1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 Mon cœur s'emballait 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,434 Et ton cœur 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,855 Battait aussi la chamade 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,150 Ne me dites pas que le gars qui chante est… 6 00:00:25,817 --> 00:00:31,531 L'amour est éternel Comme un battement de cœur 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,241 Je dois partir d'ici ! 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,535 Mais je suis curieux d'entendre les paroles ! 9 00:00:36,786 --> 00:00:40,957 Regarde-moi dans les yeux 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,169 Mais si je me moque de lui, je suis mort ! 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,840 Ma troisième Eliza 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,928 L'amour de Faust 13 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Toi… 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 Tu es le petit garçon de l'autre fois ! 15 00:02:35,321 --> 00:02:37,699 {\an8}Combien de fois je dois l'expliquer ? 16 00:02:38,324 --> 00:02:40,660 {\an8}On prononce mon nom comme ça, d'accord ? 17 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Pas de façon monotone, comme Joco. 18 00:02:43,204 --> 00:02:45,540 C'est Joco ! Que ce soit mélodieux. 19 00:02:45,623 --> 00:02:48,126 Bon, les gars ! Trois, deux, un, Joco ! 20 00:02:48,209 --> 00:02:49,711 Tais-toi ! 21 00:02:49,794 --> 00:02:52,422 Cet enfoiré mal coiffé m'a mis de mauvaise humeur. 22 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 Alors mets-la en veilleuse, Choco ! 23 00:02:54,716 --> 00:02:57,010 Comment oses-tu ? 24 00:02:57,093 --> 00:02:59,012 Tu traites un coéquipier comme ça ? 25 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 Je ne suis pas ton coéquipier ! 26 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 Arrête d'être méchant ! 27 00:03:04,601 --> 00:03:08,187 Je te félicite d'être arrivée ici saine et sauve. 28 00:03:09,022 --> 00:03:10,481 On parle de moi, là. 29 00:03:11,482 --> 00:03:15,320 Même si Manta et Tamao n'ont pas supporté le Great Spirit. 30 00:03:15,403 --> 00:03:18,740 Manta ? Pourquoi tu es si surpris ? 31 00:03:19,532 --> 00:03:21,534 Non, c'est juste que Manta… 32 00:03:26,331 --> 00:03:27,916 Salut, Yoh. 33 00:03:28,499 --> 00:03:30,501 Ça fait très longtemps. 34 00:03:31,085 --> 00:03:32,462 Faust VIII ! 35 00:03:32,545 --> 00:03:34,255 Bon, c'est… 36 00:03:34,923 --> 00:03:37,091 Pourquoi il y a le squelette d'un chien ? 37 00:03:37,675 --> 00:03:41,012 Tes amis et toi avez l'air pleins de vie, comme toujours. 38 00:03:41,095 --> 00:03:42,430 Je vous envie énormément. 39 00:03:42,513 --> 00:03:45,391 Laisse tomber. Que fais-tu avec Manta ? 40 00:03:46,100 --> 00:03:48,228 On s'est rencontrés par hasard. 41 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 Bizarrement, il s'est évanoui, 42 00:03:51,689 --> 00:03:53,858 alors je l'ai relevé. 43 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Mais je suis content de t'avoir trouvé ! 44 00:03:57,862 --> 00:04:00,615 Il se trouve qu'on a des affaires à régler. 45 00:04:01,366 --> 00:04:02,242 Des affaires ? 46 00:04:02,325 --> 00:04:05,411 Ces affaires n'ont rien à voir avec ta vengeance ? 47 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 Si la vengeance me ramenait Eliza, 48 00:04:09,165 --> 00:04:11,292 je me serais vengé mille fois. 49 00:04:13,878 --> 00:04:17,131 Je voulais juste parler avec elle. 50 00:04:18,049 --> 00:04:20,593 Prendre sa main dans la mienne et danser. 51 00:04:21,511 --> 00:04:23,096 C'était la seule raison pourquoi 52 00:04:23,179 --> 00:04:25,974 je suis devenu shaman et j'ai participé à ce tournoi. 53 00:04:26,641 --> 00:04:28,601 J'ai une mauvaise nouvelle. 54 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Je ne pourrai pas participer au prochain combat. 55 00:04:32,605 --> 00:04:35,191 Je ne connais personne d'autre que vous. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,194 Yoh. 57 00:04:38,278 --> 00:04:40,488 Veux-tu faire équipe avec moi ? 58 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 Qu'as-tu dit ? 59 00:04:44,617 --> 00:04:45,493 Pas moyen ! 60 00:04:45,576 --> 00:04:46,536 Hors de question ! 61 00:04:47,120 --> 00:04:50,999 Lyserg est le dernier membre de l'équipe ! 62 00:04:51,082 --> 00:04:52,709 On est déjà au complet. 63 00:04:53,334 --> 00:04:54,877 Alors, dégage ! 64 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 Je… vois. 65 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 C'est compréhensible. 66 00:05:02,552 --> 00:05:03,928 Bon. Allons-y, 67 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Frankensteiny. 68 00:05:09,350 --> 00:05:10,893 Désolé, Faust. 69 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 J'ai peut-être été un peu dur… 70 00:05:21,195 --> 00:05:22,947 {\an8}Quel choc quand même ! 71 00:05:23,031 --> 00:05:26,826 Je ne m'attendais pas à te voir sur les genoux de Faust ! 72 00:05:26,909 --> 00:05:29,287 Ce n'est pas drôle ! 73 00:05:29,370 --> 00:05:31,456 Il t'avait bien charcuté l'autre fois. 74 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Il a fait quoi ? 75 00:05:35,543 --> 00:05:37,211 Je mets mon veto. 76 00:05:37,295 --> 00:05:40,173 Je me fiche de son histoire, 77 00:05:40,256 --> 00:05:43,051 mais il n'est pas aussi mignon que Lyserg… 78 00:05:43,676 --> 00:05:46,429 Enfin, il n'est pas aussi utile à notre équipe. 79 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 Je suppose que même Faust n'est pas si méchant, après tout. 80 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 Je parie qu'il est trop pur. 81 00:05:54,979 --> 00:05:56,981 Son amour pour Eliza 82 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 et sa curiosité pour la médecine 83 00:05:58,858 --> 00:06:02,361 sont trop purs, c'est pour ça qu'il en est arrivé là. 84 00:06:02,445 --> 00:06:05,448 Avoir un médecin dans l'équipe pourrait être utile. 85 00:06:06,866 --> 00:06:07,992 J'ai pris ma décision. 86 00:06:08,076 --> 00:06:10,161 Je le mets dans ton équipe. 87 00:06:10,244 --> 00:06:13,247 - Quoi ? - Attends un peu ! 88 00:06:13,331 --> 00:06:14,582 Tais-toi, Ryu ! 89 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 Je ne connais pas ce Lyserg, 90 00:06:19,128 --> 00:06:23,049 mais j'ai vu la force de Faust de mes propres yeux. 91 00:06:23,633 --> 00:06:28,096 Il est fort. Son cœur pur lui confère une volonté de fer. 92 00:06:28,971 --> 00:06:32,141 Si je puise dans ses pouvoirs, 93 00:06:32,225 --> 00:06:33,601 son vœu sera exaucé. 94 00:06:35,645 --> 00:06:38,898 {\an8}Je peux l'entraîner maintenant. 95 00:06:38,981 --> 00:06:42,401 {\an8}Après tout, c'est un shaman autodidacte. 96 00:06:43,653 --> 00:06:45,696 S'il se perfectionne en nécromancie 97 00:06:45,780 --> 00:06:47,573 et ressuscite Eliza, 98 00:06:47,657 --> 00:06:49,534 il aura atteint son objectif. 99 00:06:49,617 --> 00:06:52,411 Et il me sera entièrement fidèle ! 100 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 Donc au final, il sera médecin dans ma station thermale 101 00:06:57,125 --> 00:06:59,585 et l'attraction ultime pour attirer des clients ! 102 00:07:00,294 --> 00:07:02,797 Ce sera bien plus qu'un spa de beauté ! 103 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 Les clients partiront en parfaite santé ! 104 00:07:04,882 --> 00:07:06,759 Toutes les femmes du pays souriront ! 105 00:07:06,843 --> 00:07:08,302 C'est vraiment ton objectif ? 106 00:07:08,386 --> 00:07:10,972 L'esprit d'Anna est déchaîné ! 107 00:07:11,055 --> 00:07:12,682 Maintenant que c'est réglé, 108 00:07:12,765 --> 00:07:14,308 passons à l'entraînement. 109 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 C'est pour ça que je suis là, après tout. 110 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 Merde ! Ce n'est pas le moment ! 111 00:07:19,313 --> 00:07:21,816 On doit d'abord trouver Lyserg ! 112 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 Je suppose 113 00:07:26,237 --> 00:07:29,073 que les X-Laws sont capables de vaincre Hao, donc… 114 00:07:30,783 --> 00:07:32,160 Bien sûr. 115 00:07:32,243 --> 00:07:35,163 Beaucoup de camarades se battent pour notre cause, 116 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 et surtout, 117 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 notre Seigneur a un pouvoir immense qui surpasse celui de Hao. 118 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 Alors, ne pleure plus, 119 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 Lyserg Diethel. 120 00:07:45,465 --> 00:07:48,134 {\an8}Tu t'en es très bien sorti tout seul jusque-là. 121 00:07:49,051 --> 00:07:50,761 {\an8}Je suis sûr que ça rassure 122 00:07:50,845 --> 00:07:53,681 {\an8}tes parents de voir le splendide jeune homme que tu es devenu. 123 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Je n'en suis pas encore là. 124 00:07:56,809 --> 00:07:57,727 Je suis faible. 125 00:07:58,769 --> 00:08:00,438 {\an8}Et tu veux être fort, c'est ça ? 126 00:08:01,105 --> 00:08:02,940 {\an8}Je veux te présenter notre Seigneur. 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 {\an8}Il te donnera la force. 128 00:08:09,489 --> 00:08:12,325 L'Ultra Senji Ryakketsu, comme promis. 129 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Quelle ironie. 130 00:08:15,953 --> 00:08:17,914 Quand je pense que je dépends 131 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 de cette relique du passé de Hao. 132 00:08:20,917 --> 00:08:21,792 Je te remercie. 133 00:08:22,335 --> 00:08:25,671 On dirait que tu es venue aux États-Unis pour ça. 134 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 Je n'ai fait qu'obéir aux ordres des Asakura. 135 00:08:29,175 --> 00:08:33,137 Tu es certaine de vouloir que je le garde ? 136 00:08:33,888 --> 00:08:36,182 Tu n'as pas encore pu enseigner ses secrets à Yoh. 137 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Ça ne me dérange pas. 138 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Tout ça est pour vaincre Hao, au final. 139 00:08:40,895 --> 00:08:41,979 Et puis… 140 00:08:45,274 --> 00:08:48,778 J'ai déjà tout appris de l'Ultra Senji Ryakketsu. 141 00:08:49,820 --> 00:08:50,947 C'est impossible ! 142 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 Ce sont les Shikigami que Hao contrôlait à l'époque ! 143 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 Zenki ! 144 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 Et Goki ! 145 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Ils étaient dans l'appendice. 146 00:08:59,497 --> 00:09:01,916 Ils sont un peu encombrants, 147 00:09:01,999 --> 00:09:04,627 mais j'ai décidé d'en faire mes esprits alliés. 148 00:09:06,170 --> 00:09:08,464 Anna, qu'es-tu exactement ? 149 00:09:09,048 --> 00:09:12,009 Je pourrais te demander la même chose, Silva. 150 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 Je pensais que tu veillerais sur Yoh, 151 00:09:14,345 --> 00:09:15,930 mais il s'est passé un truc, non ? 152 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 Maintenant, l'engrenage s'est enclenché 153 00:09:21,018 --> 00:09:22,186 et la machine est lancée. 154 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Et ces engrenages sont les grandes étoiles 155 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 qui font tourner ce monde vide. 156 00:09:28,985 --> 00:09:32,738 Des âmes qui s'affrontent sérieusement, un chœur de shamans. 157 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 Et le maître de ces étoiles 158 00:09:35,324 --> 00:09:36,659 est le Shaman King ! 159 00:09:37,952 --> 00:09:41,205 Je mènerai Yoh sur le trône du Shaman King, 160 00:09:41,289 --> 00:09:43,332 quel que soit notre ennemi, 161 00:09:43,416 --> 00:09:44,959 je suis la déesse de la victoire. 162 00:09:46,419 --> 00:09:47,795 {\an8}ÎLE INHABITÉE À TOKYO 163 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 {\an8}Et puis, enfin, ce jour est arrivé. 164 00:09:50,923 --> 00:09:54,010 Le tournoi se déroule sur une île déserte ? 165 00:09:54,093 --> 00:09:57,346 On est à Tokyo apparemment, mais… 166 00:09:58,389 --> 00:10:00,975 Nous sommes à 800 km au sud de Tokyo. 167 00:10:01,767 --> 00:10:04,228 Elle est inhabitée, mais il y a les ruines d'une usine. 168 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Des touristes font des vacances ici, donc il y a quelques logements. 169 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 C'est l'endroit parfait pour un tournoi. 170 00:10:12,069 --> 00:10:14,864 Il y a beaucoup d'hélicoptères. 171 00:10:14,947 --> 00:10:17,325 Il reste beaucoup de concurrents, au final. 172 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 Il y a des supporters de partout. 173 00:10:20,745 --> 00:10:23,039 Ils sont venus pour cet événement tant attendu. 174 00:10:23,581 --> 00:10:27,752 Ils ont fait le voyage à leurs frais pour vous encourager, vous les shamans. 175 00:10:27,835 --> 00:10:30,004 Les survivants des épreuves herculéennes. 176 00:10:30,588 --> 00:10:33,382 Voici l'arène que nous avons construite pour l'occasion ! 177 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 Génial ! 178 00:10:35,926 --> 00:10:37,428 C'est pathétique. 179 00:10:37,511 --> 00:10:39,930 Vous avez fait venir le public 180 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 pour vous faire un peu de fric. 181 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 {\an8}On ne s'attendait pas à revoir nos familles, 182 00:10:45,102 --> 00:10:47,521 {\an8}et les épreuves étaient plus banales qu'herculéennes. 183 00:10:52,943 --> 00:10:55,029 - Que t'arrive-t-il ? - C'est une illusion. 184 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 Regarde dehors et je te tue. 185 00:10:57,448 --> 00:10:58,866 Vite ! Allez ! 186 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 Ils l'ont enfin affiché ! 187 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 C'est le tableau du tournoi ! 188 00:11:07,792 --> 00:11:09,919 {\an8}Au total, il y a 63 concurrents 189 00:11:10,002 --> 00:11:13,214 {\an8}et seuls quatre équipes et 12 concurrents 190 00:11:13,297 --> 00:11:14,840 {\an8}passeront au tour suivant ! 191 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 {\an8}Ça va être plus dur que ce que je pensais. 192 00:11:18,052 --> 00:11:21,305 Cependant, on ne voit que les noms des équipes, 193 00:11:22,306 --> 00:11:25,935 donc on ignore totalement qui on va affronter. 194 00:11:29,563 --> 00:11:33,526 {\an8}Alors on ne saura pas où se trouve Lyserg ? 195 00:11:33,609 --> 00:11:35,111 Ça va aller ! 196 00:11:35,194 --> 00:11:37,029 Allez, arrête de pleurer ! 197 00:11:37,113 --> 00:11:39,031 C'est vrai, Ryu. 198 00:11:39,115 --> 00:11:42,034 S'il ne meurt pas, 199 00:11:42,118 --> 00:11:44,912 on risque de l'affronter à un moment. 200 00:11:44,995 --> 00:11:46,789 {\an8}Non ! 201 00:11:46,872 --> 00:11:50,167 {\an8}Je ne veux pas me battre contre Lyserg ! 202 00:11:50,751 --> 00:11:53,754 Pourquoi as-tu dit ça, Faust ? 203 00:11:53,838 --> 00:11:54,922 Mes excuses. 204 00:11:56,590 --> 00:11:58,384 Tu as bien compris ? 205 00:11:59,093 --> 00:12:01,429 Pour gagner ce tournoi, 206 00:12:01,512 --> 00:12:03,973 {\an8}tu devras affronter l'équipe de Ren. 207 00:12:05,015 --> 00:12:06,851 Je t'ai tout appris. 208 00:12:07,476 --> 00:12:09,854 Pour le reste, ça ne dépend que de toi. 209 00:12:11,564 --> 00:12:14,483 Je ne m'attendais pas à ce que ça arrive si vite. 210 00:12:16,235 --> 00:12:18,446 C'est peut-être mieux comme ça. 211 00:12:18,529 --> 00:12:20,823 C'est ce qu'il voulait ! 212 00:12:21,991 --> 00:12:26,912 JOCO MCDONNELL 213 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 Je suis l'un des dix officiers Paches. 214 00:12:38,090 --> 00:12:39,592 Je serai votre présentateur. 215 00:12:39,675 --> 00:12:41,260 Je m'appelle Radim. 216 00:12:44,930 --> 00:12:46,932 Avant que les hostilités commencent, 217 00:12:48,017 --> 00:12:51,437 je ferais mieux d'expliquer les règles ! 218 00:12:53,397 --> 00:12:57,776 C'est ennuyeux à mourir, mais restez avec moi, bande de cons ! 219 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 Le Shaman Fight à Tokyo ! 220 00:13:00,654 --> 00:13:02,781 Les règles du Tournoi Un ! 221 00:13:02,865 --> 00:13:06,660 Trois contre trois, combat libre, sans limites de temps ! 222 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Les esprits alliés sont autorisés. 223 00:13:08,454 --> 00:13:12,333 Si tous les membres d'une équipe sont incapables d'utiliser leur Over Soul, 224 00:13:12,416 --> 00:13:15,002 tombent en dehors des limites marquées par les totems, 225 00:13:15,085 --> 00:13:18,422 ou s'ils déclarent forfait, 226 00:13:18,506 --> 00:13:19,798 ils perdent ! 227 00:13:20,299 --> 00:13:22,968 Voici les règles ! 228 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 Et bien sûr, 229 00:13:25,971 --> 00:13:28,224 toute interférence extérieure 230 00:13:28,307 --> 00:13:29,975 ne sera pas acceptée ! 231 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Ces quatre totems 232 00:13:32,353 --> 00:13:35,272 ont été dotés d'un Over Soul spécial qui empêchera 233 00:13:35,356 --> 00:13:37,691 toute autre personne que les combattants de passer ! 234 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 Jetez-moi tout ce que vous voulez ! Vous ne me toucherez pas ! 235 00:13:41,278 --> 00:13:43,322 C'est parti, mes amis ! 236 00:13:43,405 --> 00:13:46,367 Certains de ces officiers Paches sont étranges. 237 00:13:46,450 --> 00:13:49,787 Certains ? Ils sont tous bizarres ! 238 00:13:51,121 --> 00:13:52,790 Il est drôle ! 239 00:13:52,873 --> 00:13:54,625 Ce n'est pas le moment de rire ! 240 00:13:55,751 --> 00:13:57,127 - Yoh ! - Yoh ! 241 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 Franchement, que vous arrive-t-il ? 242 00:14:00,047 --> 00:14:03,050 Vous savez qui participe au premier combat ? 243 00:14:03,592 --> 00:14:05,427 Voici nos combattants ! 244 00:14:06,345 --> 00:14:09,765 Le Great Spirit a choisi ces rencontres au hasard. 245 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 Et la première équipe est… 246 00:14:12,518 --> 00:14:13,602 L'équipe Ren ! 247 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 Vous en dites quoi ? 248 00:14:16,355 --> 00:14:17,439 Ren ! 249 00:14:17,523 --> 00:14:21,110 Il a donné son nom à son équipe. C'est sûrement un dur à cuire. 250 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 Vas-y, Ren ! 251 00:14:24,071 --> 00:14:26,240 C'est Ren. Et alors ? 252 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 Idiot ! 253 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 Je parlais de l'autre équipe. 254 00:14:31,412 --> 00:14:33,289 Tsuchi-gumi ! Hana-gumi ! 255 00:14:33,372 --> 00:14:35,666 Tsuki-gumi ! Hoshi-gumi ! 256 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Quatre équipes avec des noms similaires. 257 00:14:40,004 --> 00:14:42,172 {\an8}Tsuchi-gumi doit être une équipe de Hao. 258 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Cet endroit est à couper le souffle ! 259 00:14:45,384 --> 00:14:47,720 Je commence à stresser. 260 00:14:47,803 --> 00:14:51,181 Vraiment ? Je suis de plus en plus excité. 261 00:14:51,265 --> 00:14:54,184 L'heure est venue pour les adversaires d'entrer en scène. 262 00:14:54,935 --> 00:14:57,021 C'est nous ! 263 00:14:59,398 --> 00:15:01,442 Je les connais d'où ? 264 00:15:03,652 --> 00:15:04,945 C'est BōZ ! 265 00:15:05,529 --> 00:15:06,697 Salut ! 266 00:15:06,780 --> 00:15:09,074 Votre équipe a un drôle de nom. 267 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 Et ces instruments ? 268 00:15:10,868 --> 00:15:12,036 Eh bien, on est… 269 00:15:12,119 --> 00:15:14,163 musiciens ! 270 00:15:14,872 --> 00:15:19,585 Ce n'est pas bon ! Ce sont des sbires de Hao ! 271 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 On fait quoi, Ren ? 272 00:15:21,712 --> 00:15:24,131 On affronte les favoris au premier combat. 273 00:15:24,214 --> 00:15:27,051 Attendez, ces gars de BōZ ne sont pas… 274 00:15:27,134 --> 00:15:28,427 Ne dis rien, Horohoro. 275 00:15:29,553 --> 00:15:31,639 Laisse Joco s'en occuper. 276 00:15:32,264 --> 00:15:34,892 Je ne me battrai pas contre le menu fretin. 277 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Quoi ? 278 00:15:36,226 --> 00:15:39,021 J'éliminerai la vraie menace derrière eux. 279 00:15:43,192 --> 00:15:44,735 {\an8}Attendez ! 280 00:15:44,818 --> 00:15:47,321 {\an8}Je n'ai pas dit oui ! Ren ! 281 00:15:49,406 --> 00:15:51,617 - Qui est… - … le menu fretin ? 282 00:15:52,952 --> 00:15:55,621 Vous savez qui on est ? 283 00:15:55,704 --> 00:15:58,749 Et vous savez qui est notre patron ? 284 00:15:59,333 --> 00:16:02,044 Tant pis… 285 00:16:02,127 --> 00:16:04,546 Les Tsuchi-gumi sont furieux ! 286 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 On sent que leur colère va exploser ! 287 00:16:06,924 --> 00:16:09,468 L'ambiance dans l'arène est électrique ! 288 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Au tour de Goldva dans la cabine ! 289 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 Par la volonté du Great Spirit, 290 00:16:19,269 --> 00:16:23,315 63 shamans se sont rassemblés ici. 291 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 Il ne reste plus qu'à se battre ! 292 00:16:30,322 --> 00:16:31,323 Très bien ! 293 00:16:31,407 --> 00:16:34,034 Bon. Merci ! 294 00:16:34,118 --> 00:16:36,495 Passons aux choses sérieuses. 295 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Le Shaman Fight à Tokyo ! 296 00:16:39,289 --> 00:16:41,542 Le premier combat du Tournoi Un. 297 00:16:42,042 --> 00:16:43,794 L'équipe Ren 298 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 contre l'équipe Tsuchi-gumi ! 299 00:16:46,630 --> 00:16:48,716 Prêts ? Battez-vous ! 300 00:16:52,177 --> 00:16:54,722 On va vous secouer avec notre super rythme… 301 00:16:54,805 --> 00:16:58,350 Et provoquer un bain de sang, sinon la fête ne commencera pas ! 302 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 Pourquoi moi ? 303 00:16:59,810 --> 00:17:02,146 Chimi-Chimi Moryo ! 304 00:17:04,148 --> 00:17:05,524 Mon Dieu ! 305 00:17:05,607 --> 00:17:09,319 Tsuchi-gumi a lancé une attaque féroce ! 306 00:17:10,821 --> 00:17:13,157 Chimi-Chimi Moryo est devenu un tube. Merci ! 307 00:17:13,657 --> 00:17:16,660 Très bien ! C'est votre tour. 308 00:17:17,244 --> 00:17:20,289 Je croyais que ça allait être un jeu d'enfant. 309 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Oui. 310 00:17:24,168 --> 00:17:25,127 Je suis surpris. 311 00:17:25,836 --> 00:17:28,672 Les adeptes de Hao ne sont pas aussi forts que ça. 312 00:17:30,007 --> 00:17:31,175 Quoi ? Des griffes ? 313 00:17:31,258 --> 00:17:33,677 {\an8}Impossible ! Comment a-t-il… 314 00:17:33,761 --> 00:17:35,137 Dans ce cas… 315 00:17:35,220 --> 00:17:38,307 - Chimi-Chimi Moryo ! - Le remix ! 316 00:17:39,058 --> 00:17:42,102 Vous allez faire un remix, mais c'est la même chanson, non ? 317 00:17:50,360 --> 00:17:51,737 Désolé, 318 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 mais je ne vois pas l'intérêt de faire ça. 319 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 Avec son flair et sa vitesse, 320 00:17:56,825 --> 00:17:59,578 Mic mange des esprits comme ça au petit-déjeuner. 321 00:18:00,913 --> 00:18:03,373 Tout notre Moryo… Il a… 322 00:18:03,457 --> 00:18:07,086 {\an8}Que l'apparence et rien derrière. 323 00:18:08,879 --> 00:18:11,507 {\an8}Il est temps de vous montrer mon art. 324 00:18:12,132 --> 00:18:13,175 Il a dit son art ? 325 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 Que manigance-t-il ? 326 00:18:18,680 --> 00:18:20,849 À New York, 327 00:18:20,933 --> 00:18:24,478 {\an8}un vieil homme m'a appris la voie des shamans. 328 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Je suis le Jaguar. 329 00:18:28,565 --> 00:18:30,651 Descendant du jaguar, 330 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 {\an8}ton flair sent tout 331 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 {\an8}et tes yeux voient tout. 332 00:18:35,864 --> 00:18:38,033 Tes pattes attrapent tout 333 00:18:38,117 --> 00:18:40,828 tandis que tes griffes déchirent tout. 334 00:18:40,911 --> 00:18:43,831 Tu es le plus fort de tout le continent, 335 00:18:43,914 --> 00:18:46,917 et si on t'appelle Jaguar, 336 00:18:47,000 --> 00:18:49,920 tu ne feras qu'un avec l'âme du jaguar ! 337 00:18:52,631 --> 00:18:53,799 C'est qui ? 338 00:18:57,136 --> 00:18:59,972 Recule ! 339 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 Il les a tous esquivés ! 340 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 {\an8}Coup de griffe ! 341 00:19:24,037 --> 00:19:26,248 C'était quoi, ça ? 342 00:19:26,331 --> 00:19:29,501 Remarquable ! Joco de l'équipe Ren a 343 00:19:29,585 --> 00:19:31,003 en un instant, 344 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 en un seul instant, 345 00:19:32,254 --> 00:19:36,008 éliminé les BōZ de l'équipe Tsuchi-gumi ! 346 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 De quoi venons-nous d'être témoins ? 347 00:19:38,468 --> 00:19:42,389 Tout s'est passé si vite, je ne sais pas ce qui est arrivé ! 348 00:19:42,973 --> 00:19:45,642 Quelle vitesse ! Comment a-t-il… 349 00:19:46,268 --> 00:19:48,604 Ouais ! C'est vraiment un jaguar ! 350 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 Il est étonnamment doué. 351 00:19:51,481 --> 00:19:53,859 Il utilise l'Over Soul sur son propre corps. 352 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Mademoiselle Anna ! Vous savez ce qui s'est passé ? 353 00:19:57,487 --> 00:19:59,656 Oui. Bien sûr. 354 00:20:00,240 --> 00:20:02,201 Il a utilisé l'Over Soul 355 00:20:02,284 --> 00:20:05,662 pour concentrer son esprit allié, sur ses pieds, ses mains et son visage. 356 00:20:06,163 --> 00:20:07,414 Plus précisément, 357 00:20:07,497 --> 00:20:09,124 ses ongles et ses yeux. 358 00:20:09,208 --> 00:20:13,503 Ce n'est pas comme la fusion, où on entre en transe et l'esprit prend le contrôle. 359 00:20:13,587 --> 00:20:15,214 C'est une technique de haut niveau. 360 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 {\an8}Autrement dit, c'est un shaman qui, via l'Over Soul, 361 00:20:19,176 --> 00:20:21,720 {\an8}se transforme en jaguar lui-même. 362 00:20:23,055 --> 00:20:25,599 La puissance de Joco les rend tous fous ! 363 00:20:26,308 --> 00:20:30,187 Ren. Ça commence bien, non ? 364 00:20:31,563 --> 00:20:32,981 Je n'en suis pas si sûr. 365 00:20:33,565 --> 00:20:36,276 J'ai aussi été surpris quand j'ai vu ça. 366 00:20:36,860 --> 00:20:40,781 Mais il a l'air si détendu. Comme s'il s'attendait déjà à tout. 367 00:20:44,576 --> 00:20:46,870 Vous avez vu comme il les a fait voler ? 368 00:20:46,954 --> 00:20:48,789 Je savais qu'on s'amuserait avec eux. 369 00:20:48,872 --> 00:20:51,583 Ça a valu la peine de laisser BōZ se joindre à nous. 370 00:20:51,667 --> 00:20:54,002 Absolument, seigneur Hao. 371 00:20:54,086 --> 00:20:58,090 Mais Peyote va-t-il s'en sortir seul ? 372 00:20:58,674 --> 00:20:59,841 On s'en fout. 373 00:21:00,717 --> 00:21:03,929 En ce qui me concerne, ces combats ne sont qu'un spectacle secondaire. 374 00:21:05,138 --> 00:21:09,685 Mais je crois qu'ils sont moins drôles si on ne gagne pas. 375 00:21:11,186 --> 00:21:13,563 Déjà battus ? Vous êtes pathétiques. 376 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Vous pensez dormir longtemps ? 377 00:21:18,110 --> 00:21:19,319 {\an8}Quoi ? 378 00:21:19,403 --> 00:21:20,696 Bon sang… 379 00:21:21,446 --> 00:21:23,323 Attends, Peyote… 380 00:21:24,116 --> 00:21:26,451 On ne peut plus se battre. 381 00:21:26,994 --> 00:21:28,245 Désolé, c'est fini. 382 00:21:28,328 --> 00:21:30,455 Ils ont raison. 383 00:21:30,998 --> 00:21:33,125 Mon coup de griffe n'est pas une blague. 384 00:21:33,208 --> 00:21:35,335 S'ils subissent un autre coup, ils mourront. 385 00:21:36,503 --> 00:21:38,380 Alors, tue-les. 386 00:21:38,463 --> 00:21:40,966 Ce sont tes adversaires. 387 00:21:43,051 --> 00:21:44,886 Bande d'imbéciles ! 388 00:21:44,970 --> 00:21:47,347 Je ne plaisante pas, vous savez ! 389 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 Les BōZ ont l'air à bout ! 390 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Pas encore. Continuez à vous battre. 391 00:21:57,816 --> 00:22:00,360 C'est ridicule ! Comment ils tiennent debout ? 392 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 Qu'y a-t-il ? 393 00:22:02,612 --> 00:22:03,780 Tue-les. 394 00:22:03,864 --> 00:22:06,074 Sinon, tu ne pourras pas gagner. 395 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 Ça devient n'importe quoi ! 396 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 Si je continue, ils vont vraiment… 397 00:22:10,329 --> 00:22:12,122 Ren ! Ça se complique ! 398 00:22:12,205 --> 00:22:13,999 Ils sont plus forts que prévu. 399 00:22:14,583 --> 00:22:18,170 Abruti. Les BōZ sont déjà inconscients. 400 00:22:18,712 --> 00:22:20,505 Il ne peut pas me berner. 401 00:22:20,589 --> 00:22:22,883 Il attendait ça. 402 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Pour utiliser BōZ comme intermédiaire ! 403 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 {\an8}Sous-titres : Philippe Engels