1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,473 Serce waliło mi jak szalone 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,934 A twoje serce 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,855 Też biło jak szalone 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,150 Nie mów mi, że ten śpiewający gość… 6 00:00:25,817 --> 00:00:31,531 Miłość jest wieczna Tak jak bicie serca 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,241 Muszę się stąd wydostać! 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,577 Choć naprawdę ciekawi mnie tekst. 9 00:00:36,786 --> 00:00:40,957 Spójrz mi w oczy 10 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 Ale jeśli zacznę drwić, to po mnie! 11 00:00:44,753 --> 00:00:48,506 Moja trzecia Elizo 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,928 Moja ukochana żono 13 00:00:57,056 --> 00:00:58,349 Ty… 14 00:00:58,975 --> 00:01:00,977 Jesteś tym małym chłopcem z dawnych czasów! 15 00:02:35,029 --> 00:02:37,282 {\an8}Ile razy mam powtarzać? 16 00:02:38,032 --> 00:02:40,702 {\an8}Tak się wymawia moje imię. 17 00:02:40,785 --> 00:02:43,121 Nie płasko jak „Joco”. 18 00:02:43,204 --> 00:02:45,540 Tylko „Joco”! Śpiewająco. 19 00:02:45,623 --> 00:02:48,126 No dobra! Trzy, dwa, jeden, „Joco!”. 20 00:02:48,209 --> 00:02:49,669 Zamknij się! 21 00:02:49,752 --> 00:02:52,839 Ten drań z irokezem wpędził mnie w zły nastrój. 22 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 Więc bądź cicho, Choco! 23 00:02:54,716 --> 00:02:57,010 Jak śmiesz? 24 00:02:57,093 --> 00:02:59,012 Tak się traktuje kolegę z drużyny? 25 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 Nie jesteśmy w jednej drużynie! 26 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 Nie mów tak! 27 00:03:04,601 --> 00:03:08,187 Gratuluję dotarcia tu w jednym kawałku. 28 00:03:08,730 --> 00:03:10,899 Przecież to ja. 29 00:03:11,482 --> 00:03:15,320 Manta i Tamao nie poradzili sobie z Wielkim Duchem. 30 00:03:15,403 --> 00:03:16,571 Manta? 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,740 Co cię tak dziwi? 32 00:03:19,490 --> 00:03:21,951 Nie, ale Manta… 33 00:03:26,164 --> 00:03:27,498 Hej, Yoh. 34 00:03:28,374 --> 00:03:30,501 Dawno się nie widzieliśmy. 35 00:03:31,085 --> 00:03:32,420 Faust VIII. 36 00:03:32,503 --> 00:03:34,255 To jest dość… 37 00:03:35,173 --> 00:03:37,091 Skąd tu ten szkielet psa? 38 00:03:37,675 --> 00:03:41,012 Jesteście pełni życia, jak zawsze. 39 00:03:41,095 --> 00:03:42,430 Niesamowicie wam zazdroszczę. 40 00:03:42,513 --> 00:03:45,391 Nieważne. Co robisz z Mantą? 41 00:03:46,100 --> 00:03:48,228 Czysty zbieg okoliczności. 42 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 Zemdlał z jakiegoś powodu, 43 00:03:51,689 --> 00:03:53,858 więc go podniosłem. 44 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Ale cieszę się, że cię znalazłem! 45 00:03:57,862 --> 00:04:00,615 Mam do ciebie sprawę. 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,242 Sprawę? 47 00:04:02,325 --> 00:04:05,411 Ta „sprawa” to chyba nie zemsta? 48 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 Gdyby zemsta przywróciła Elizę do życia, 49 00:04:09,165 --> 00:04:11,292 zemściłbym się tysiąc razy. 50 00:04:13,878 --> 00:04:17,131 Chciałem tylko porozmawiać z Elizą. 51 00:04:18,049 --> 00:04:20,593 Wziąć ją za rękę i tańczyć. 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,096 Tylko dlatego 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,974 zostałem szamanem i wystartowałem w konkursie. 