1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,515
Mon cœur s'emballait
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,434
Et ton cœur
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,855
Battait aussi la chamade
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,150
Ne me dites pas
que le gars qui chante est…
6
00:00:25,817 --> 00:00:31,531
L'amour est éternel
Comme un battement de cœur
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,241
Je dois partir d'ici !
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,535
Mais je suis curieux
d'entendre les paroles !
9
00:00:36,786 --> 00:00:40,957
Regarde-moi dans les yeux
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,169
Mais si je me moque de lui, je suis mort !
11
00:00:44,836 --> 00:00:48,840
Ma troisième Eliza
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,928
L'amour de Faust
13
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Toi…
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,977
Tu es le petit garçon de l'autre fois !
15
00:02:35,321 --> 00:02:37,699
{\an8}Combien de fois je dois l'expliquer ?
16
00:02:38,324 --> 00:02:40,660
{\an8}On prononce mon nom comme ça, d'accord ?
17
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Pas de façon monotone, comme Joco.
18
00:02:43,204 --> 00:02:45,540
C'est Joco ! Que ce soit mélodieux.
19
00:02:45,623 --> 00:02:48,126
Bon, les gars ! Trois, deux, un, Joco !
20
00:02:48,209 --> 00:02:49,711
Tais-toi !
21
00:02:49,794 --> 00:02:52,422
Cet enfoiré mal coiffé
m'a mis de mauvaise humeur.
22
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
Alors mets-la en veilleuse, Choco !
23
00:02:54,716 --> 00:02:57,010
Comment oses-tu ?
24
00:02:57,093 --> 00:02:59,012
Tu traites un coéquipier comme ça ?
25
00:02:59,095 --> 00:03:01,139
Je ne suis pas ton coéquipier !
26
00:03:01,222 --> 00:03:04,517
Arrête d'être méchant !
27
00:03:04,601 --> 00:03:08,187
Je te félicite d'être arrivée ici
saine et sauve.
28
00:03:09,022 --> 00:03:10,481
On parle de moi, là.
29
00:03:11,482 --> 00:03:15,320
Même si Manta et Tamao
n'ont pas supporté le Great Spirit.
30
00:03:15,403 --> 00:03:18,740
Manta ? Pourquoi tu es si surpris ?
31
00:03:19,532 --> 00:03:21,534
Non, c'est juste que Manta…
32
00:03:26,331 --> 00:03:27,916
Salut, Yoh.
33
00:03:28,499 --> 00:03:30,501
Ça fait très longtemps.
34
00:03:31,085 --> 00:03:32,462
Faust VIII !
35
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
Bon, c'est…
36
00:03:34,923 --> 00:03:37,091
Pourquoi il y a le squelette d'un chien ?
37
00:03:37,675 --> 00:03:41,012
Tes amis et toi avez l'air pleins de vie,
comme toujours.
38
00:03:41,095 --> 00:03:42,430
Je vous envie énormément.
39
00:03:42,513 --> 00:03:45,391
Laisse tomber. Que fais-tu avec Manta ?
40
00:03:46,100 --> 00:03:48,228
On s'est rencontrés par hasard.
41
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
Bizarrement, il s'est évanoui,
42
00:03:51,689 --> 00:03:53,858
alors je l'ai relevé.
43
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
Mais je suis content de t'avoir trouvé !
44
00:03:57,862 --> 00:04:00,615
Il se trouve
qu'on a des affaires à régler.
45
00:04:01,366 --> 00:04:02,242
Des affaires ?
46
00:04:02,325 --> 00:04:05,411
Ces affaires n'ont rien à voir
avec ta vengeance ?
47
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
Si la vengeance me ramenait Eliza,
48
00:04:09,165 --> 00:04:11,292
je me serais vengé mille fois.
49
00:04:13,878 --> 00:04:17,131
Je voulais juste parler avec elle.
50
00:04:18,049 --> 00:04:20,593
Prendre sa main dans la mienne et danser.
51
00:04:21,511 --> 00:04:23,096
C'était la seule raison pourquoi
52
00:04:23,179 --> 00:04:25,974
je suis devenu shaman
et j'ai participé à ce tournoi.
53
00:04:26,641 --> 00:04:28,601
J'ai une mauvaise nouvelle.
54
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Je ne pourrai pas participer
au prochain combat.
55
00:04:32,605 --> 00:04:35,191
Je ne connais personne d'autre que vous.
56
00:04:36,985 --> 00:04:38,194
Yoh.
57
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
Veux-tu faire équipe avec moi ?
58
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
Qu'as-tu dit ?
59
00:04:44,617 --> 00:04:45,493
Pas moyen !
60
00:04:45,576 --> 00:04:46,536
Hors de question !
61
00:04:47,120 --> 00:04:50,999
Lyserg est le dernier membre de l'équipe !
62
00:04:51,082 --> 00:04:52,709
On est déjà au complet.
63
00:04:53,334 --> 00:04:54,877
Alors, dégage !
64
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
Je… vois.
65
00:05:00,883 --> 00:05:02,468
C'est compréhensible.
66
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
Bon. Allons-y,
67
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Frankensteiny.
68
00:05:09,350 --> 00:05:10,893
Désolé, Faust.
69
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
J'ai peut-être été un peu dur…
70
00:05:21,195 --> 00:05:22,947
{\an8}Quel choc quand même !
71
00:05:23,031 --> 00:05:26,826
Je ne m'attendais pas à te voir
sur les genoux de Faust !
72
00:05:26,909 --> 00:05:29,287
Ce n'est pas drôle !
73
00:05:29,370 --> 00:05:31,456
Il t'avait bien charcuté l'autre fois.
74
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Il a fait quoi ?
75
00:05:35,543 --> 00:05:37,211
Je mets mon veto.
76
00:05:37,295 --> 00:05:40,173
Je me fiche de son histoire,
77
00:05:40,256 --> 00:05:43,051
mais il n'est pas aussi mignon que Lyserg…
78
00:05:43,676 --> 00:05:46,429
Enfin, il n'est pas aussi utile
à notre équipe.
79
00:05:47,013 --> 00:05:50,767
Je suppose que même Faust
n'est pas si méchant, après tout.
80
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
Je parie qu'il est trop pur.
81
00:05:54,979 --> 00:05:56,981
Son amour pour Eliza
82
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
et sa curiosité pour la médecine
83
00:05:58,858 --> 00:06:02,361
sont trop purs,
c'est pour ça qu'il en est arrivé là.
84
00:06:02,445 --> 00:06:05,448
Avoir un médecin dans l'équipe
pourrait être utile.
85
00:06:06,866 --> 00:06:07,992
J'ai pris ma décision.
86
00:06:08,076 --> 00:06:10,161
Je le mets dans ton équipe.
87
00:06:10,244 --> 00:06:13,247
- Quoi ?
- Attends un peu !
88
00:06:13,331 --> 00:06:14,582
Tais-toi, Ryu !
89
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
Je ne connais pas ce Lyserg,
90
00:06:19,128 --> 00:06:23,049
mais j'ai vu la force de Faust
de mes propres yeux.
91
00:06:23,633 --> 00:06:28,096
Il est fort. Son cœur pur
lui confère une volonté de fer.
92
00:06:28,971 --> 00:06:32,141
Si je puise dans ses pouvoirs,
93
00:06:32,225 --> 00:06:33,601
son vœu sera exaucé.
94
00:06:35,645 --> 00:06:38,898
{\an8}Je peux l'entraîner maintenant.
95
00:06:38,981 --> 00:06:42,401
{\an8}Après tout, c'est un shaman autodidacte.
96
00:06:43,653 --> 00:06:45,696
S'il se perfectionne en nécromancie
97
00:06:45,780 --> 00:06:47,573
et ressuscite Eliza,
98
00:06:47,657 --> 00:06:49,534
il aura atteint son objectif.
99
00:06:49,617 --> 00:06:52,411
Et il me sera entièrement fidèle !
100
00:06:53,621 --> 00:06:57,041
Donc au final, il sera médecin
dans ma station thermale
101
00:06:57,125 --> 00:06:59,585
et l'attraction ultime
pour attirer des clients !
102
00:07:00,294 --> 00:07:02,797
Ce sera bien plus qu'un spa de beauté !
103
00:07:02,880 --> 00:07:04,799
Les clients partiront en parfaite santé !
104
00:07:04,882 --> 00:07:06,759
Toutes les femmes du pays souriront !
105
00:07:06,843 --> 00:07:08,302
C'est vraiment ton objectif ?
106
00:07:08,386 --> 00:07:10,972
L'esprit d'Anna est déchaîné !
107
00:07:11,055 --> 00:07:12,682
Maintenant que c'est réglé,
108
00:07:12,765 --> 00:07:14,308
passons à l'entraînement.
109
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
C'est pour ça que je suis là, après tout.
110
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
Merde ! Ce n'est pas le moment !
111
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
On doit d'abord trouver Lyserg !
112
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
Je suppose
113
00:07:26,237 --> 00:07:29,073
que les X-Laws sont capables
de vaincre Hao, donc…
114
00:07:30,783 --> 00:07:32,160
Bien sûr.
115
00:07:32,243 --> 00:07:35,163
Beaucoup de camarades se battent
pour notre cause,
116
00:07:35,246 --> 00:07:36,956
et surtout,
117
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
notre Seigneur a un pouvoir immense
qui surpasse celui de Hao.
118
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Alors, ne pleure plus,
119
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
Lyserg Diethel.
120
00:07:45,465 --> 00:07:48,134
{\an8}Tu t'en es très bien sorti
tout seul jusque-là.
121
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
{\an8}Je suis sûr que ça rassure
122
00:07:50,845 --> 00:07:53,681
{\an8}tes parents de voir
le splendide jeune homme que tu es devenu.
123
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
Je n'en suis pas encore là.
124
00:07:56,809 --> 00:07:57,727
Je suis faible.
125
00:07:58,769 --> 00:08:00,438
{\an8}Et tu veux être fort, c'est ça ?
126
00:08:01,105 --> 00:08:02,940
{\an8}Je veux te présenter notre Seigneur.
127
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
{\an8}Il te donnera la force.
128
00:08:09,489 --> 00:08:12,325
L'Ultra Senji Ryakketsu, comme promis.
129
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Quelle ironie.
130
00:08:15,953 --> 00:08:17,914
Quand je pense que je dépends
131
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
de cette relique du passé de Hao.
132
00:08:20,917 --> 00:08:21,792
Je te remercie.
133
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
On dirait que tu es venue
aux États-Unis pour ça.
134
00:08:26,172 --> 00:08:29,091
Je n'ai fait qu'obéir
aux ordres des Asakura.
135
00:08:29,175 --> 00:08:33,137
Tu es certaine de vouloir
que je le garde ?
136
00:08:33,888 --> 00:08:36,182
Tu n'as pas encore pu
enseigner ses secrets à Yoh.
137
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
Ça ne me dérange pas.
138
00:08:38,059 --> 00:08:40,102
Tout ça est pour vaincre Hao, au final.
139
00:08:40,895 --> 00:08:41,979
Et puis…
140
00:08:45,274 --> 00:08:48,778
J'ai déjà tout appris
de l'Ultra Senji Ryakketsu.
141
00:08:49,820 --> 00:08:50,947
C'est impossible !
142
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
Ce sont les Shikigami
que Hao contrôlait à l'époque !
143
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
Zenki !
144
00:08:55,159 --> 00:08:56,285
Et Goki !
145
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
Ils étaient dans l'appendice.
146
00:08:59,497 --> 00:09:01,916
Ils sont un peu encombrants,
147
00:09:01,999 --> 00:09:04,627
mais j'ai décidé
d'en faire mes esprits alliés.
148
00:09:06,170 --> 00:09:08,464
Anna, qu'es-tu exactement ?
149
00:09:09,048 --> 00:09:12,009
Je pourrais te demander
la même chose, Silva.
150
00:09:12,093 --> 00:09:14,262
Je pensais que tu veillerais sur Yoh,
151
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
mais il s'est passé un truc, non ?
152
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
Maintenant, l'engrenage s'est enclenché
153
00:09:21,018 --> 00:09:22,186
et la machine est lancée.
154
00:09:23,271 --> 00:09:26,148
Et ces engrenages sont les grandes étoiles
155
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
qui font tourner ce monde vide.
156
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
Des âmes qui s'affrontent sérieusement,
un chœur de shamans.
157
00:09:33,573 --> 00:09:35,241
Et le maître de ces étoiles
158
00:09:35,324 --> 00:09:36,659
est le Shaman King !
159
00:09:37,952 --> 00:09:41,205
Je mènerai Yoh sur le trône
du Shaman King,
160
00:09:41,289 --> 00:09:43,332
quel que soit notre ennemi,
161
00:09:43,416 --> 00:09:44,959
je suis la déesse de la victoire.
162
00:09:46,419 --> 00:09:47,795
{\an8}ÎLE INHABITÉE À TOKYO
163
00:09:47,878 --> 00:09:50,423
{\an8}Et puis, enfin, ce jour est arrivé.
164
00:09:50,923 --> 00:09:54,010
Le tournoi se déroule
sur une île déserte ?
165
00:09:54,093 --> 00:09:57,346
On est à Tokyo apparemment, mais…
166
00:09:58,389 --> 00:10:00,975
Nous sommes à 800 km au sud de Tokyo.
167
00:10:01,767 --> 00:10:04,228
Elle est inhabitée,
mais il y a les ruines d'une usine.
168
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Des touristes font des vacances ici,
donc il y a quelques logements.
169
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
C'est l'endroit parfait pour un tournoi.
170
00:10:12,069 --> 00:10:14,864
Il y a beaucoup d'hélicoptères.
171
00:10:14,947 --> 00:10:17,325
Il reste beaucoup de concurrents,
au final.
172
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
Il y a des supporters de partout.
173
00:10:20,745 --> 00:10:23,039
Ils sont venus
pour cet événement tant attendu.
174
00:10:23,581 --> 00:10:27,752
Ils ont fait le voyage à leurs frais
pour vous encourager, vous les shamans.
175
00:10:27,835 --> 00:10:30,004
Les survivants des épreuves herculéennes.
176
00:10:30,588 --> 00:10:33,382
Voici l'arène que nous avons construite
pour l'occasion !
177
00:10:33,466 --> 00:10:35,843
Génial !
178
00:10:35,926 --> 00:10:37,428
C'est pathétique.
179
00:10:37,511 --> 00:10:39,930
Vous avez fait venir le public
180
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
pour vous faire un peu de fric.
181
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
{\an8}On ne s'attendait pas
à revoir nos familles,
182
00:10:45,102 --> 00:10:47,521
{\an8}et les épreuves étaient
plus banales qu'herculéennes.
183
00:10:52,943 --> 00:10:55,029
- Que t'arrive-t-il ?
- C'est une illusion.
184
00:10:55,112 --> 00:10:56,572
Regarde dehors et je te tue.
185
00:10:57,448 --> 00:10:58,866
Vite ! Allez !
186
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
Ils l'ont enfin affiché !
187
00:11:01,160 --> 00:11:03,204
C'est le tableau du tournoi !
188
00:11:07,792 --> 00:11:09,919
{\an8}Au total, il y a 63 concurrents
189
00:11:10,002 --> 00:11:13,214
{\an8}et seuls quatre équipes et 12 concurrents
190
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
{\an8}passeront au tour suivant !
191
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
{\an8}Ça va être plus dur que ce que je pensais.
192
00:11:18,052 --> 00:11:21,305
Cependant, on ne voit
que les noms des équipes,
193
00:11:22,306 --> 00:11:25,935
donc on ignore totalement
qui on va affronter.
194
00:11:29,563 --> 00:11:33,526
{\an8}Alors on ne saura pas
où se trouve Lyserg ?
195
00:11:33,609 --> 00:11:35,111
Ça va aller !
196
00:11:35,194 --> 00:11:37,029
Allez, arrête de pleurer !
197
00:11:37,113 --> 00:11:39,031
C'est vrai, Ryu.
198
00:11:39,115 --> 00:11:42,034
S'il ne meurt pas,
199
00:11:42,118 --> 00:11:44,912
on risque de l'affronter à un moment.
200
00:11:44,995 --> 00:11:46,789
{\an8}Non !
201
00:11:46,872 --> 00:11:50,167
{\an8}Je ne veux pas me battre contre Lyserg !
202
00:11:50,751 --> 00:11:53,754
Pourquoi as-tu dit ça, Faust ?
203
00:11:53,838 --> 00:11:54,922
Mes excuses.
204
00:11:56,590 --> 00:11:58,384
Tu as bien compris ?
205
00:11:59,093 --> 00:12:01,429
Pour gagner ce tournoi,
206
00:12:01,512 --> 00:12:03,973
{\an8}tu devras affronter l'équipe de Ren.
207
00:12:05,015 --> 00:12:06,851
Je t'ai tout appris.
208
00:12:07,476 --> 00:12:09,854
Pour le reste, ça ne dépend que de toi.
209
00:12:11,564 --> 00:12:14,483
Je ne m'attendais pas
à ce que ça arrive si vite.
210
00:12:16,235 --> 00:12:18,446
C'est peut-être mieux comme ça.
211
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
C'est ce qu'il voulait !
212
00:12:21,991 --> 00:12:26,912
JOCO MCDONNELL
213
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
Je suis l'un des dix officiers Paches.
214
00:12:38,090 --> 00:12:39,592
Je serai votre présentateur.
215
00:12:39,675 --> 00:12:41,260
Je m'appelle Radim.
216
00:12:44,930 --> 00:12:46,932
Avant que les hostilités commencent,
217
00:12:48,017 --> 00:12:51,437
je ferais mieux d'expliquer les règles !
218
00:12:53,397 --> 00:12:57,776
C'est ennuyeux à mourir,
mais restez avec moi, bande de cons !
219
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
Le Shaman Fight à Tokyo !
220
00:13:00,654 --> 00:13:02,781
Les règles du Tournoi Un !
221
00:13:02,865 --> 00:13:06,660
Trois contre trois, combat libre,
sans limites de temps !
222
00:13:06,744 --> 00:13:08,370
Les esprits alliés sont autorisés.
223
00:13:08,454 --> 00:13:12,333
Si tous les membres d'une équipe
sont incapables d'utiliser leur Over Soul,
224
00:13:12,416 --> 00:13:15,002
tombent en dehors des limites
marquées par les totems,
225
00:13:15,085 --> 00:13:18,422
ou s'ils déclarent forfait,
226
00:13:18,506 --> 00:13:19,798
ils perdent !
227
00:13:20,299 --> 00:13:22,968
Voici les règles !
228
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
Et bien sûr,
229
00:13:25,971 --> 00:13:28,224
toute interférence extérieure
230
00:13:28,307 --> 00:13:29,975
ne sera pas acceptée !
231
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Ces quatre totems
232
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
ont été dotés d'un Over Soul spécial
qui empêchera
233
00:13:35,356 --> 00:13:37,691
toute autre personne
que les combattants de passer !
234
00:13:37,775 --> 00:13:41,195
Jetez-moi tout ce que vous voulez !
Vous ne me toucherez pas !
235
00:13:41,278 --> 00:13:43,322
C'est parti, mes amis !
236
00:13:43,405 --> 00:13:46,367
Certains de ces officiers Paches
sont étranges.
237
00:13:46,450 --> 00:13:49,787
Certains ? Ils sont tous bizarres !
238
00:13:51,121 --> 00:13:52,790
Il est drôle !
239
00:13:52,873 --> 00:13:54,625
Ce n'est pas le moment de rire !
240
00:13:55,751 --> 00:13:57,127
- Yoh !
- Yoh !
241
00:13:57,711 --> 00:13:59,964
Franchement, que vous arrive-t-il ?
242
00:14:00,047 --> 00:14:03,050
Vous savez qui participe
au premier combat ?
243
00:14:03,592 --> 00:14:05,427
Voici nos combattants !
244
00:14:06,345 --> 00:14:09,765
Le Great Spirit a choisi
ces rencontres au hasard.
245
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
Et la première équipe est…
246
00:14:12,518 --> 00:14:13,602
L'équipe Ren !
247
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Vous en dites quoi ?
248
00:14:16,355 --> 00:14:17,439
Ren !
249
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Il a donné son nom à son équipe.
C'est sûrement un dur à cuire.
250
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
Vas-y, Ren !
251
00:14:24,071 --> 00:14:26,240
C'est Ren. Et alors ?
252
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
Idiot !
253
00:14:27,408 --> 00:14:29,702
Je parlais de l'autre équipe.
254
00:14:31,412 --> 00:14:33,289
Tsuchi-gumi ! Hana-gumi !
255
00:14:33,372 --> 00:14:35,666
Tsuki-gumi ! Hoshi-gumi !
256
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Quatre équipes avec des noms similaires.
257
00:14:40,004 --> 00:14:42,172
{\an8}Tsuchi-gumi doit être une équipe de Hao.
258
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Cet endroit est à couper le souffle !
259
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
Je commence à stresser.
260
00:14:47,803 --> 00:14:51,181
Vraiment ? Je suis de plus en plus excité.
261
00:14:51,265 --> 00:14:54,184
L'heure est venue
pour les adversaires d'entrer en scène.
262
00:14:54,935 --> 00:14:57,021
C'est nous !
263
00:14:59,398 --> 00:15:01,442
Je les connais d'où ?
264
00:15:03,652 --> 00:15:04,945
C'est BōZ !
265
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
Salut !
266
00:15:06,780 --> 00:15:09,074
Votre équipe a un drôle de nom.
267
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
Et ces instruments ?
268
00:15:10,868 --> 00:15:12,036
Eh bien, on est…
269
00:15:12,119 --> 00:15:14,163
musiciens !
270
00:15:14,872 --> 00:15:19,585
Ce n'est pas bon !
Ce sont des sbires de Hao !
271
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
On fait quoi, Ren ?
272
00:15:21,712 --> 00:15:24,131
On affronte les favoris au premier combat.
273
00:15:24,214 --> 00:15:27,051
Attendez, ces gars de BōZ ne sont pas…
274
00:15:27,134 --> 00:15:28,427
Ne dis rien, Horohoro.
275
00:15:29,553 --> 00:15:31,639
Laisse Joco s'en occuper.
276
00:15:32,264 --> 00:15:34,892
Je ne me battrai pas
contre le menu fretin.
277
00:15:34,975 --> 00:15:36,143
Quoi ?
278
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
J'éliminerai la vraie menace derrière eux.
279
00:15:43,192 --> 00:15:44,735
{\an8}Attendez !
280
00:15:44,818 --> 00:15:47,321
{\an8}Je n'ai pas dit oui ! Ren !
281
00:15:49,406 --> 00:15:51,617
- Qui est…
- … le menu fretin ?
282
00:15:52,952 --> 00:15:55,621
Vous savez qui on est ?
283
00:15:55,704 --> 00:15:58,749
Et vous savez qui est notre patron ?
284
00:15:59,333 --> 00:16:02,044
Tant pis…
285
00:16:02,127 --> 00:16:04,546
Les Tsuchi-gumi sont furieux !
286
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
On sent que leur colère va exploser !
287
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
L'ambiance dans l'arène est électrique !
288
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Au tour de Goldva dans la cabine !
289
00:16:16,183 --> 00:16:19,186
Par la volonté du Great Spirit,
290
00:16:19,269 --> 00:16:23,315
63 shamans se sont rassemblés ici.
291
00:16:24,108 --> 00:16:26,360
Il ne reste plus qu'à se battre !
292
00:16:30,322 --> 00:16:31,323
Très bien !
293
00:16:31,407 --> 00:16:34,034
Bon. Merci !
294
00:16:34,118 --> 00:16:36,495
Passons aux choses sérieuses.
295
00:16:37,121 --> 00:16:39,206
Le Shaman Fight à Tokyo !
296
00:16:39,289 --> 00:16:41,542
Le premier combat du Tournoi Un.
297
00:16:42,042 --> 00:16:43,794
L'équipe Ren
298
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
contre l'équipe Tsuchi-gumi !
299
00:16:46,630 --> 00:16:48,716
Prêts ? Battez-vous !
300
00:16:52,177 --> 00:16:54,722
On va vous secouer
avec notre super rythme…
301
00:16:54,805 --> 00:16:58,350
Et provoquer un bain de sang,
sinon la fête ne commencera pas !
302
00:16:58,434 --> 00:16:59,727
Pourquoi moi ?
303
00:16:59,810 --> 00:17:02,146
Chimi-Chimi Moryo !
304
00:17:04,148 --> 00:17:05,524
Mon Dieu !
305
00:17:05,607 --> 00:17:09,319
Tsuchi-gumi a lancé une attaque féroce !
306
00:17:10,821 --> 00:17:13,157
Chimi-Chimi Moryo est devenu un tube.
Merci !
307
00:17:13,657 --> 00:17:16,660
Très bien ! C'est votre tour.
308
00:17:17,244 --> 00:17:20,289
Je croyais que ça allait être
un jeu d'enfant.
309
00:17:21,540 --> 00:17:22,416
Oui.
310
00:17:24,168 --> 00:17:25,127
Je suis surpris.
311
00:17:25,836 --> 00:17:28,672
Les adeptes de Hao
ne sont pas aussi forts que ça.
312
00:17:30,007 --> 00:17:31,175
Quoi ? Des griffes ?
313
00:17:31,258 --> 00:17:33,677
{\an8}Impossible ! Comment a-t-il…
314
00:17:33,761 --> 00:17:35,137
Dans ce cas…
315
00:17:35,220 --> 00:17:38,307
- Chimi-Chimi Moryo !
- Le remix !
316
00:17:39,058 --> 00:17:42,102
Vous allez faire un remix,
mais c'est la même chanson, non ?
317
00:17:50,360 --> 00:17:51,737
Désolé,
318
00:17:51,820 --> 00:17:54,114
mais je ne vois pas l'intérêt de faire ça.
319
00:17:54,740 --> 00:17:56,742
Avec son flair et sa vitesse,
320
00:17:56,825 --> 00:17:59,578
Mic mange des esprits comme ça
au petit-déjeuner.
321
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
Tout notre Moryo… Il a…
322
00:18:03,457 --> 00:18:07,086
{\an8}Que l'apparence et rien derrière.
323
00:18:08,879 --> 00:18:11,507
{\an8}Il est temps de vous montrer mon art.
324
00:18:12,132 --> 00:18:13,175
Il a dit son art ?
325
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Que manigance-t-il ?
326
00:18:18,680 --> 00:18:20,849
À New York,
327
00:18:20,933 --> 00:18:24,478
{\an8}un vieil homme m'a appris
la voie des shamans.
328
00:18:25,187 --> 00:18:27,272
Je suis le Jaguar.
329
00:18:28,565 --> 00:18:30,651
Descendant du jaguar,
330
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
{\an8}ton flair sent tout
331
00:18:33,487 --> 00:18:35,781
{\an8}et tes yeux voient tout.
332
00:18:35,864 --> 00:18:38,033
Tes pattes attrapent tout
333
00:18:38,117 --> 00:18:40,828
tandis que tes griffes déchirent tout.
334
00:18:40,911 --> 00:18:43,831
Tu es le plus fort de tout le continent,
335
00:18:43,914 --> 00:18:46,917
et si on t'appelle Jaguar,
336
00:18:47,000 --> 00:18:49,920
tu ne feras qu'un avec l'âme du jaguar !
337
00:18:52,631 --> 00:18:53,799
C'est qui ?
338
00:18:57,136 --> 00:18:59,972
Recule !
339
00:19:09,064 --> 00:19:10,190
Il les a tous esquivés !
340
00:19:10,941 --> 00:19:12,651
{\an8}Coup de griffe !
341
00:19:24,037 --> 00:19:26,248
C'était quoi, ça ?
342
00:19:26,331 --> 00:19:29,501
Remarquable ! Joco de l'équipe Ren a
343
00:19:29,585 --> 00:19:31,003
en un instant,
344
00:19:31,086 --> 00:19:32,171
en un seul instant,
345
00:19:32,254 --> 00:19:36,008
éliminé les BōZ de l'équipe Tsuchi-gumi !
346
00:19:36,091 --> 00:19:38,385
De quoi venons-nous d'être témoins ?
347
00:19:38,468 --> 00:19:42,389
Tout s'est passé si vite,
je ne sais pas ce qui est arrivé !
348
00:19:42,973 --> 00:19:45,642
Quelle vitesse ! Comment a-t-il…
349
00:19:46,268 --> 00:19:48,604
Ouais ! C'est vraiment un jaguar !
350
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Il est étonnamment doué.
351
00:19:51,481 --> 00:19:53,859
Il utilise l'Over Soul
sur son propre corps.
352
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Mademoiselle Anna !
Vous savez ce qui s'est passé ?
353
00:19:57,487 --> 00:19:59,656
Oui. Bien sûr.
354
00:20:00,240 --> 00:20:02,201
Il a utilisé l'Over Soul
355
00:20:02,284 --> 00:20:05,662
pour concentrer son esprit allié,
sur ses pieds, ses mains et son visage.
356
00:20:06,163 --> 00:20:07,414
Plus précisément,
357
00:20:07,497 --> 00:20:09,124
ses ongles et ses yeux.
358
00:20:09,208 --> 00:20:13,503
Ce n'est pas comme la fusion, où on entre
en transe et l'esprit prend le contrôle.
359
00:20:13,587 --> 00:20:15,214
C'est une technique de haut niveau.
360
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
{\an8}Autrement dit,
c'est un shaman qui, via l'Over Soul,
361
00:20:19,176 --> 00:20:21,720
{\an8}se transforme en jaguar lui-même.
362
00:20:23,055 --> 00:20:25,599
La puissance de Joco les rend tous fous !
363
00:20:26,308 --> 00:20:30,187
Ren. Ça commence bien, non ?
364
00:20:31,563 --> 00:20:32,981
Je n'en suis pas si sûr.
365
00:20:33,565 --> 00:20:36,276
J'ai aussi été surpris quand j'ai vu ça.
366
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
Mais il a l'air si détendu.
Comme s'il s'attendait déjà à tout.
367
00:20:44,576 --> 00:20:46,870
Vous avez vu comme il les a fait voler ?
368
00:20:46,954 --> 00:20:48,789
Je savais qu'on s'amuserait avec eux.
369
00:20:48,872 --> 00:20:51,583
Ça a valu la peine
de laisser BōZ se joindre à nous.
370
00:20:51,667 --> 00:20:54,002
Absolument, seigneur Hao.
371
00:20:54,086 --> 00:20:58,090
Mais Peyote va-t-il s'en sortir seul ?
372
00:20:58,674 --> 00:20:59,841
On s'en fout.
373
00:21:00,717 --> 00:21:03,929
En ce qui me concerne, ces combats
ne sont qu'un spectacle secondaire.
374
00:21:05,138 --> 00:21:09,685
Mais je crois qu'ils sont moins drôles
si on ne gagne pas.
375
00:21:11,186 --> 00:21:13,563
Déjà battus ? Vous êtes pathétiques.
376
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Vous pensez dormir longtemps ?
377
00:21:18,110 --> 00:21:19,319
{\an8}Quoi ?
378
00:21:19,403 --> 00:21:20,696
Bon sang…
379
00:21:21,446 --> 00:21:23,323
Attends, Peyote…
380
00:21:24,116 --> 00:21:26,451
On ne peut plus se battre.
381
00:21:26,994 --> 00:21:28,245
Désolé, c'est fini.
382
00:21:28,328 --> 00:21:30,455
Ils ont raison.
383
00:21:30,998 --> 00:21:33,125
Mon coup de griffe n'est pas une blague.
384
00:21:33,208 --> 00:21:35,335
S'ils subissent un autre coup,
ils mourront.
385
00:21:36,503 --> 00:21:38,380
Alors, tue-les.
386
00:21:38,463 --> 00:21:40,966
Ce sont tes adversaires.
387
00:21:43,051 --> 00:21:44,886
Bande d'imbéciles !
388
00:21:44,970 --> 00:21:47,347
Je ne plaisante pas, vous savez !
389
00:21:51,059 --> 00:21:54,021
Les BōZ ont l'air à bout !
390
00:21:54,104 --> 00:21:56,732
Pas encore. Continuez à vous battre.
391
00:21:57,816 --> 00:22:00,360
C'est ridicule !
Comment ils tiennent debout ?
392
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
Qu'y a-t-il ?
393
00:22:02,612 --> 00:22:03,780
Tue-les.
394
00:22:03,864 --> 00:22:06,074
Sinon, tu ne pourras pas gagner.
395
00:22:06,158 --> 00:22:07,701
Ça devient n'importe quoi !
396
00:22:08,285 --> 00:22:10,245
Si je continue, ils vont vraiment…
397
00:22:10,329 --> 00:22:12,122
Ren ! Ça se complique !
398
00:22:12,205 --> 00:22:13,999
Ils sont plus forts que prévu.
399
00:22:14,583 --> 00:22:18,170
Abruti. Les BōZ sont déjà inconscients.
400
00:22:18,712 --> 00:22:20,505
Il ne peut pas me berner.
401
00:22:20,589 --> 00:22:22,883
Il attendait ça.
402
00:22:23,675 --> 00:22:26,803
Pour utiliser BōZ comme intermédiaire !
403
00:23:52,848 --> 00:23:57,853
{\an8}Sous-titres : Philippe Engels