1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 ‪고동치는 심장 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,434 ‪네 맥박도 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,855 ‪너무 빨리 뛰었지 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,150 ‪설마 노래하는 저 사람… 6 00:00:25,817 --> 00:00:29,821 ‪사랑은 ‪심장 박동처럼 영원해 7 00:00:31,614 --> 00:00:35,535 ‪노래 가사는 궁금하지만 ‪도망쳐야 해! 8 00:00:36,786 --> 00:00:40,957 ‪바라봐 줘 9 00:00:41,666 --> 00:00:44,169 ‪아무튼 들키면 끝장이야! 10 00:00:44,836 --> 00:00:48,840 ‪나의 세 번째 엘리자 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,928 ‪마이 파우스트 러브 12 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 ‪너는… 13 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 ‪그때 그 작은 애구나 14 00:01:09,861 --> 00:01:15,992 ‪"샤먼킹" 15 00:02:34,028 --> 00:02:35,238 {\an8}‪"검은 재규어" 16 00:02:35,321 --> 00:02:37,699 {\an8}‪몇 번을 말해야 알아들어? 17 00:02:38,324 --> 00:02:43,121 {\an8}‪똑똑히 들으라고 ‪내 이름은 조크러브가 아니라 18 00:02:43,204 --> 00:02:45,540 ‪조코러브야, 알겠어? 19 00:02:45,623 --> 00:02:48,126 ‪따라 해 봐, 조코러브! 20 00:02:48,209 --> 00:02:49,711 ‪시끄러워 21 00:02:49,794 --> 00:02:52,422 ‪난 지금 뾰족머리 때문에 ‪열 받았다고 22 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 ‪좀 조용히 해, 조크러브 23 00:02:54,716 --> 00:02:59,012 ‪너 뭐라고 했냐? ‪그게 팀 동료한테 할 소리야? 24 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 ‪네가 왜 내 동료야? 25 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 ‪자식아 ‪섭섭한 소리 하지 마! 26 00:03:04,601 --> 00:03:08,187 ‪안나, 용케 ‪패치족 마을까지 왔구나 27 00:03:09,022 --> 00:03:10,481 ‪내 실력이면 당연한 거지 28 00:03:11,482 --> 00:03:15,320 ‪그레이트 스피리츠를 보고 나서 ‪만타랑 타마오는 고생 좀 했지만 29 00:03:15,403 --> 00:03:16,571 ‪만타? 30 00:03:16,654 --> 00:03:18,740 ‪그렇게 놀랄 일이야? 31 00:03:19,532 --> 00:03:21,534 ‪아니, 저기 만타가… 32 00:03:26,331 --> 00:03:27,916 ‪요우, 안녕 33 00:03:28,499 --> 00:03:30,501 ‪정말 오랜만이구나 34 00:03:31,085 --> 00:03:32,462 ‪파우스트 8세! 35 00:03:32,545 --> 00:03:34,255 ‪여기서 볼 줄은 몰랐네 36 00:03:34,923 --> 00:03:37,091 ‪저 해골바가지 개는 뭐야? 37 00:03:37,675 --> 00:03:41,012 ‪너랑 친구들은 ‪여전히 활기가 넘치는구나 38 00:03:41,095 --> 00:03:42,430 ‪정말로 부러워 39 00:03:42,513 --> 00:03:45,391 ‪근데 네가 왜 ‪만타를 데리고 있어? 40 00:03:46,100 --> 00:03:48,228 ‪우연히 만났을 뿐이야 41 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 ‪날 보더니 갑자기 기절해서 42 00:03:51,689 --> 00:03:53,858 ‪이렇게 데려온 거지 43 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 ‪널 만나서 정말 다행이야 44 00:03:57,862 --> 00:04:00,615 ‪나도 마침 볼일이 있었거든 45 00:04:01,366 --> 00:04:02,242 ‪볼일? 46 00:04:02,325 --> 00:04:05,411 ‪설마 복수하려는 건 ‪아니겠지? 47 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 ‪복수해서 ‪엘리자가 돌아올 수 있다면 48 00:04:09,165 --> 00:04:11,292 ‪몇 번이든 했을 거야 49 00:04:13,878 --> 00:04:17,131 ‪나는 그저 엘리자와 ‪얘기하고 싶었어 50 00:04:18,049 --> 00:04:20,593 ‪손을 마주 잡고 ‪춤추고 싶었을 뿐이야 51 00:04:21,511 --> 00:04:23,096 ‪오로지 엘리자를 위해 52 00:04:23,179 --> 00:04:25,974 ‪샤먼이 되어 ‪대회까지 참가했는데 53 00:04:26,641 --> 00:04:28,601 ‪나쁜 소식을 듣고 말았지 54 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 ‪혼자서는 토너먼트에 ‪참가조차 못 해 55 00:04:32,605 --> 00:04:35,191 ‪나는 너 말고 ‪아는 샤먼이 없어 56 00:04:36,985 --> 00:04:40,488 ‪요우, 날 너희 팀에 ‪넣어 주면 안 될까? 57 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 ‪뭐라고? 58 00:04:44,617 --> 00:04:46,536 ‪절대 안 돼! 59 00:04:47,120 --> 00:04:50,999 ‪리제르그를 찾으면 ‪우리 팀에는 자리 없어! 60 00:04:51,082 --> 00:04:52,709 ‪정원 초과란 말씀이야! 61 00:04:53,334 --> 00:04:54,877 ‪알아들었으면 가 봐! 62 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 ‪그래? 63 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 ‪무리도 아니지 64 00:05:02,552 --> 00:05:03,928 ‪자, 가자 65 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 ‪프랑켄슈타이니 66 00:05:09,350 --> 00:05:10,893 ‪미안해, 파우스트 67 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 ‪내가 너무 심했나? 68 00:05:21,195 --> 00:05:22,947 {\an8}‪근데 정말 놀랐어 69 00:05:23,031 --> 00:05:26,826 ‪설마 만타가 파우스트 무릎에 ‪앉아서 나타날 줄이야 70 00:05:26,909 --> 00:05:29,287 ‪웃을 일이 아니야! 71 00:05:29,370 --> 00:05:31,456 ‪무릎 위에서 ‪행복해 보이던데? 72 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 ‪행복했어? 73 00:05:35,543 --> 00:05:37,211 ‪난 사양이라고 74 00:05:37,295 --> 00:05:40,173 ‪녀석한테 ‪무슨 사정이 있든 간에 75 00:05:40,256 --> 00:05:43,051 ‪리제르그도 ‪녀석 못지않게 귀여운… 76 00:05:43,676 --> 00:05:46,429 ‪아니, 가여운 녀석이니까 77 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 ‪파우스트도 사실은 ‪나쁜 사람이 아니었어 78 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 ‪너무 순수했던 거야 79 00:05:54,979 --> 00:05:58,775 ‪죽은 아내를 향한 사랑도 ‪의학에 대한 호기심도 80 00:05:58,858 --> 00:06:02,361 ‪너무 순수했기에 ‪일이 꼬여 버린 것 같아 81 00:06:02,445 --> 00:06:05,448 ‪의사가 팀에 있으면 ‪좋을 것 같긴 해 82 00:06:06,866 --> 00:06:07,992 ‪정했어 83 00:06:08,076 --> 00:06:10,161 ‪파우스트를 ‪네 팀에 넣을 거야 84 00:06:10,244 --> 00:06:13,247 ‪- 뭐? ‪- 잠깐만요, 안주인님! 85 00:06:13,331 --> 00:06:14,582 ‪조용히 해, 류! 86 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 ‪난 리제르그가 누군지 몰라 87 00:06:19,128 --> 00:06:23,049 ‪하지만 파우스트의 실력은 ‪내 눈으로 직접 확인했어 88 00:06:23,633 --> 00:06:28,096 ‪그는 강해, 주저함 없는 ‪순수한 정신력 덕분이지 89 00:06:28,971 --> 00:06:32,141 ‪그리고 내가 ‪그 힘을 더 끌어내 준다면 90 00:06:32,225 --> 00:06:33,601 ‪녀석의 소원도 이뤄질 거야 91 00:06:35,645 --> 00:06:38,898 {\an8}‪지금 내 실력이라면 ‪키워 줄 수 있어 92 00:06:38,981 --> 00:06:42,401 {\an8}‪파우스트의 샤머니즘은 ‪독학 수준에 불과하니까 93 00:06:43,653 --> 00:06:47,573 ‪완전한 시체 소생술로 ‪엘리자가 부활한다면 94 00:06:47,657 --> 00:06:49,534 ‪녀석은 목적을 이루게 돼 95 00:06:49,617 --> 00:06:52,411 ‪그 후에는 ‪내게 충성을 다하겠지 96 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 ‪그럼 우리 온천 여관의 ‪전속 의사로서 97 00:06:57,125 --> 00:06:59,585 ‪최고의 호객꾼이 될 거야! 98 00:07:00,294 --> 00:07:02,797 ‪피부 미용을 넘어서 ‪만병통치 온천! 99 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 ‪모두가 건강해질 테고 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,759 ‪전국에서 온 손님들로 ‪북새통을 이루겠지! 101 00:07:06,843 --> 00:07:08,302 ‪그게 진짜 목적이었어? 102 00:07:08,386 --> 00:07:10,972 ‪안나가 흑심을 드러냈어! 103 00:07:11,055 --> 00:07:12,682 ‪계획은 완벽해 104 00:07:12,765 --> 00:07:14,308 ‪이제 네 수행만 남았어 105 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 ‪내가 온 목적은 그거니까 106 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 ‪젠장! ‪이러고 있을 때가 아니야! 107 00:07:19,313 --> 00:07:21,816 ‪어서 리제르그부터 ‪찾아야지! 108 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 ‪정말로 109 00:07:26,237 --> 00:07:29,073 ‪X 로우즈는 ‪하오를 이길 수 있는 거죠? 110 00:07:30,783 --> 00:07:32,160 ‪물론이고말고 111 00:07:32,243 --> 00:07:35,163 ‪우리에겐 많은 동료가 있고 112 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 ‪무엇보다도 우리 교주님은 113 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 ‪하오를 능가하는 ‪위대한 힘을 가지고 계셔 114 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 ‪그러니 더는 울 필요 없어 115 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 ‪리제르그 다이젤 116 00:07:45,465 --> 00:07:48,134 {\an8}‪여태까지 ‪혼자 수고 많았구나 117 00:07:49,051 --> 00:07:50,761 {\an8}‪훌륭하게 자란 ‪네 모습을 보고 118 00:07:50,845 --> 00:07:53,681 {\an8}‪부모님도 안심하셨을 거야 119 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 ‪아직 멀었어요 120 00:07:56,809 --> 00:07:57,727 ‪저는 약해요 121 00:07:58,769 --> 00:08:00,438 {\an8}‪강해지고 싶은 거구나 122 00:08:01,105 --> 00:08:02,940 {\an8}‪우리 교주님을 ‪만나는 게 어떠니? 123 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 {\an8}‪네게 힘을 주고 싶어 124 00:08:09,489 --> 00:08:12,325 ‪약속했던 '초 점사약결'이야 125 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 ‪참 얄궂은 일이군 126 00:08:15,953 --> 00:08:20,333 ‪하오가 남긴 유산에 ‪나까지 의지해야 한다니 127 00:08:20,917 --> 00:08:21,792 ‪정말 고맙다 128 00:08:22,335 --> 00:08:25,671 ‪넌 이걸 전해 주러 ‪미국까지 온 거나 마찬가지니까 129 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 ‪어차피 아사쿠라 가문의 ‪명령이었어 130 00:08:29,175 --> 00:08:33,137 ‪하지만 정말 ‪내가 받아도 되는 걸까? 131 00:08:33,888 --> 00:08:36,182 ‪아직 요우에겐 ‪전수하지 않았잖아? 132 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 ‪상관없어 133 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 ‪모두 하오를 ‪쓰러트리기 위해서니까 134 00:08:40,895 --> 00:08:41,979 ‪그리고… 135 00:08:45,274 --> 00:08:48,778 ‪'초 점사약결'이라면 ‪내가 전부 다 익혔어 136 00:08:49,820 --> 00:08:50,947 ‪말도 안 돼 137 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 ‪저건 하오가 부리던 사역마 138 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 ‪전귀! 139 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 ‪후귀! 140 00:08:57,328 --> 00:08:58,871 ‪그 책 부록이었어 141 00:08:59,497 --> 00:09:01,916 ‪평소에 쓰기엔 ‪좀 부담스럽지만 142 00:09:01,999 --> 00:09:04,627 ‪기왕 이겼으니까 ‪내 소지령으로 삼았지 143 00:09:06,170 --> 00:09:08,464 ‪안나, 너는 대체… 144 00:09:09,048 --> 00:09:12,009 ‪실바 ‪너도 피차일반 아니야? 145 00:09:12,093 --> 00:09:14,345 ‪이상하게 ‪요우를 챙긴다 싶었는데 146 00:09:14,428 --> 00:09:15,930 ‪역시 뭔가 있는 거지? 147 00:09:17,265 --> 00:09:22,186 ‪하지만 이제 톱니바퀴가 ‪맞물려 돌아가기 시작했어 148 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 ‪그건 이 텅 빈 세상을 움직일 149 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 ‪거대한 별의 톱니바퀴야 150 00:09:28,985 --> 00:09:32,738 ‪영혼과 영혼이 부딪히는 ‪샤먼의 합창 151 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 ‪별에서 온 왕의 이름은 152 00:09:35,324 --> 00:09:36,659 ‪샤먼킹 153 00:09:37,952 --> 00:09:41,205 ‪나는 어떤 적이 ‪나타난다 해도 154 00:09:41,289 --> 00:09:43,457 ‪요우를 ‪샤먼킹의 왕좌로 이끄는 155 00:09:43,541 --> 00:09:45,042 ‪승리의 여신이야 156 00:09:46,419 --> 00:09:47,795 {\an8}‪"도쿄의 무인도" 157 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 {\an8}‪그리고 드디어 그날이 왔다 158 00:09:50,923 --> 00:09:54,010 ‪설마 무인도에서 ‪본선이 열릴 줄이야 159 00:09:54,093 --> 00:09:57,346 ‪분명히 여기도 ‪도쿄가 맞긴 하지만… 160 00:09:58,389 --> 00:10:01,058 ‪여기는 도쿄에서 남쪽으로 ‪800km 떨어진 곳이야 161 00:10:01,767 --> 00:10:04,228 ‪무인도지만 ‪공장 터가 남아 있지 162 00:10:05,062 --> 00:10:08,941 ‪휴가철에는 관광객도 있어서 ‪적지만 숙박 시설도 있으니 163 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 ‪본선을 열기에는 ‪안성맞춤이야 164 00:10:12,069 --> 00:10:14,864 ‪그런데 헬기가 ‪많은 것 같지 않아? 165 00:10:14,947 --> 00:10:17,325 ‪본선 출전 선수가 ‪많이 남진 않았을 텐데 166 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 ‪각 나라에서 온 응원단이야 167 00:10:20,745 --> 00:10:23,039 ‪고대하던 ‪마지막 본선 경기잖아 168 00:10:23,581 --> 00:10:27,752 ‪멋지게 시련을 이겨내고 ‪살아남은 너희를 응원하기 위해 169 00:10:27,835 --> 00:10:30,004 ‪자비를 들여 ‪이 섬으로 모이는 거지 170 00:10:30,588 --> 00:10:33,382 ‪저기 봐 ‪우리가 만든 경기장이야 171 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 ‪우아, 멋지다! 172 00:10:35,926 --> 00:10:37,428 ‪한심해 173 00:10:37,511 --> 00:10:41,724 ‪어차피 너희는 손님을 모아서 ‪돈이나 벌 생각이겠지? 174 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 {\an8}‪다시는 가족을 못 만날 ‪각오로 참가했는데 175 00:10:45,102 --> 00:10:47,521 {\an8}‪겨우 이 정도 시련을 ‪이겨낸 걸로… 176 00:10:52,943 --> 00:10:55,029 ‪- 렌, 왜 그래? ‪- 허깨비야 177 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 ‪창밖 보면 죽는다 178 00:10:57,448 --> 00:10:58,866 ‪빨리 와! 179 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 ‪드디어 발표됐어 180 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 ‪저게 토너먼트 대전표야! 181 00:11:07,792 --> 00:11:09,919 {\an8}‪출전자는 총 63명 182 00:11:10,002 --> 00:11:13,214 {\an8}‪그중에서 4강에 든 ‪네 팀의 12명만이 183 00:11:13,297 --> 00:11:14,840 {\an8}‪다음 시합에 나갈 수 있어 184 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 {\an8}‪예상보다 힘들 것 같아 185 00:11:18,052 --> 00:11:21,305 ‪하지만 다들 ‪팀명으로 등록해서 186 00:11:22,306 --> 00:11:25,935 ‪누가 어느 팀인지 ‪전혀 모르겠어 187 00:11:29,563 --> 00:11:33,526 {\an8}‪그럼 리제르그가 ‪어디 있는지도 알 수 없잖아! 188 00:11:33,609 --> 00:11:37,029 ‪괜찮을 거야, 그만 좀 울어 189 00:11:37,113 --> 00:11:39,031 ‪걱정 마, 류 190 00:11:39,115 --> 00:11:42,034 ‪만약 죽지 않았다면 191 00:11:42,118 --> 00:11:44,912 ‪토너먼트에서 ‪맞붙을 수도 있으니까 192 00:11:44,995 --> 00:11:46,789 {\an8}‪싫어! 193 00:11:46,872 --> 00:11:50,167 {\an8}‪난 리제르그랑 ‪싸우고 싶지 않아! 194 00:11:50,751 --> 00:11:53,754 ‪파우스트 ‪왜 쓸데없는 소리를 해? 195 00:11:53,838 --> 00:11:54,922 ‪미안해 196 00:11:56,590 --> 00:11:58,384 ‪너도 알지? 197 00:11:59,093 --> 00:12:01,429 ‪본선 토너먼트를 통과하려면 198 00:12:01,512 --> 00:12:03,973 {\an8}‪렌네 팀과 싸워야 해 199 00:12:05,015 --> 00:12:06,851 ‪내 모든 걸 전수했으니 200 00:12:07,476 --> 00:12:09,854 ‪이제 네 각오에 달렸어 201 00:12:11,564 --> 00:12:14,483 ‪설마 초반부터 ‪붙게 될 줄은 몰랐네 202 00:12:16,235 --> 00:12:18,446 ‪뭐, 나름 괜찮지 않아? 203 00:12:18,529 --> 00:12:20,906 ‪녀석도 ‪바라던 바일 테니까 204 00:12:21,991 --> 00:12:26,912 ‪"조코러브 맥다넬" 205 00:12:26,996 --> 00:12:31,917 ‪"믹" 206 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 ‪저는 패치족 ‪10 제사장의 일원으로 207 00:12:38,090 --> 00:12:41,260 ‪사회를 맡게 된 ‪라딤이라고 합니다 208 00:12:44,930 --> 00:12:46,932 ‪그럼 시합을 ‪시작하기 전에… 209 00:12:48,017 --> 00:12:51,437 ‪바로 규칙 설명부터 하겠다! 210 00:12:53,397 --> 00:12:57,776 ‪지루하더라도 ‪잘 들으라고, 바보들아! 211 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 ‪샤먼 파이트 인 도쿄! 212 00:13:00,654 --> 00:13:02,781 ‪제1 토너먼트 규칙 213 00:13:02,865 --> 00:13:06,660 ‪시합은 3 대 3 ‪제한 시간 없는 자유 대결! 214 00:13:06,744 --> 00:13:08,245 ‪소지령 사용은 자유! 215 00:13:08,329 --> 00:13:12,333 ‪시합 중에 팀원 모두가 ‪오버 소울 할 수 없거나 216 00:13:12,416 --> 00:13:15,002 ‪토템 폴 밖으로 ‪링 아웃한 경우 217 00:13:15,085 --> 00:13:18,422 ‪혹은 자기 의지로 ‪위 조건을 충족한 경우 218 00:13:18,506 --> 00:13:19,798 ‪패배하게 된다! 219 00:13:20,299 --> 00:13:22,968 ‪설명은 여기까지! 220 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 ‪당연한 거지만 221 00:13:25,971 --> 00:13:28,224 ‪외부에서 ‪돕거나 방해하는 건 222 00:13:28,307 --> 00:13:29,975 ‪일절 허용되지 않는다! 223 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 ‪네 개의 토템 폴에는 224 00:13:32,353 --> 00:13:35,272 ‪선수 외에 ‪그 무엇도 통과할 수 없는 225 00:13:35,356 --> 00:13:37,691 ‪특별한 오버 소울을 ‪펼쳐 두었다 226 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 ‪그러니 나한테 ‪뭘 던져도 소용없다고! 227 00:13:41,278 --> 00:13:43,322 ‪좋아! 228 00:13:43,405 --> 00:13:46,367 ‪유별난 제사장도 있구나 229 00:13:46,450 --> 00:13:49,787 ‪아니, 전부 ‪별난 녀석들뿐이야 230 00:13:51,121 --> 00:13:52,790 ‪저 녀석 재밌네 231 00:13:52,873 --> 00:13:54,625 ‪지금 웃음이 나와? 232 00:13:55,751 --> 00:13:57,127 ‪- 나리! ‪- 요우! 233 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 ‪다들 정신 안 차리지? 234 00:14:00,047 --> 00:14:03,050 ‪첫 시합에 ‪누가 나오는지 못 봤어? 235 00:14:03,592 --> 00:14:05,427 ‪그럼 선수를 소개하겠다! 236 00:14:06,345 --> 00:14:09,765 ‪그레이트 스피리츠가 ‪무작위로 뽑은 대진표 237 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 ‪첫 번째 팀은 바로 238 00:14:12,518 --> 00:14:13,602 ‪더 렌 팀! 239 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 ‪무슨 배짱일까? 240 00:14:16,355 --> 00:14:17,439 ‪더 렌! 241 00:14:17,523 --> 00:14:21,110 ‪팀명에 자기 이름을 넣다니 ‪무서운 꼬마다! 242 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 ‪우아, 좋았어, 렌! 243 00:14:24,071 --> 00:14:26,240 ‪렌네 팀인데 뭐가 문제야? 244 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 ‪바보야! 245 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 ‪내가 말한 건 ‪상대 팀이라고! 246 00:14:31,412 --> 00:14:33,289 ‪토 팀, 화 팀 247 00:14:33,372 --> 00:14:35,666 ‪월 팀, 성 팀 248 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 ‪비슷한 이름이 ‪네 개나 있잖아 249 00:14:40,004 --> 00:14:42,172 {\an8}‪아마도 토 팀은 ‪하오 일당일 거다 250 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 ‪이거 굉장한걸? 251 00:14:45,384 --> 00:14:47,720 ‪나 갑자기 긴장돼 252 00:14:47,803 --> 00:14:51,181 ‪그러냐? ‪난 오히려 흥분되는데? 253 00:14:51,265 --> 00:14:54,184 ‪이번엔 상대 팀 등장이다! 254 00:14:54,935 --> 00:14:57,021 ‪- 바로 우리다! ‪- 바로 우리다! 255 00:14:59,398 --> 00:15:01,442 ‪누구더라? 256 00:15:03,652 --> 00:15:04,945 ‪보우즈구나! 257 00:15:05,529 --> 00:15:06,697 ‪이봐! 258 00:15:06,780 --> 00:15:10,784 ‪너희 팀명이 특이한데 ‪악기는 왜 갖고 나왔어? 259 00:15:10,868 --> 00:15:12,036 ‪사실 우리는! 260 00:15:12,119 --> 00:15:14,163 ‪뮤지션이거든! 261 00:15:14,872 --> 00:15:19,585 ‪큰일 났어 ‪저 녀석들 하오 부하였잖아! 262 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 ‪렌, 어떡할 거야? 263 00:15:21,712 --> 00:15:24,131 ‪첫 시합부터 ‪우승 후보한테 걸렸어! 264 00:15:24,214 --> 00:15:27,051 ‪아니, 근데 보우즈라면… 265 00:15:27,134 --> 00:15:28,427 ‪입 다물어, 호로호로 266 00:15:29,553 --> 00:15:31,639 ‪놈들은 조코러브한테 맡겨 267 00:15:32,264 --> 00:15:34,892 ‪난 피라미들 ‪상대할 생각 없으니까 268 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 ‪뭐라고? 269 00:15:36,226 --> 00:15:39,021 ‪난 뒤에 있는 ‪진짜와 싸울 거야 270 00:15:43,192 --> 00:15:44,735 {\an8}‪잠깐만! 271 00:15:44,818 --> 00:15:47,321 {\an8}‪이건 얘기가 다르잖아, 렌! 272 00:15:47,905 --> 00:15:49,323 ‪- 이봐, 너! ‪- 이봐, 너! 273 00:15:49,406 --> 00:15:51,617 ‪- 누구더러… ‪- 피라미랬냐? 274 00:15:52,952 --> 00:15:55,621 ‪우리가 누군지 알아? 275 00:15:55,704 --> 00:15:58,749 ‪그리고 우리 두목이 ‪누군지도 말이야 276 00:15:59,333 --> 00:16:02,044 ‪그게 그러니까… 277 00:16:02,127 --> 00:16:04,546 ‪토 팀이 화가 난 모양이군! 278 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 ‪분노 폭발 직전이다! 279 00:16:06,924 --> 00:16:09,468 ‪경기장 분위기까지 ‪후끈하구먼! 280 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 ‪방송실에 계신 골드바 님! 281 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 ‪그레이트 스피리츠의 ‪의지에 따라 이곳에 282 00:16:19,269 --> 00:16:23,315 ‪선택 받은 샤먼 ‪63명이 모였다 283 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 ‪이제 대결만 남아 있을 뿐! 284 00:16:30,322 --> 00:16:31,323 ‪좋습니다! 285 00:16:31,407 --> 00:16:34,034 ‪골드바 님, 고맙습니다 ‪좋아요! 286 00:16:34,118 --> 00:16:36,495 ‪그럼 시작해 볼까? 287 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 ‪샤먼 파이트 인 도쿄! 288 00:16:39,289 --> 00:16:41,542 ‪제1 토너먼트 제1 시합 289 00:16:42,042 --> 00:16:43,794 ‪더 렌 팀! 290 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 ‪그리고 토 팀의 대결 291 00:16:46,630 --> 00:16:48,716 ‪시합 시작! 292 00:16:52,177 --> 00:16:54,722 ‪시작은 역시 요란한 비트로! 293 00:16:54,805 --> 00:16:58,350 ‪너희를 제물로 삼아야 ‪흥이 오르겠지? 294 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 ‪왜 나한테 와? 295 00:16:59,810 --> 00:17:02,146 ‪- '이매이매망량'! ‪- '이매이매망량'! 296 00:17:04,148 --> 00:17:05,524 ‪아이고! 297 00:17:05,607 --> 00:17:09,319 ‪시작부터 ‪토 팀의 공격이 터졌다! 298 00:17:10,821 --> 00:17:13,157 ‪'이매이매망량'을 ‪사랑해 줘서 고마워! 299 00:17:13,657 --> 00:17:16,660 ‪자, 이제 너희 차례라고 300 00:17:17,244 --> 00:17:20,289 ‪거봐, 이 녀석들 ‪별거 아니지? 301 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 ‪응 302 00:17:24,168 --> 00:17:25,127 ‪놀랐어 303 00:17:25,836 --> 00:17:28,672 ‪하오 부하인데 ‪생각보다 약하네? 304 00:17:30,007 --> 00:17:31,175 ‪발톱? 305 00:17:31,258 --> 00:17:33,677 {\an8}‪말도 안 돼 ‪저 녀석 어떻게… 306 00:17:33,761 --> 00:17:35,137 ‪그렇다면! 307 00:17:35,220 --> 00:17:38,307 ‪- '이매이매망량' ‪- 리믹스다! 308 00:17:39,058 --> 00:17:42,102 ‪리믹스면 같은 노래잖아? 309 00:17:50,360 --> 00:17:51,737 ‪미안한데 310 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 ‪똑같으면 아무 소용 없어 311 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 ‪믹의 후각과 속도라면 312 00:17:56,825 --> 00:17:59,578 ‪그 정도 영혼은 ‪식은 죽 먹기거든 313 00:18:00,913 --> 00:18:03,373 ‪저 녀석 ‪우리 도깨비를 전부 다… 314 00:18:03,457 --> 00:18:07,086 {\an8}‪겉모습만 요란하고 ‪알맹이가 없잖아? 315 00:18:08,879 --> 00:18:11,507 {\an8}‪이번엔 내 재주를 ‪보여 줄 차례구나 316 00:18:12,132 --> 00:18:13,175 ‪'재주'라고? 317 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 ‪대체 뭘 어쩌려는 거야? 318 00:18:18,680 --> 00:18:20,849 ‪뉴욕에 살 때 319 00:18:20,933 --> 00:18:24,478 {\an8}‪어떤 할아버지에게서 ‪샤먼 수업을 받았지 320 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 ‪난 검은 재규어다! 321 00:18:28,565 --> 00:18:30,651 ‪검은 재규어의 후예여 322 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 {\an8}‪네 코는 모든 것을 찾고 323 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 {\an8}‪네 눈동자는 모든 것을 본다 324 00:18:35,864 --> 00:18:38,033 ‪네 다리는 모든 것을 붙잡고 325 00:18:38,117 --> 00:18:40,828 ‪네 발톱은 모든 것을 찢는다 326 00:18:40,911 --> 00:18:43,831 ‪이 대륙에서 가장 강한 맹수 327 00:18:43,914 --> 00:18:46,917 ‪그가 내 부름에 응답한다면 328 00:18:47,000 --> 00:18:49,920 ‪재규어는 ‪내 영혼과 함께 할 것이다 329 00:18:52,631 --> 00:18:53,799 ‪대체 뭐야? 330 00:18:57,136 --> 00:18:59,972 ‪- 오지 마! ‪- 오지 마! 331 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 ‪- 전부 피했어! ‪- 전부 피했어! 332 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 {\an8}‪샤프트! 333 00:19:24,037 --> 00:19:26,248 ‪이럴 수가! 334 00:19:26,331 --> 00:19:29,501 ‪더 렌의 조코러브 선수! 335 00:19:29,585 --> 00:19:31,003 ‪순식간에 336 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 ‪눈 깜짝할 새에 337 00:19:32,254 --> 00:19:36,008 ‪토 팀의 보우즈 선수를 ‪쓰러트렸다! 338 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 ‪대체 무슨 일이 ‪벌어진 거지? 339 00:19:38,468 --> 00:19:42,389 ‪순식간에 벌어진 일이라 ‪나도 모르겠어! 340 00:19:42,973 --> 00:19:45,642 ‪굉장한 속도야 ‪저건 대체… 341 00:19:46,268 --> 00:19:48,604 ‪그야말로 재규어로구나 342 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 ‪녀석, 의외로 쓸만한걸? 343 00:19:51,481 --> 00:19:53,859 ‪설마 자기 몸에 ‪오버 소울 할 줄이야 344 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 ‪안나 님 눈에는 ‪보인 거예요? 345 00:19:57,487 --> 00:19:59,656 ‪응, 당연하지 346 00:20:00,240 --> 00:20:02,201 ‪녀석은 소지령인 재규어를 347 00:20:02,284 --> 00:20:05,662 ‪자기 손발과 얼굴에 ‪오버 소울 시켰어 348 00:20:06,163 --> 00:20:09,124 ‪구체적으로는 발톱과 눈이지 349 00:20:09,208 --> 00:20:10,667 ‪무아지경에 빠져 350 00:20:10,751 --> 00:20:13,503 ‪영혼에게 모두 맡기는 ‪빙의 합체와는 수준이 다른 351 00:20:13,587 --> 00:20:15,088 ‪고도의 기술이야 352 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 {\an8}‪그러니까 녀석은 ‪오버 소울 해서 353 00:20:19,176 --> 00:20:21,720 {\an8}‪재규어로 변신하는 ‪샤먼이라고 354 00:20:23,055 --> 00:20:25,599 ‪다들 조코러브의 기술을 ‪보고 놀랐어 355 00:20:26,308 --> 00:20:30,187 ‪시작이 꽤 괜찮은데, 렌? 356 00:20:31,563 --> 00:20:32,981 ‪과연 그럴까? 357 00:20:33,565 --> 00:20:36,276 ‪처음 봤을 땐 나도 놀랐지만 358 00:20:36,860 --> 00:20:40,781 ‪저 녀석은 모두 예상했다는 듯이 ‪여유가 넘쳐 359 00:20:44,576 --> 00:20:46,870 ‪아주 멋지게 당했는걸? 360 00:20:46,954 --> 00:20:48,789 ‪역시 재밌는 녀석들이야 361 00:20:48,872 --> 00:20:51,583 ‪안 그래? ‪보우즈도 데려오길 잘했지? 362 00:20:51,667 --> 00:20:54,002 ‪지당하신 말씀입니다 ‪하오 님 363 00:20:54,086 --> 00:20:58,090 ‪하지만 페요테 혼자서 ‪정말 괜찮을까요? 364 00:20:58,674 --> 00:20:59,841 ‪아무래도 상관없어 365 00:21:00,717 --> 00:21:03,929 ‪나한테 이 시합은 ‪여흥에 지나지 않으니까 366 00:21:05,138 --> 00:21:09,685 ‪하지만 여흥이니까 ‪이겨야 재미있겠지? 367 00:21:11,186 --> 00:21:13,563 ‪벌써 쓰러지다니 한심하군 368 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 ‪언제까지 자고 있을 거냐? 369 00:21:18,110 --> 00:21:19,319 {\an8}‪- 뭐야! ‪- 응? 370 00:21:19,403 --> 00:21:20,696 ‪저 녀석… 371 00:21:21,446 --> 00:21:23,323 ‪기다려, 페요테 372 00:21:24,116 --> 00:21:26,451 ‪우리는 이제 못 싸워 373 00:21:26,994 --> 00:21:28,245 ‪미안하지만 더는… 374 00:21:28,328 --> 00:21:30,455 ‪그 녀석들 말이 맞아 375 00:21:30,998 --> 00:21:33,125 ‪내 샤프트는 ‪장난이 아니거든 376 00:21:33,208 --> 00:21:35,335 ‪계속 덤비다간 ‪죽을지도 몰라 377 00:21:36,503 --> 00:21:38,380 ‪그렇다면 죽여라 378 00:21:38,463 --> 00:21:40,966 ‪네 상대는 이 녀석들이잖아? 379 00:21:43,051 --> 00:21:44,886 ‪멍청한 녀석들! 380 00:21:44,970 --> 00:21:47,347 ‪진짜 죽고 싶어서 그래? 381 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 ‪보우즈는 ‪이제 상대가 되지 않는다! 382 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 ‪아직이야, 가서 싸워 383 00:21:57,816 --> 00:22:00,360 ‪말도 안 돼! ‪일어설 힘도 없을 텐데 384 00:22:01,528 --> 00:22:03,780 ‪왜 그래? 어서 싸워 385 00:22:03,864 --> 00:22:06,074 ‪싸워야 이길 거 아니야? 386 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 ‪어떻게 된 거지? 387 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 ‪계속 싸우면 정말로… 388 00:22:10,329 --> 00:22:12,122 ‪렌, 큰일이야 389 00:22:12,205 --> 00:22:13,999 ‪저 녀석들 생각보다 끈질겨 390 00:22:14,583 --> 00:22:18,170 ‪멍청하긴 ‪보우즈는 이미 기절했어 391 00:22:18,712 --> 00:22:20,505 ‪내 눈은 못 속이지 392 00:22:20,589 --> 00:22:22,883 ‪녀석은 기다렸던 거야 393 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 ‪보우즈를 매개체로 ‪조종하기 위해서! 394 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 {\an8}‪자막: 이동렬