54 00:04:26,641 --> 00:04:28,601 Mam złe wieści. 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Póki co nie mogę wziąć udziału w kolejnym meczu. 56 00:04:32,605 --> 00:04:35,191 Znam tu tylko ciebie. 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,194 Yoh. 58 00:04:38,278 --> 00:04:40,488 Dołączysz do mnie? 59 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 Co powiedziałeś? 60 00:04:44,617 --> 00:04:45,493 Niemożliwe! 61 00:04:45,576 --> 00:04:46,536 Nie ma mowy! 62 00:04:47,120 --> 00:04:50,581 Lyserg zajmie ostatnie miejsce w drużynie! 63 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 Nie ma wolnych miejsc! 64 00:04:53,293 --> 00:04:54,877 A teraz wynocha! 65 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 A więc tak. 66 00:05:00,883 --> 00:05:02,510 To zrozumiałe. 67 00:05:02,593 --> 00:05:03,928 Chodź. Chodźmy. 68 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Frankensteiny. 69 00:05:09,058 --> 00:05:10,893 Wybacz, Faust. 70 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Może byłem trochę za ostry. 71 00:05:21,195 --> 00:05:22,947 {\an8}Co za szok! 72 00:05:23,031 --> 00:05:26,826 Zupełnie się nie spodziewałem, że będziesz siedział u Fausta na kolanach. 73 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 Nie ma się z czego śmiać! 74 00:05:29,537 --> 00:05:31,456 Rozciął cię jak rybę. 75 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Co zrobił? 76 00:05:35,543 --> 00:05:37,211 Głosuję przeciw. 77 00:05:37,295 --> 00:05:40,173 Nie obchodzi mnie jego historia, 78 00:05:40,256 --> 00:05:43,051 nie jest słodziakiem jak Lyserg. 79 00:05:43,676 --> 00:05:46,429 Chodzi mi o to, że nie jest tak przydatny zespołowi. 80 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 Nawet Faust nie jest całkiem zły. 81 00:05:51,851 --> 00:05:54,395 Założę się, że jest całkiem niewinny. 82 00:05:54,896 --> 00:05:56,981 Jego miłość do Elizy 83 00:05:57,065 --> 00:05:58,733 i jego zamiłowanie do medycyny 84 00:05:58,816 --> 00:06:02,361 są zbyt czyste. Dlatego tak skończył. 85 00:06:02,445 --> 00:06:05,448 Lekarz w zespole na pewno się przyda. 86 00:06:06,824 --> 00:06:07,700 Podjęłam decyzję. 87 00:06:08,201 --> 00:06:10,161 Jest w twoim zespole. 88 00:06:10,244 --> 00:06:13,247 - Co? - Zaczekaj chwilę! 89 00:06:13,331 --> 00:06:14,582 Cicho, Ryu! 90 00:06:16,542 --> 00:06:18,628 Nigdy nie spotkałam tego Lyserga, 91 00:06:19,128 --> 00:06:23,049 ale siłę Fausta widziałam na własne oczy. 92 00:06:23,841 --> 00:06:28,096 Jest silny. Jego czyste serce daje mu niezachwianą siłę woli. 93 00:06:29,013 --> 00:06:32,141 Jeśli wyciągnę z niego więcej siły, 94 00:06:32,225 --> 00:06:33,768 jego życzenie się spełni. 95 00:06:36,145 --> 00:06:38,898 {\an8}Mogę go wyszkolić. 96 00:06:38,981 --> 00:06:42,401 {\an8}Szamanizmu nauczył się sam. 97 00:06:43,569 --> 00:06:45,905 Jeśli udoskonali nekromancję 98 00:06:45,988 --> 00:06:47,573 i wskrzesi Elizę, 99 00:06:47,657 --> 00:06:49,700 osiągnie swój cel. 100 00:06:49,784 --> 00:06:52,411 Będzie mi wtedy całkowicie wierny! 101 00:06:53,621 --> 00:06:57,208 Czyli będzie pracował jako lekarz w moim ośrodku wypoczynkowym 102 00:06:57,291 --> 00:06:59,585 i będzie główną atrakcją przyciągającą gości! 103 00:07:00,336 --> 00:07:02,880 To będzie coś więcej niż spa. 104 00:07:02,964 --> 00:07:06,509 Goście wyjdą stąd w idealnym stanie. Kobiety w całym kraju będą się uśmiechać! 105 00:07:06,592 --> 00:07:08,511 To twój prawdziwy cel? 106 00:07:08,594 --> 00:07:10,972 Duch Anny został uwolniony! 107 00:07:11,055 --> 00:07:14,308 Skoro to ustaliliśmy, pozostała tylko kwestia szkolenia. 108 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 Jestem tu z tego powodu. 109 00:07:16,936 --> 00:07:19,313 Cholera! Nie czas na to! 110 00:07:19,397 --> 00:07:21,941 Musimy znaleźć Lyserga! 111 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 Chyba 112 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 Wyrzutki dadzą zatem radę pokonać Hao. 113 00:07:30,241 --> 00:07:31,826 Oczywiście, że tak. 114 00:07:32,452 --> 00:07:35,163 Wielu towarzyszy walczy za naszą sprawę, 115 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 a co najważniejsze, 116 00:07:37,165 --> 00:07:39,876 nasz Pan ma wielką moc, większą nawet od mocy Hao. 117 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 Więc nie musisz już płakać, 118 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 Lysergu Diethelu. 119 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 {\an8}Do tej pory świetnie sobie radziłeś sam. 120 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 {\an8}Twoi rodzice na pewno czują 121 00:07:50,887 --> 00:07:53,681 {\an8}spokój ducha, że wyrosłeś na wspaniałego człowieka. 122 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Nie jestem wspaniały. 123 00:07:56,809 --> 00:07:57,727 Jestem słaby. 124 00:07:58,769 --> 00:08:00,438 {\an8}Chcesz być silny, tak? 125 00:08:01,105 --> 00:08:02,940 {\an8}Chcę, byś poznał naszego Pana. 126 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 {\an8}Pan da ci siłę. 127 00:08:09,489 --> 00:08:12,325 Oto Ultra senji ryakketsu, zgodnie z obietnicą. 128 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Cóż za ironia. 129 00:08:15,953 --> 00:08:17,914 Kto by pomyślał, że będę zależny 130 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 od tego reliktu z przeszłości Hao. 131 00:08:20,917 --> 00:08:21,792 Dziękuję ci. 132 00:08:22,335 --> 00:08:25,671 Zdaje się, że przybyłaś do Ameryki w tym celu. 133 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 Wykonywałam tylko rozkazy rodziny Asakura. 134 00:08:29,175 --> 00:08:33,137 Na pewno mam się nią zaopiekować? 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,182 Jeszcze nie nauczyłaś Yoha sekretów. 136 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Nie szkodzi. 137 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Zrobię wszystko, by pokonać Hao. 138 00:08:40,895 --> 00:08:41,979 Poza tym… 139 00:08:45,274 --> 00:08:48,778 Nauczyłam się już wszystkiego z ultra senji ryakketsu. 140 00:08:49,820 --> 00:08:50,947 Niemożliwe! 141 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 To są shikigami, którym rozkazał Hao! 142 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 Zenki! 143 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 I Goki! 144 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Byli w załączniku. 145 00:08:59,497 --> 00:09:01,916 Do codziennego użytku są za duzi, 146 00:09:01,999 --> 00:09:04,627 ale uznałam, że zrobię z nich moje duchy-stróżów. 147 00:09:06,170 --> 00:09:08,464 Anno, czym ty właściwie jesteś? 148 00:09:09,048 --> 00:09:12,009 Mogę spytać o to samo, Silvo. 149 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 Myślałam, że zaopiekujesz się Yoh, 150 00:09:14,345 --> 00:09:15,930 ale coś się stało. 151 00:09:17,265 --> 00:09:22,186 Ale już teraz zębatki zaskoczyły i zaczęły się poruszać. 152 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 A te zębatki to ogromne gwiazdy 153 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 który napędzają ten pusty świat. 154 00:09:28,985 --> 00:09:32,738 Dusze walczą, chór szamanów. 155 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 Władcą tych gwiazd 156 00:09:35,324 --> 00:09:36,659 jest król szamanów! 157 00:09:37,952 --> 00:09:41,205 Wprowadzę Yoh na tron króla szamanów, 158 00:09:41,289 --> 00:09:43,457 nieważne, co napotkamy. 159 00:09:43,541 --> 00:09:44,959 Jestem boginią zwycięstwa. 160 00:09:46,419 --> 00:09:47,795 {\an8}NIEZAMIESZKAŁA WYSPA W TOKIO 161 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 {\an8}I wtedy, w końcu, nadszedł ten dzień. 162 00:09:50,923 --> 00:09:54,010 Nie wierzę, że turniej jest na bezludnej wyspie. 163 00:09:54,093 --> 00:09:57,346 Najwyraźniej to jest Tokio, ale… 164 00:09:58,389 --> 00:10:00,975 Znajdujemy się 800 km na południe od Tokio. 165 00:10:01,767 --> 00:10:04,228 Wyspa jest opuszczona, ale są tu ruiny fabryki. 166 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Ludzie zwiedzają okolicę w sezonie, więc miejsca są ograniczone. 167 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 Idealne miejsce na turniej. 168 00:10:12,069 --> 00:10:14,864 Widzę, że jest tu sporo helikopterów. 169 00:10:14,947 --> 00:10:17,783 Nie wiedziałem, że jest tylu zawodników. 170 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 To kibice z każdego kraju. 171 00:10:20,786 --> 00:10:23,122 Przed nami długo wyczekiwany gwóźdź programu. 172 00:10:23,664 --> 00:10:27,918 Przyjechali tu na własny koszt, żeby wam kibicować, szamani, 173 00:10:28,002 --> 00:10:30,004 którzy przetrwali, pomimo przeciwności losu. 174 00:10:30,588 --> 00:10:33,507 Patrzcie! Zbudowaliśmy tę arenę na tę okazję! 175 00:10:33,591 --> 00:10:35,843 Super! 176 00:10:36,427 --> 00:10:37,428 Żałosne. 177 00:10:37,511 --> 00:10:39,930 Pragniesz tylko widowni, 178 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 żebyś mógł trochę zarobić. 179 00:10:42,308 --> 00:10:44,977 {\an8}Nie sądziliśmy, że jeszcze zobaczymy rodziny, 180 00:10:45,061 --> 00:10:47,813 {\an8}a mecze to były drobne przeszkody, nie męczarnie… 181 00:10:53,069 --> 00:10:54,987 - Co z tobą, Ren? - To iluzja. 182 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 Wyjrzyj za okno, to cię zabiję. 183 00:10:57,448 --> 00:10:58,866 Szybko! Dalej! 184 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 Wreszcie ją zawiesili! 185 00:11:01,077 --> 00:11:03,204 Drabinka turniejowa! 186 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 {\an8}Razem 63 zawodników. 187 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 {\an8}Tylko cztery drużyny i 12 zawodników 188 00:11:13,255 --> 00:11:14,840 {\an8}wejdzie do kolejnej rundy! 189 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 {\an8}To będzie trudniejsze, niż myślałem. 190 00:11:18,052 --> 00:11:21,722 Wypisano tylko nazwy drużyn, 191 00:11:22,306 --> 00:11:25,935 więc nie wiemy, z kim będziemy walczyć. 192 00:11:29,563 --> 00:11:33,526 {\an8}Czyli nie wiemy, gdzie jest Lyserg? 193 00:11:33,609 --> 00:11:35,069 Będzie dobrze! 194 00:11:35,152 --> 00:11:37,029 Dość już tego płaczu. 195 00:11:37,113 --> 00:11:39,031 Zgadza się, Ryu. 196 00:11:39,115 --> 00:11:42,118 Jeśli żyje, 197 00:11:42,201 --> 00:11:44,912 w końcu możemy się z nim zmierzyć. 198 00:11:44,995 --> 00:11:46,789 {\an8}Nie! 199 00:11:46,872 --> 00:11:50,167 {\an8}Nie chcę walczyć z Lysergiem! 200 00:11:50,751 --> 00:11:53,587 Musiałeś to powiedzieć, Faust? 201 00:11:54,130 --> 00:11:55,339 Przepraszam. 202 00:11:56,632 --> 00:11:58,467 Dotarło to do ciebie? 203 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 Żebyś wygrał ten turniej, 204 00:12:01,512 --> 00:12:03,973 {\an8}będziesz musiał zmierzyć się z drużyną Rena. 205 00:12:05,015 --> 00:12:06,851 Powiedziałam ci wszystko. 206 00:12:07,476 --> 00:12:09,854 Reszta zależy od tego, czy jesteś gotowy. 207 00:12:11,564 --> 00:12:14,900 Nie sądziłem, że tak nagle do tego dojdzie. 208 00:12:16,235 --> 00:12:18,446 Może tak będzie lepiej. 209 00:12:18,529 --> 00:12:20,990 Sam tego chciał! 210 00:12:21,991 --> 00:12:26,912 {\an8}JOCO MCDONNELL 211 00:12:34,962 --> 00:12:38,257 Ja, jeden z Dziesięciu Oficjantów, 212 00:12:38,340 --> 00:12:39,592 będę waszym spikerem. 213 00:12:39,675 --> 00:12:41,260 Mam na imię Radim. 214 00:12:44,930 --> 00:12:46,932 Zanim rozpoczną się walki, 215 00:12:48,017 --> 00:12:51,437 wytłumaczę wam cholerne zasady turnieju! 216 00:12:53,397 --> 00:12:57,776 Są piekielnie nudne, ale zostańcie ze mną, dupki! 217 00:12:58,360 --> 00:13:00,905 Walka szamanów w Tokio! 218 00:13:00,988 --> 00:13:02,907 Zasady Turnieju Głównego! 219 00:13:02,990 --> 00:13:06,952 Walczy po trzech zawodników, wszystko dozwolone, bez limitu czasu. 220 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 Duchy-stróże dozwolone. 221 00:13:08,537 --> 00:13:12,333 Jeśli cała drużyna z jakiegoś powodu nie będzie mogła użyć Over Soul, 222 00:13:12,416 --> 00:13:15,044 zostanie wybita poza totemy graniczne 223 00:13:15,127 --> 00:13:18,506 albo spełni dobrowolnie jeden z tych warunków, 224 00:13:18,589 --> 00:13:19,798 przegrywa! 225 00:13:20,299 --> 00:13:22,968 Takie są zasady. 226 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 I oczywiście 227 00:13:25,971 --> 00:13:28,224 żadna ingerencja z zewnątrz 228 00:13:28,307 --> 00:13:29,975 nie będzie tolerowana! 229 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Te cztery totemy graniczne 230 00:13:32,353 --> 00:13:35,272 zostały nasycone specjalną Over Soul, która zapobiegnie 231 00:13:35,356 --> 00:13:37,691 wejściu kogokolwiek poza zawodnikami! 232 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 Więc rzucajcie, czym chcecie! Nie możesz mnie trafić! 233 00:13:41,278 --> 00:13:43,322 Dobrze, skarbie! 234 00:13:43,405 --> 00:13:46,367 Niektórzy Oficjanci są dość niezwykli. 235 00:13:46,450 --> 00:13:49,787 Niektórzy? To same dziwolągi. 236 00:13:51,121 --> 00:13:52,790 Jest zabawny! 237 00:13:52,873 --> 00:13:54,625 To nie czas na żarty! 238 00:13:55,751 --> 00:13:57,127 - Yoh! - Yoh! 239 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 Co się z wami wszystkimi dzieje? 240 00:14:00,047 --> 00:14:03,050 Wiecie, kto wystąpi w pierwszym meczu? 241 00:14:03,592 --> 00:14:05,427 Poznajmy naszych zawodników! 242 00:14:06,345 --> 00:14:09,765 Te pary losowo dobrał Wielki Duch. 243 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 Pierwszy zespół to… 244 00:14:12,518 --> 00:14:13,602 Drużyna Rena! 245 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 A co z nimi? 246 00:14:16,355 --> 00:14:17,439 Ren! 247 00:14:17,523 --> 00:14:21,110 Nazwał drużynę swoim imieniem, więc ten maluch musi być twardy! 248 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 O rany! Ren! 249 00:14:24,071 --> 00:14:26,240 No więc to Ren. I co? 250 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 Idiota! 251 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 Mówiłam o drugiej drużynie. 252 00:14:31,412 --> 00:14:33,289 Tsuchi-gumi! Hana-gumi! 253 00:14:33,372 --> 00:14:35,666 Tsuki-gumi! Hoshi-gumi 254 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Cztery zespoły o podobnych nazwach. 255 00:14:40,004 --> 00:14:42,172 {\an8}Tsuchi-gumi to pewnie jedna z drużyn Hao. 256 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Ale tu pięknie! 257 00:14:45,384 --> 00:14:47,720 Trochę się denerwuję. 258 00:14:47,803 --> 00:14:51,181 Naprawdę? Ja jestem jeszcze bardziej podekscytowany. 259 00:14:51,265 --> 00:14:54,184 Czas, by wkroczyli ich przeciwnicy. 260 00:14:54,935 --> 00:14:57,021 - Czyli my! - Czyli my! 261 00:14:59,398 --> 00:15:01,442 Skąd ja ich znam? 262 00:15:03,652 --> 00:15:04,945 To BōZ! 263 00:15:05,529 --> 00:15:06,697 Hej! 264 00:15:06,780 --> 00:15:09,074 Macie taką dziwną nazwę, 265 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 ale po co wam te instrumenty? 266 00:15:10,868 --> 00:15:12,036 Bo jesteśmy… 267 00:15:12,119 --> 00:15:14,163 muzykami! 268 00:15:14,872 --> 00:15:19,460 Niedobrze! Czyli jednak sługusy Hao! 269 00:15:19,543 --> 00:15:21,128 Co robimy, Ren? 270 00:15:21,712 --> 00:15:24,131 Walczymy z faworytami w pierwszym meczu! 271 00:15:24,214 --> 00:15:27,051 To chłopaki z BōZ. 272 00:15:27,134 --> 00:15:28,427 Nic nie mów, Horohoro. 273 00:15:29,595 --> 00:15:31,722 Zostaw ich Joco. 274 00:15:32,348 --> 00:15:34,892 Nie mam zamiaru zajmować się płotkami. 275 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Co? 276 00:15:36,226 --> 00:15:39,021 Zajmę się tym zagrożeniem z tyłu. 277 00:15:43,192 --> 00:15:44,735 {\an8}Chwila! 278 00:15:44,818 --> 00:15:47,321 {\an8}Nie godzę się na to! Hej, Ren! 279 00:15:47,905 --> 00:15:49,323 - Hej! - Hej! 280 00:15:49,406 --> 00:15:51,784 - Kogo… - Nazwałeś płotkami? 281 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 Wiesz, kim jesteśmy? 282 00:15:56,246 --> 00:15:58,749 Wiesz, kto jest naszym szefem? 283 00:15:59,375 --> 00:16:02,044 No cóż… 284 00:16:02,127 --> 00:16:04,797 Tsuchi-gumi się wkurzyli. 285 00:16:04,880 --> 00:16:06,840 Czuć wściekłość, która zaraz wybuchnie! 286 00:16:06,924 --> 00:16:09,969 Atmosfera na stadionie jest napięta! 287 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Oddaję głos Goldvie w kabinie komentatorów! 288 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 Z woli Wielkiego Ducha 289 00:16:19,269 --> 00:16:23,565 zebrało się tu 63 wybranych szamanów. 290 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 Pozostała tylko walka. 291 00:16:30,322 --> 00:16:31,323 Dobrze! 292 00:16:31,407 --> 00:16:33,909 Dobrze. Dziękuję, dobrze! 293 00:16:33,993 --> 00:16:36,495 A teraz przejdźmy do rzeczy. 294 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Walka szamanów w Tokio! 295 00:16:39,289 --> 00:16:41,542 Pierwsza walka Turnieju Głównego. 296 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Drużyna Rena 297 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 kontra drużyna Tsuchi-gumi! 298 00:16:46,630 --> 00:16:48,716 Gotowi? Walczcie! 299 00:16:52,219 --> 00:16:54,763 Rozkołyszemy cię naszym tanecznym rytmem… 300 00:16:54,847 --> 00:16:58,350 I zaczniemy rozlew krwi albo nici z imprezy! 301 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 Dlaczego ja? 302 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 - „Chimi-Chimi Moryo”! - „Chimi-Chimi Moryo”! 303 00:17:04,189 --> 00:17:05,524 O rety! 304 00:17:05,607 --> 00:17:09,319 Co za dziki i nagły atak Tsuchi-gumi! 305 00:17:10,821 --> 00:17:13,574 Dziękuję, że „Chimi-Chimi Moryo” stała się hitem! 306 00:17:14,241 --> 00:17:16,660 Dobra! Twoja kolej. 307 00:17:17,244 --> 00:17:20,706 Myślałem, że to zwykłe popychadła. 308 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Tak. 309 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Jestem zaskoczony. 310 00:17:25,878 --> 00:17:28,672 Zwolennicy Hao nie są tacy, na jakich wyglądali. 311 00:17:30,007 --> 00:17:31,175 Co? Pazury? 312 00:17:31,258 --> 00:17:33,677 {\an8}Niemożliwe! Jak on… 313 00:17:33,761 --> 00:17:35,137 W takim razie… 314 00:17:35,220 --> 00:17:38,307 - „Chimi-Chimi Moryo”! - Remiks! 315 00:17:39,058 --> 00:17:42,102 Można ją remiksować, ale to chyba ta sama piosenka? 316 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 Przepraszam, 317 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 ale nie ma sensu tego robić. 318 00:17:54,740 --> 00:17:56,867 Z takim węchem i prędkością, 319 00:17:56,950 --> 00:17:59,578 mój Mic zjada takie duchy na śniadanie. 320 00:18:00,829 --> 00:18:03,373 Nasze Moryo… On po prostu… 321 00:18:03,457 --> 00:18:07,211 {\an8}Macie styl, ale zero treści. 322 00:18:08,754 --> 00:18:11,507 {\an8}Teraz pokażę wam moją sztukę. 323 00:18:12,132 --> 00:18:13,217 Powiedział „sztukę”? 324 00:18:13,300 --> 00:18:15,969 Co on planuje? 325 00:18:18,680 --> 00:18:20,933 W Nowym Jorku 326 00:18:21,016 --> 00:18:24,061 {\an8}pewien starzec nauczył mnie drogi szamana. 327 00:18:25,062 --> 00:18:27,272 Jestem Jaguarem! 328 00:18:28,565 --> 00:18:30,692 Potomku Jaguara, 329 00:18:31,193 --> 00:18:33,570 {\an8}twój nos wyczuwa wszystko, 330 00:18:33,654 --> 00:18:35,948 {\an8}a twoje oczy wszystko widzą. 331 00:18:36,031 --> 00:18:38,033 Twoje łapy wszystko chwytają, 332 00:18:38,117 --> 00:18:40,327 a twoje pazury rozrywają wszystko na strzępy. 333 00:18:41,036 --> 00:18:44,206 Jesteś najsilniejszy na tym kontynencie, 334 00:18:44,289 --> 00:18:46,625 a skoro jesteś znany jako Jaguar, 335 00:18:47,126 --> 00:18:49,920 połączysz się w jedno z duszą Jaguara. 336 00:18:52,381 --> 00:18:53,799 Kim on jest? 337 00:18:57,344 --> 00:18:59,972 - Odsuń się! - Odsuń się! 338 00:19:09,064 --> 00:19:10,232 Wszystkie ominął! 339 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 {\an8}Cięcie! 340 00:19:24,037 --> 00:19:26,248 Co to było? 341 00:19:26,331 --> 00:19:29,668 Nadzwyczajne! Joco z Drużyny Rena 342 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 w mgnieniu oka, 343 00:19:31,086 --> 00:19:32,212 w ciągu jednej chwili, 344 00:19:32,296 --> 00:19:36,008 pokonał obu BōZ z drużyny Tsuchi-gumi. 345 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 Co tu się wydarzyło? 346 00:19:38,468 --> 00:19:42,389 To stało się tak szybko. Nie mam zielonego pojęcia, co się stało! 347 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Co za prędkość! Jak on… 348 00:19:46,226 --> 00:19:48,604 Tak! Naprawdę jest Jaguarem! 349 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 Zaskakująco zdolny. 350 00:19:51,481 --> 00:19:53,859 Nie wierzę, że użył Over Soul na własnym ciele. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,904 Pani Anno! Wiesz, co się stało? 352 00:19:57,571 --> 00:19:59,656 Tak. Oczywiście. 353 00:20:00,324 --> 00:20:02,201 Użył Over Soul, 354 00:20:02,284 --> 00:20:05,662 by skupić swojego ducha-stróża Jaguara na stopach, rękach i twarzy. 355 00:20:06,163 --> 00:20:07,497 A dokładniej 356 00:20:07,581 --> 00:20:09,124 pewnie na paznokciach i oczach. 357 00:20:09,208 --> 00:20:13,545 To nie scalenie, gdzie szaman wchodzi w trans, a duch przejmuje kontrolę. 358 00:20:13,629 --> 00:20:15,088 To technika na wyższym poziomie. 359 00:20:16,590 --> 00:20:19,176 {\an8}Innymi słowy, jest szamanem, który poprzez Over Soul 360 00:20:19,259 --> 00:20:21,720 {\an8}zamienia się w samego Jaguara. 361 00:20:23,013 --> 00:20:25,599 Moce Joco ich przerażają! 362 00:20:26,266 --> 00:20:30,187 Udany początek, co, Ren? 363 00:20:31,563 --> 00:20:32,981 No nie wiem. 364 00:20:33,565 --> 00:20:36,276 Też byłem zaskoczony, 365 00:20:36,860 --> 00:20:40,781 a on wygląda na spokojnego. Jakby tego wszystko się spodziewał. 366 00:20:44,576 --> 00:20:46,870 Widziałeś, jak ich zwiało? 367 00:20:46,954 --> 00:20:48,789 Wiedziałem, że zapewnią rozrywkę. 368 00:20:48,872 --> 00:20:51,583 Widzisz? Warto było przyjąć BōZ. 369 00:20:51,667 --> 00:20:54,002 Oczywiście, lordzie Hao. 370 00:20:54,086 --> 00:20:58,090 Ale czy Peyote poradzi sobie sam? 371 00:20:58,757 --> 00:20:59,841 Kogo to obchodzi? 372 00:21:00,801 --> 00:21:04,346 Dla mnie te walki to tylko dodatkowe atrakcje. 373 00:21:05,138 --> 00:21:09,685 Ale to oznacza, że bez wygranej nie ma zabawy. 374 00:21:11,270 --> 00:21:13,605 Już was pokonali? Żałosne. 375 00:21:14,189 --> 00:21:15,774 Zamierzacie spać cały dzień? 376 00:21:18,110 --> 00:21:19,319 {\an8}- Co! - Co? 377 00:21:19,403 --> 00:21:20,696 Co jest… 378 00:21:21,446 --> 00:21:23,323 Czekaj, Peyote… 379 00:21:24,116 --> 00:21:26,451 Nie możemy już walczyć. 380 00:21:26,994 --> 00:21:28,245 Przykro mi, ale to koniec. 381 00:21:28,328 --> 00:21:30,455 Mają rację. 382 00:21:30,998 --> 00:21:33,125 Moje cięcie to nie żart. 383 00:21:33,208 --> 00:21:35,335 Jeśli dostaną kolejną karę, zginą. 384 00:21:36,503 --> 00:21:38,380 To ich zabij. 385 00:21:38,463 --> 00:21:40,966 To twoi przeciwnicy. 386 00:21:43,051 --> 00:21:44,886 Cholerni idioci! 387 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 Nie żartuję. 388 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 BōZ wypada z gry! 389 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Jeszcze nie. Walczcie dalej. 390 00:21:57,816 --> 00:22:00,360 To niedorzeczne! Jak mają stać? 391 00:22:01,486 --> 00:22:02,696 Co się stało? 392 00:22:02,779 --> 00:22:03,864 Zabij ich. 393 00:22:03,947 --> 00:22:06,074 Inaczej nie wygrasz. 394 00:22:06,158 --> 00:22:07,826 To się wymyka spod kontroli! 395 00:22:08,535 --> 00:22:10,245 Jeśli nie przestanę… 396 00:22:10,329 --> 00:22:11,913 Ren. Niedobrze! 397 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 Są mocniejsi, niż się wydają! 398 00:22:14,583 --> 00:22:18,128 Kretyn. BōZ są już nieprzytomni. 399 00:22:18,712 --> 00:22:20,672 Mnie nie oszuka. 400 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Czekał na to. 401 00:22:23,717 --> 00:22:26,803 Żeby użyć BōZ jako pośredników! 402 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 {\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink