1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,473
Serce waliło mi jak szalone
3
00:00:15,557 --> 00:00:17,934
A twoje serce
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,855
Też biło jak szalone
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,150
Nie mów mi, że ten śpiewający gość…
6
00:00:25,817 --> 00:00:31,531
Miłość jest wieczna
Tak jak bicie serca
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,241
Muszę się stąd wydostać!
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,577
Choć naprawdę ciekawi mnie tekst.
9
00:00:36,786 --> 00:00:40,957
Spójrz mi w oczy
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,210
Ale jeśli zacznę drwić, to po mnie!
11
00:00:44,753 --> 00:00:48,506
Moja trzecia Elizo
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,928
Moja ukochana żono
13
00:00:57,056 --> 00:00:58,349
Ty…
14
00:00:58,975 --> 00:01:00,977
Jesteś tym małym
chłopcem z dawnych czasów!
15
00:02:35,029 --> 00:02:37,282
{\an8}Ile razy mam powtarzać?
16
00:02:38,032 --> 00:02:40,702
{\an8}Tak się wymawia moje imię.
17
00:02:40,785 --> 00:02:43,121
Nie płasko jak „Joco”.
18
00:02:43,204 --> 00:02:45,540
Tylko „Joco”! Śpiewająco.
19
00:02:45,623 --> 00:02:48,126
No dobra! Trzy, dwa, jeden, „Joco!”.
20
00:02:48,209 --> 00:02:49,669
Zamknij się!
21
00:02:49,752 --> 00:02:52,839
Ten drań z irokezem
wpędził mnie w zły nastrój.
22
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
Więc bądź cicho, Choco!
23
00:02:54,716 --> 00:02:57,010
Jak śmiesz?
24
00:02:57,093 --> 00:02:59,012
Tak się traktuje kolegę z drużyny?
25
00:02:59,095 --> 00:03:01,139
Nie jesteśmy w jednej drużynie!
26
00:03:01,222 --> 00:03:04,517
Nie mów tak!
27
00:03:04,601 --> 00:03:08,187
Gratuluję dotarcia tu w jednym kawałku.
28
00:03:08,730 --> 00:03:10,899
Przecież to ja.
29
00:03:11,482 --> 00:03:15,320
Manta i Tamao nie poradzili
sobie z Wielkim Duchem.
30
00:03:15,403 --> 00:03:16,571
Manta?
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,740
Co cię tak dziwi?
32
00:03:19,490 --> 00:03:21,951
Nie, ale Manta…
33
00:03:26,164 --> 00:03:27,498
Hej, Yoh.
34
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
Dawno się nie widzieliśmy.
35
00:03:31,085 --> 00:03:32,420
Faust VIII.
36
00:03:32,503 --> 00:03:34,255
To jest dość…
37
00:03:35,173 --> 00:03:37,091
Skąd tu ten szkielet psa?
38
00:03:37,675 --> 00:03:41,012
Jesteście pełni życia, jak zawsze.
39
00:03:41,095 --> 00:03:42,430
Niesamowicie wam zazdroszczę.
40
00:03:42,513 --> 00:03:45,391
Nieważne. Co robisz z Mantą?
41
00:03:46,100 --> 00:03:48,228
Czysty zbieg okoliczności.
42
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
Zemdlał z jakiegoś powodu,
43
00:03:51,689 --> 00:03:53,858
więc go podniosłem.
44
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
Ale cieszę się, że cię znalazłem!
45
00:03:57,862 --> 00:04:00,615
Mam do ciebie sprawę.
46
00:04:01,366 --> 00:04:02,242
Sprawę?
47
00:04:02,325 --> 00:04:05,411
Ta „sprawa” to chyba nie zemsta?
48
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
Gdyby zemsta przywróciła Elizę do życia,
49
00:04:09,165 --> 00:04:11,292
zemściłbym się tysiąc razy.
50
00:04:13,878 --> 00:04:17,131
Chciałem tylko porozmawiać z Elizą.
51
00:04:18,049 --> 00:04:20,593
Wziąć ją za rękę i tańczyć.
52
00:04:21,511 --> 00:04:23,096
Tylko dlatego
53
00:04:23,179 --> 00:04:25,974
zostałem szamanem
i wystartowałem w konkursie.
54
00:04:26,641 --> 00:04:28,601
Mam złe wieści.
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Póki co nie mogę wziąć
udziału w kolejnym meczu.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,191
Znam tu tylko ciebie.
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,194
Yoh.
58
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
Dołączysz do mnie?
59
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
Co powiedziałeś?
60
00:04:44,617 --> 00:04:45,493
Niemożliwe!
61
00:04:45,576 --> 00:04:46,536
Nie ma mowy!
62
00:04:47,120 --> 00:04:50,581
Lyserg zajmie ostatnie miejsce w drużynie!
63
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
Nie ma wolnych miejsc!
64
00:04:53,293 --> 00:04:54,877
A teraz wynocha!
65
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
A więc tak.
66
00:05:00,883 --> 00:05:02,510
To zrozumiałe.
67
00:05:02,593 --> 00:05:03,928
Chodź. Chodźmy.
68
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Frankensteiny.
69
00:05:09,058 --> 00:05:10,893
Wybacz, Faust.
70
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Może byłem trochę za ostry.
71
00:05:21,195 --> 00:05:22,947
{\an8}Co za szok!
72
00:05:23,031 --> 00:05:26,826
Zupełnie się nie spodziewałem,
że będziesz siedział u Fausta na kolanach.
73
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
Nie ma się z czego śmiać!
74
00:05:29,537 --> 00:05:31,456
Rozciął cię jak rybę.
75
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Co zrobił?
76
00:05:35,543 --> 00:05:37,211
Głosuję przeciw.
77
00:05:37,295 --> 00:05:40,173
Nie obchodzi mnie jego historia,
78
00:05:40,256 --> 00:05:43,051
nie jest słodziakiem jak Lyserg.
79
00:05:43,676 --> 00:05:46,429
Chodzi mi o to, że nie jest
tak przydatny zespołowi.
80
00:05:47,013 --> 00:05:50,767
Nawet Faust nie jest całkiem zły.
81
00:05:51,851 --> 00:05:54,395
Założę się, że jest całkiem niewinny.
82
00:05:54,896 --> 00:05:56,981
Jego miłość do Elizy
83
00:05:57,065 --> 00:05:58,733
i jego zamiłowanie do medycyny
84
00:05:58,816 --> 00:06:02,361
są zbyt czyste. Dlatego tak skończył.
85
00:06:02,445 --> 00:06:05,448
Lekarz w zespole na pewno się przyda.
86
00:06:06,824 --> 00:06:07,700
Podjęłam decyzję.
87
00:06:08,201 --> 00:06:10,161
Jest w twoim zespole.
88
00:06:10,244 --> 00:06:13,247
- Co?
- Zaczekaj chwilę!
89
00:06:13,331 --> 00:06:14,582
Cicho, Ryu!
90
00:06:16,542 --> 00:06:18,628
Nigdy nie spotkałam tego Lyserga,
91
00:06:19,128 --> 00:06:23,049
ale siłę Fausta widziałam na własne oczy.
92
00:06:23,841 --> 00:06:28,096
Jest silny. Jego czyste serce
daje mu niezachwianą siłę woli.
93
00:06:29,013 --> 00:06:32,141
Jeśli wyciągnę z niego więcej siły,
94
00:06:32,225 --> 00:06:33,768
jego życzenie się spełni.
95
00:06:36,145 --> 00:06:38,898
{\an8}Mogę go wyszkolić.
96
00:06:38,981 --> 00:06:42,401
{\an8}Szamanizmu nauczył się sam.
97
00:06:43,569 --> 00:06:45,905
Jeśli udoskonali nekromancję
98
00:06:45,988 --> 00:06:47,573
i wskrzesi Elizę,
99
00:06:47,657 --> 00:06:49,700
osiągnie swój cel.
100
00:06:49,784 --> 00:06:52,411
Będzie mi wtedy całkowicie wierny!
101
00:06:53,621 --> 00:06:57,208
Czyli będzie pracował jako lekarz
w moim ośrodku wypoczynkowym
102
00:06:57,291 --> 00:06:59,585
i będzie główną atrakcją
przyciągającą gości!
103
00:07:00,336 --> 00:07:02,880
To będzie coś więcej niż spa.
104
00:07:02,964 --> 00:07:06,509
Goście wyjdą stąd w idealnym stanie.
Kobiety w całym kraju będą się uśmiechać!
105
00:07:06,592 --> 00:07:08,511
To twój prawdziwy cel?
106
00:07:08,594 --> 00:07:10,972
Duch Anny został uwolniony!
107
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
Skoro to ustaliliśmy,
pozostała tylko kwestia szkolenia.
108
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
Jestem tu z tego powodu.
109
00:07:16,936 --> 00:07:19,313
Cholera! Nie czas na to!
110
00:07:19,397 --> 00:07:21,941
Musimy znaleźć Lyserga!
111
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
Chyba
112
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Wyrzutki dadzą zatem radę pokonać Hao.
113
00:07:30,241 --> 00:07:31,826
Oczywiście, że tak.
114
00:07:32,452 --> 00:07:35,163
Wielu towarzyszy walczy za naszą sprawę,
115
00:07:35,246 --> 00:07:37,081
a co najważniejsze,
116
00:07:37,165 --> 00:07:39,876
nasz Pan ma wielką moc,
większą nawet od mocy Hao.
117
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Więc nie musisz już płakać,
118
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
Lysergu Diethelu.
119
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
{\an8}Do tej pory świetnie sobie radziłeś sam.
120
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
{\an8}Twoi rodzice na pewno czują
121
00:07:50,887 --> 00:07:53,681
{\an8}spokój ducha,
że wyrosłeś na wspaniałego człowieka.
122
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
Nie jestem wspaniały.
123
00:07:56,809 --> 00:07:57,727
Jestem słaby.
124
00:07:58,769 --> 00:08:00,438
{\an8}Chcesz być silny, tak?
125
00:08:01,105 --> 00:08:02,940
{\an8}Chcę, byś poznał naszego Pana.
126
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
{\an8}Pan da ci siłę.
127
00:08:09,489 --> 00:08:12,325
Oto Ultra senji ryakketsu,
zgodnie z obietnicą.
128
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Cóż za ironia.
129
00:08:15,953 --> 00:08:17,914
Kto by pomyślał, że będę zależny
130
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
od tego reliktu z przeszłości Hao.
131
00:08:20,917 --> 00:08:21,792
Dziękuję ci.
132
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
Zdaje się,
że przybyłaś do Ameryki w tym celu.
133
00:08:26,172 --> 00:08:29,091
Wykonywałam tylko rozkazy rodziny Asakura.
134
00:08:29,175 --> 00:08:33,137
Na pewno mam się nią zaopiekować?
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,182
Jeszcze nie nauczyłaś Yoha sekretów.
136
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
Nie szkodzi.
137
00:08:38,059 --> 00:08:40,102
Zrobię wszystko, by pokonać Hao.
138
00:08:40,895 --> 00:08:41,979
Poza tym…
139
00:08:45,274 --> 00:08:48,778
Nauczyłam się już wszystkiego
z ultra senji ryakketsu.
140
00:08:49,820 --> 00:08:50,947
Niemożliwe!
141
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
To są shikigami, którym rozkazał Hao!
142
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
Zenki!
143
00:08:55,159 --> 00:08:56,285
I Goki!
144
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
Byli w załączniku.
145
00:08:59,497 --> 00:09:01,916
Do codziennego użytku są za duzi,
146
00:09:01,999 --> 00:09:04,627
ale uznałam,
że zrobię z nich moje duchy-stróżów.
147
00:09:06,170 --> 00:09:08,464
Anno, czym ty właściwie jesteś?
148
00:09:09,048 --> 00:09:12,009
Mogę spytać o to samo, Silvo.
149
00:09:12,093 --> 00:09:14,262
Myślałam, że zaopiekujesz się Yoh,
150
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
ale coś się stało.
151
00:09:17,265 --> 00:09:22,186
Ale już teraz zębatki zaskoczyły
i zaczęły się poruszać.
152
00:09:23,271 --> 00:09:26,148
A te zębatki to ogromne gwiazdy
153
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
który napędzają ten pusty świat.
154
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Dusze walczą, chór szamanów.
155
00:09:33,573 --> 00:09:35,241
Władcą tych gwiazd
156
00:09:35,324 --> 00:09:36,659
jest król szamanów!
157
00:09:37,952 --> 00:09:41,205
Wprowadzę Yoh na tron króla szamanów,
158
00:09:41,289 --> 00:09:43,457
nieważne, co napotkamy.
159
00:09:43,541 --> 00:09:44,959
Jestem boginią zwycięstwa.
160
00:09:46,419 --> 00:09:47,795
{\an8}NIEZAMIESZKAŁA WYSPA W TOKIO
161
00:09:47,878 --> 00:09:50,423
{\an8}I wtedy, w końcu, nadszedł ten dzień.
162
00:09:50,923 --> 00:09:54,010
Nie wierzę,
że turniej jest na bezludnej wyspie.
163
00:09:54,093 --> 00:09:57,346
Najwyraźniej to jest Tokio, ale…
164
00:09:58,389 --> 00:10:00,975
Znajdujemy się 800 km
na południe od Tokio.
165
00:10:01,767 --> 00:10:04,228
Wyspa jest opuszczona,
ale są tu ruiny fabryki.
166
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Ludzie zwiedzają okolicę w sezonie,
więc miejsca są ograniczone.
167
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
Idealne miejsce na turniej.
168
00:10:12,069 --> 00:10:14,864
Widzę, że jest tu sporo helikopterów.
169
00:10:14,947 --> 00:10:17,783
Nie wiedziałem, że jest tylu zawodników.
170
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
To kibice z każdego kraju.
171
00:10:20,786 --> 00:10:23,122
Przed nami długo
wyczekiwany gwóźdź programu.
172
00:10:23,664 --> 00:10:27,918
Przyjechali tu na własny koszt,
żeby wam kibicować, szamani,
173
00:10:28,002 --> 00:10:30,004
którzy przetrwali,
pomimo przeciwności losu.
174
00:10:30,588 --> 00:10:33,507
Patrzcie!
Zbudowaliśmy tę arenę na tę okazję!
175
00:10:33,591 --> 00:10:35,843
Super!
176
00:10:36,427 --> 00:10:37,428
Żałosne.
177
00:10:37,511 --> 00:10:39,930
Pragniesz tylko widowni,
178
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
żebyś mógł trochę zarobić.
179
00:10:42,308 --> 00:10:44,977
{\an8}Nie sądziliśmy,
że jeszcze zobaczymy rodziny,
180
00:10:45,061 --> 00:10:47,813
{\an8}a mecze to były drobne przeszkody,
nie męczarnie…
181
00:10:53,069 --> 00:10:54,987
- Co z tobą, Ren?
- To iluzja.
182
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
Wyjrzyj za okno, to cię zabiję.
183
00:10:57,448 --> 00:10:58,866
Szybko! Dalej!
184
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
Wreszcie ją zawiesili!
185
00:11:01,077 --> 00:11:03,204
Drabinka turniejowa!
186
00:11:08,292 --> 00:11:09,919
{\an8}Razem 63 zawodników.
187
00:11:10,002 --> 00:11:13,172
{\an8}Tylko cztery drużyny i 12 zawodników
188
00:11:13,255 --> 00:11:14,840
{\an8}wejdzie do kolejnej rundy!
189
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
{\an8}To będzie trudniejsze, niż myślałem.
190
00:11:18,052 --> 00:11:21,722
Wypisano tylko nazwy drużyn,
191
00:11:22,306 --> 00:11:25,935
więc nie wiemy, z kim będziemy walczyć.
192
00:11:29,563 --> 00:11:33,526
{\an8}Czyli nie wiemy, gdzie jest Lyserg?
193
00:11:33,609 --> 00:11:35,069
Będzie dobrze!
194
00:11:35,152 --> 00:11:37,029
Dość już tego płaczu.
195
00:11:37,113 --> 00:11:39,031
Zgadza się, Ryu.
196
00:11:39,115 --> 00:11:42,118
Jeśli żyje,
197
00:11:42,201 --> 00:11:44,912
w końcu możemy się z nim zmierzyć.
198
00:11:44,995 --> 00:11:46,789
{\an8}Nie!
199
00:11:46,872 --> 00:11:50,167
{\an8}Nie chcę walczyć z Lysergiem!
200
00:11:50,751 --> 00:11:53,587
Musiałeś to powiedzieć, Faust?
201
00:11:54,130 --> 00:11:55,339
Przepraszam.
202
00:11:56,632 --> 00:11:58,467
Dotarło to do ciebie?
203
00:11:59,135 --> 00:12:01,429
Żebyś wygrał ten turniej,
204
00:12:01,512 --> 00:12:03,973
{\an8}będziesz musiał zmierzyć
się z drużyną Rena.
205
00:12:05,015 --> 00:12:06,851
Powiedziałam ci wszystko.
206
00:12:07,476 --> 00:12:09,854
Reszta zależy od tego, czy jesteś gotowy.
207
00:12:11,564 --> 00:12:14,900
Nie sądziłem,
że tak nagle do tego dojdzie.
208
00:12:16,235 --> 00:12:18,446
Może tak będzie lepiej.
209
00:12:18,529 --> 00:12:20,990
Sam tego chciał!
210
00:12:21,991 --> 00:12:26,912
{\an8}JOCO MCDONNELL
211
00:12:34,962 --> 00:12:38,257
Ja, jeden z Dziesięciu Oficjantów,
212
00:12:38,340 --> 00:12:39,592
będę waszym spikerem.
213
00:12:39,675 --> 00:12:41,260
Mam na imię Radim.
214
00:12:44,930 --> 00:12:46,932
Zanim rozpoczną się walki,
215
00:12:48,017 --> 00:12:51,437
wytłumaczę wam cholerne zasady turnieju!
216
00:12:53,397 --> 00:12:57,776
Są piekielnie nudne,
ale zostańcie ze mną, dupki!
217
00:12:58,360 --> 00:13:00,905
Walka szamanów w Tokio!
218
00:13:00,988 --> 00:13:02,907
Zasady Turnieju Głównego!
219
00:13:02,990 --> 00:13:06,952
Walczy po trzech zawodników,
wszystko dozwolone, bez limitu czasu.
220
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
Duchy-stróże dozwolone.
221
00:13:08,537 --> 00:13:12,333
Jeśli cała drużyna z jakiegoś powodu
nie będzie mogła użyć Over Soul,
222
00:13:12,416 --> 00:13:15,044
zostanie wybita poza totemy graniczne
223
00:13:15,127 --> 00:13:18,506
albo spełni dobrowolnie
jeden z tych warunków,
224
00:13:18,589 --> 00:13:19,798
przegrywa!
225
00:13:20,299 --> 00:13:22,968
Takie są zasady.
226
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
I oczywiście
227
00:13:25,971 --> 00:13:28,224
żadna ingerencja z zewnątrz
228
00:13:28,307 --> 00:13:29,975
nie będzie tolerowana!
229
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Te cztery totemy graniczne
230
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
zostały nasycone specjalną Over Soul,
która zapobiegnie
231
00:13:35,356 --> 00:13:37,691
wejściu kogokolwiek poza zawodnikami!
232
00:13:37,775 --> 00:13:41,195
Więc rzucajcie, czym chcecie!
Nie możesz mnie trafić!
233
00:13:41,278 --> 00:13:43,322
Dobrze, skarbie!
234
00:13:43,405 --> 00:13:46,367
Niektórzy Oficjanci są dość niezwykli.
235
00:13:46,450 --> 00:13:49,787
Niektórzy? To same dziwolągi.
236
00:13:51,121 --> 00:13:52,790
Jest zabawny!
237
00:13:52,873 --> 00:13:54,625
To nie czas na żarty!
238
00:13:55,751 --> 00:13:57,127
- Yoh!
- Yoh!
239
00:13:57,711 --> 00:13:59,964
Co się z wami wszystkimi dzieje?
240
00:14:00,047 --> 00:14:03,050
Wiecie, kto wystąpi w pierwszym meczu?
241
00:14:03,592 --> 00:14:05,427
Poznajmy naszych zawodników!
242
00:14:06,345 --> 00:14:09,765
Te pary losowo dobrał Wielki Duch.
243
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
Pierwszy zespół to…
244
00:14:12,518 --> 00:14:13,602
Drużyna Rena!
245
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
A co z nimi?
246
00:14:16,355 --> 00:14:17,439
Ren!
247
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Nazwał drużynę swoim imieniem,
więc ten maluch musi być twardy!
248
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
O rany! Ren!
249
00:14:24,071 --> 00:14:26,240
No więc to Ren. I co?
250
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
Idiota!
251
00:14:27,408 --> 00:14:29,702
Mówiłam o drugiej drużynie.
252
00:14:31,412 --> 00:14:33,289
Tsuchi-gumi! Hana-gumi!
253
00:14:33,372 --> 00:14:35,666
Tsuki-gumi! Hoshi-gumi
254
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Cztery zespoły o podobnych nazwach.
255
00:14:40,004 --> 00:14:42,172
{\an8}Tsuchi-gumi to pewnie jedna z drużyn Hao.
256
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Ale tu pięknie!
257
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
Trochę się denerwuję.
258
00:14:47,803 --> 00:14:51,181
Naprawdę?
Ja jestem jeszcze bardziej podekscytowany.
259
00:14:51,265 --> 00:14:54,184
Czas, by wkroczyli ich przeciwnicy.
260
00:14:54,935 --> 00:14:57,021
- Czyli my!
- Czyli my!
261
00:14:59,398 --> 00:15:01,442
Skąd ja ich znam?
262
00:15:03,652 --> 00:15:04,945
To BōZ!
263
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
Hej!
264
00:15:06,780 --> 00:15:09,074
Macie taką dziwną nazwę,
265
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
ale po co wam te instrumenty?
266
00:15:10,868 --> 00:15:12,036
Bo jesteśmy…
267
00:15:12,119 --> 00:15:14,163
muzykami!
268
00:15:14,872 --> 00:15:19,460
Niedobrze! Czyli jednak sługusy Hao!
269
00:15:19,543 --> 00:15:21,128
Co robimy, Ren?
270
00:15:21,712 --> 00:15:24,131
Walczymy z faworytami w pierwszym meczu!
271
00:15:24,214 --> 00:15:27,051
To chłopaki z BōZ.
272
00:15:27,134 --> 00:15:28,427
Nic nie mów, Horohoro.
273
00:15:29,595 --> 00:15:31,722
Zostaw ich Joco.
274
00:15:32,348 --> 00:15:34,892
Nie mam zamiaru zajmować się płotkami.
275
00:15:34,975 --> 00:15:36,143
Co?
276
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
Zajmę się tym zagrożeniem z tyłu.
277
00:15:43,192 --> 00:15:44,735
{\an8}Chwila!
278
00:15:44,818 --> 00:15:47,321
{\an8}Nie godzę się na to! Hej, Ren!
279
00:15:47,905 --> 00:15:49,323
- Hej!
- Hej!
280
00:15:49,406 --> 00:15:51,784
- Kogo…
- Nazwałeś płotkami?
281
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
Wiesz, kim jesteśmy?
282
00:15:56,246 --> 00:15:58,749
Wiesz, kto jest naszym szefem?
283
00:15:59,375 --> 00:16:02,044
No cóż…
284
00:16:02,127 --> 00:16:04,797
Tsuchi-gumi się wkurzyli.
285
00:16:04,880 --> 00:16:06,840
Czuć wściekłość, która zaraz wybuchnie!
286
00:16:06,924 --> 00:16:09,969
Atmosfera na stadionie jest napięta!
287
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Oddaję głos Goldvie
w kabinie komentatorów!
288
00:16:16,183 --> 00:16:19,186
Z woli Wielkiego Ducha
289
00:16:19,269 --> 00:16:23,565
zebrało się tu 63 wybranych szamanów.
290
00:16:24,108 --> 00:16:26,360
Pozostała tylko walka.
291
00:16:30,322 --> 00:16:31,323
Dobrze!
292
00:16:31,407 --> 00:16:33,909
Dobrze. Dziękuję, dobrze!
293
00:16:33,993 --> 00:16:36,495
A teraz przejdźmy do rzeczy.
294
00:16:37,121 --> 00:16:39,206
Walka szamanów w Tokio!
295
00:16:39,289 --> 00:16:41,542
Pierwsza walka Turnieju Głównego.
296
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Drużyna Rena
297
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
kontra drużyna Tsuchi-gumi!
298
00:16:46,630 --> 00:16:48,716
Gotowi? Walczcie!
299
00:16:52,219 --> 00:16:54,763
Rozkołyszemy cię naszym tanecznym rytmem…
300
00:16:54,847 --> 00:16:58,350
I zaczniemy rozlew krwi
albo nici z imprezy!
301
00:16:58,434 --> 00:16:59,727
Dlaczego ja?
302
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
- „Chimi-Chimi Moryo”!
- „Chimi-Chimi Moryo”!
303
00:17:04,189 --> 00:17:05,524
O rety!
304
00:17:05,607 --> 00:17:09,319
Co za dziki i nagły atak Tsuchi-gumi!
305
00:17:10,821 --> 00:17:13,574
Dziękuję, że „Chimi-Chimi Moryo”
stała się hitem!
306
00:17:14,241 --> 00:17:16,660
Dobra! Twoja kolej.
307
00:17:17,244 --> 00:17:20,706
Myślałem, że to zwykłe popychadła.
308
00:17:21,540 --> 00:17:22,416
Tak.
309
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
Jestem zaskoczony.
310
00:17:25,878 --> 00:17:28,672
Zwolennicy Hao nie są tacy,
na jakich wyglądali.
311
00:17:30,007 --> 00:17:31,175
Co? Pazury?
312
00:17:31,258 --> 00:17:33,677
{\an8}Niemożliwe! Jak on…
313
00:17:33,761 --> 00:17:35,137
W takim razie…
314
00:17:35,220 --> 00:17:38,307
- „Chimi-Chimi Moryo”!
- Remiks!
315
00:17:39,058 --> 00:17:42,102
Można ją remiksować,
ale to chyba ta sama piosenka?
316
00:17:50,277 --> 00:17:51,737
Przepraszam,
317
00:17:51,820 --> 00:17:54,114
ale nie ma sensu tego robić.
318
00:17:54,740 --> 00:17:56,867
Z takim węchem i prędkością,
319
00:17:56,950 --> 00:17:59,578
mój Mic zjada takie duchy na śniadanie.
320
00:18:00,829 --> 00:18:03,373
Nasze Moryo… On po prostu…
321
00:18:03,457 --> 00:18:07,211
{\an8}Macie styl, ale zero treści.
322
00:18:08,754 --> 00:18:11,507
{\an8}Teraz pokażę wam moją sztukę.
323
00:18:12,132 --> 00:18:13,217
Powiedział „sztukę”?
324
00:18:13,300 --> 00:18:15,969
Co on planuje?
325
00:18:18,680 --> 00:18:20,933
W Nowym Jorku
326
00:18:21,016 --> 00:18:24,061
{\an8}pewien starzec nauczył mnie drogi szamana.
327
00:18:25,062 --> 00:18:27,272
Jestem Jaguarem!
328
00:18:28,565 --> 00:18:30,692
Potomku Jaguara,
329
00:18:31,193 --> 00:18:33,570
{\an8}twój nos wyczuwa wszystko,
330
00:18:33,654 --> 00:18:35,948
{\an8}a twoje oczy wszystko widzą.
331
00:18:36,031 --> 00:18:38,033
Twoje łapy wszystko chwytają,
332
00:18:38,117 --> 00:18:40,327
a twoje pazury
rozrywają wszystko na strzępy.
333
00:18:41,036 --> 00:18:44,206
Jesteś najsilniejszy na tym kontynencie,
334
00:18:44,289 --> 00:18:46,625
a skoro jesteś znany jako Jaguar,
335
00:18:47,126 --> 00:18:49,920
połączysz się w jedno z duszą Jaguara.
336
00:18:52,381 --> 00:18:53,799
Kim on jest?
337
00:18:57,344 --> 00:18:59,972
- Odsuń się!
- Odsuń się!
338
00:19:09,064 --> 00:19:10,232
Wszystkie ominął!
339
00:19:10,941 --> 00:19:12,651
{\an8}Cięcie!
340
00:19:24,037 --> 00:19:26,248
Co to było?
341
00:19:26,331 --> 00:19:29,668
Nadzwyczajne! Joco z Drużyny Rena
342
00:19:29,751 --> 00:19:31,003
w mgnieniu oka,
343
00:19:31,086 --> 00:19:32,212
w ciągu jednej chwili,
344
00:19:32,296 --> 00:19:36,008
pokonał obu BōZ z drużyny Tsuchi-gumi.
345
00:19:36,091 --> 00:19:38,385
Co tu się wydarzyło?
346
00:19:38,468 --> 00:19:42,389
To stało się tak szybko.
Nie mam zielonego pojęcia, co się stało!
347
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Co za prędkość! Jak on…
348
00:19:46,226 --> 00:19:48,604
Tak! Naprawdę jest Jaguarem!
349
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Zaskakująco zdolny.
350
00:19:51,481 --> 00:19:53,859
Nie wierzę,
że użył Over Soul na własnym ciele.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,904
Pani Anno! Wiesz, co się stało?
352
00:19:57,571 --> 00:19:59,656
Tak. Oczywiście.
353
00:20:00,324 --> 00:20:02,201
Użył Over Soul,
354
00:20:02,284 --> 00:20:05,662
by skupić swojego ducha-stróża
Jaguara na stopach, rękach i twarzy.
355
00:20:06,163 --> 00:20:07,497
A dokładniej
356
00:20:07,581 --> 00:20:09,124
pewnie na paznokciach i oczach.
357
00:20:09,208 --> 00:20:13,545
To nie scalenie, gdzie szaman wchodzi
w trans, a duch przejmuje kontrolę.
358
00:20:13,629 --> 00:20:15,088
To technika na wyższym poziomie.
359
00:20:16,590 --> 00:20:19,176
{\an8}Innymi słowy, jest szamanem,
który poprzez Over Soul
360
00:20:19,259 --> 00:20:21,720
{\an8}zamienia się w samego Jaguara.
361
00:20:23,013 --> 00:20:25,599
Moce Joco ich przerażają!
362
00:20:26,266 --> 00:20:30,187
Udany początek, co, Ren?
363
00:20:31,563 --> 00:20:32,981
No nie wiem.
364
00:20:33,565 --> 00:20:36,276
Też byłem zaskoczony,
365
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
a on wygląda na spokojnego.
Jakby tego wszystko się spodziewał.
366
00:20:44,576 --> 00:20:46,870
Widziałeś, jak ich zwiało?
367
00:20:46,954 --> 00:20:48,789
Wiedziałem, że zapewnią rozrywkę.
368
00:20:48,872 --> 00:20:51,583
Widzisz? Warto było przyjąć BōZ.
369
00:20:51,667 --> 00:20:54,002
Oczywiście, lordzie Hao.
370
00:20:54,086 --> 00:20:58,090
Ale czy Peyote poradzi sobie sam?
371
00:20:58,757 --> 00:20:59,841
Kogo to obchodzi?
372
00:21:00,801 --> 00:21:04,346
Dla mnie te walki
to tylko dodatkowe atrakcje.
373
00:21:05,138 --> 00:21:09,685
Ale to oznacza,
że bez wygranej nie ma zabawy.
374
00:21:11,270 --> 00:21:13,605
Już was pokonali? Żałosne.
375
00:21:14,189 --> 00:21:15,774
Zamierzacie spać cały dzień?
376
00:21:18,110 --> 00:21:19,319
{\an8}- Co!
- Co?
377
00:21:19,403 --> 00:21:20,696
Co jest…
378
00:21:21,446 --> 00:21:23,323
Czekaj, Peyote…
379
00:21:24,116 --> 00:21:26,451
Nie możemy już walczyć.
380
00:21:26,994 --> 00:21:28,245
Przykro mi, ale to koniec.
381
00:21:28,328 --> 00:21:30,455
Mają rację.
382
00:21:30,998 --> 00:21:33,125
Moje cięcie to nie żart.
383
00:21:33,208 --> 00:21:35,335
Jeśli dostaną kolejną karę, zginą.
384
00:21:36,503 --> 00:21:38,380
To ich zabij.
385
00:21:38,463 --> 00:21:40,966
To twoi przeciwnicy.
386
00:21:43,051 --> 00:21:44,886
Cholerni idioci!
387
00:21:44,970 --> 00:21:47,431
Nie żartuję.
388
00:21:51,059 --> 00:21:54,021
BōZ wypada z gry!
389
00:21:54,104 --> 00:21:56,732
Jeszcze nie. Walczcie dalej.
390
00:21:57,816 --> 00:22:00,360
To niedorzeczne! Jak mają stać?
391
00:22:01,486 --> 00:22:02,696
Co się stało?
392
00:22:02,779 --> 00:22:03,864
Zabij ich.
393
00:22:03,947 --> 00:22:06,074
Inaczej nie wygrasz.
394
00:22:06,158 --> 00:22:07,826
To się wymyka spod kontroli!
395
00:22:08,535 --> 00:22:10,245
Jeśli nie przestanę…
396
00:22:10,329 --> 00:22:11,913
Ren. Niedobrze!
397
00:22:11,997 --> 00:22:13,999
Są mocniejsi, niż się wydają!
398
00:22:14,583 --> 00:22:18,128
Kretyn. BōZ są już nieprzytomni.
399
00:22:18,712 --> 00:22:20,672
Mnie nie oszuka.
400
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Czekał na to.
401
00:22:23,717 --> 00:22:26,803
Żeby użyć BōZ jako pośredników!
402
00:23:52,848 --> 00:23:57,853
{\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink