
num instante,
344
00:19:31,086 --> 00:19:32,171
num só instante,
345
00:19:32,254 --> 00:19:36,008
acabou com os dois BōZ
da Equipe Tsuchi-gumi!
346
00:19:36,091 --> 00:19:38,385
O que foi isso que acabamos de ver?
347
00:19:38,468 --> 00:19:42,389
Foi tudo tão rápido,
não faço ideia do que aconteceu!
348
00:19:42,973 --> 00:19:45,642
Que velocidade! Como ele fez isso?
349
00:19:46,268 --> 00:19:48,604
Sim! Ele é mesmo um Jaguar!
350
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Ele é surpreendentemente capaz.
351
00:19:51,481 --> 00:19:53,859
Usou a Superalma no próprio corpo.
352
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Srta. Anna, sabe o que aconteceu?
353
00:19:57,487 --> 00:19:59,656
Sim, é claro.
354
00:20:00,240 --> 00:20:02,201
Ele usou a Superalma
355
00:20:02,284 --> 00:20:05,662
para concentrar o Espírito Aliado
nos pés, nas mãos e no rosto.
356
00:20:06,163 --> 00:20:09,124
Mais especificamente,
nas unhas e olhos, provavelmente.
357
00:20:09,208 --> 00:20:13,503
Não é uma integração espiritual,
em que o espírito assume o controle.
358
00:20:13,587 --> 00:20:15,088
É uma técnica de alto nível.
359
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
{\an8}Ele é um xamã que, por meio da Superalma,
360
00:20:19,176 --> 00:20:21,720
{\an8}se transforma no próprio Jaguar.
361
00:20:23,055 --> 00:20:25,599
Todos se assustaram com o poder do Joco!
362
00:20:26,308 --> 00:20:30,187
Estamos começando bem, não é, Ren?
363
00:20:31,563 --> 00:20:32,981
Não tenho tanta certeza.
364
00:20:33,565 --> 00:20:36,276
Também fiquei surpreso quando vi,
365
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
mas ele parece muito tranquilo,
como se já esperasse.
366
00:20:44,576 --> 00:20:46,870
Viu como foram surpreendidos?
367
00:20:46,954 --> 00:20:48,789
Sabia que ia ter diversão.
368
00:20:48,872 --> 00:20:51,583
Viu? Valeu a pena chamar os BōZ.
369
00:20:51,667 --> 00:20:54,002
Com certeza, Senhor Hao.
370
00:20:54,086 --> 00:20:58,090
Mas o Peyote vai ficar bem sozinho?
371
00:20:58,674 --> 00:20:59,841
Quem se importa?
372
00:21:00,717 --> 00:21:03,929
Até onde eu sei, confrontos assim
são apenas um show à parte.
373
00:21:05,138 --> 00:21:09,685
{\an8}Mas acho que não tem graça
se você não ganhar.
374
00:21:11,186 --> 00:21:13,563
Já estão acabados? Patéticos…
375
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Vão dormir o dia todo?
376
00:21:18,110 --> 00:21:19,319
{\an8}-O quê?
-O quê?
377
00:21:19,403 --> 00:21:20,696
Como assim?
378
00:21:21,446 --> 00:21:23,323
Espere, Peyote…
379
00:21:24,116 --> 00:21:26,451
Não podemos mais lutar.
380
00:21:26,994 --> 00:21:28,245
Perdão, mas não dá.
381
00:21:28,328 --> 00:21:30,455
Eles têm razão.
382
00:21:30,998 --> 00:21:33,125
Meu Fatiar não é brincadeira.
383
00:21:33,208 --> 00:21:35,335
Se apanharem mais, vão morrer.
384
00:21:36,503 --> 00:21:38,380
Então matem-nos.
385
00:21:38,463 --> 00:21:40,966
Eles são seus oponentes.
386
00:21:43,051 --> 00:21:44,886
Malditos idiotas!
387
00:21:44,970 --> 00:21:47,347
Não estou para brincadeira!
388
00:21:51,059 --> 00:21:54,021
Os BōZ parecem estar fora do jogo.
389
00:21:54,104 --> 00:21:56,732
Ainda não, continuem lutando.
390
00:21:57,816 --> 00:22:00,360
Isso é ridículo! Como ficam de pé?
391
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
O que foi?
392
00:22:02,612 --> 00:22:03,780
Mate-os.
393
00:22:03,864 --> 00:22:06,074
Senão, não vai ganhar.
394
00:22:06,158 --> 00:22:07,701
Isso está saindo de controle!
395
00:22:08,285 --> 00:22:10,245
Se eu continuar, eles vão mesmo…
396
00:22:10,329 --> 00:22:12,122
Ren, isso não é bom!
397
00:22:12,205 --> 00:22:13,999
São mais fortes do que parecem!
398
00:22:14,583 --> 00:22:18,170
Idiota, os BōZ já estão inconscientes.
399
00:22:18,712 --> 00:22:20,505
Ele não me engana.
400
00:22:20,589 --> 00:22:22,883
Era justamente o que ele queria
401
00:22:23,675 --> 00:22:26,803
para usá-los como intermediários.
402
00:23:52,848 --> 00:23:57,853
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko