1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 Rintani jyskytti 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,434 Ja sinunkin sydämesi 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,855 Löi tuhatta ja sataa 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,150 Älä sano, että tuo laulaja on… 6 00:00:25,817 --> 00:00:31,531 Rakkaus on ikuista Kuten sydämenlyönnit 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,241 Minun on päästävä pois täältä, 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,535 vaikka olenkin utelias kuulemaan sanat. 9 00:00:36,786 --> 00:00:40,957 Katso minua silmiin 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,169 Mutta jos pilkkaan heitä, kuolen! 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,840 Kolmas Elizani 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,928 Faustin rakkauteni 13 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Sinä. 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 Sitä olet se pikkupoika menneisyydestä. 15 00:02:34,529 --> 00:02:35,363 {\an8}JAKSO 19 JAGUAARI 16 00:02:35,446 --> 00:02:37,699 {\an8}Montako kertaa minun pitää selittää? 17 00:02:38,324 --> 00:02:40,660 {\an8}Näin nimeni lausutaan. 18 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Ei monotonisesti kuten "Joco", 19 00:02:43,204 --> 00:02:45,540 vaan "Joco!" Laittakaa se soimaan. 20 00:02:45,623 --> 00:02:48,126 No niin! Kolme, kaksi, yksi. "Joco!" 21 00:02:48,209 --> 00:02:49,711 Pää kiinni. 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,422 Tuo piikkitukkainen mulkero sai minut pahalle tuulelle. 23 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 Ole siis hiljaa, "Choco"! 24 00:02:54,716 --> 00:02:57,010 Kuinka kehtaat? 25 00:02:57,093 --> 00:02:59,012 Noinko joukkuetoveria kohdellaan? 26 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 En hitto soikoon ole joukkuetoverisi! 27 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 Älä puhu noin ilkeästi! 28 00:03:04,601 --> 00:03:08,187 Hienoa, että selvisit perille yhtenä kappaleena, Anna. 29 00:03:09,022 --> 00:03:10,899 Tässähän on kyse minusta. 30 00:03:11,482 --> 00:03:15,320 Vaikuttaa tosin siltä, että Suuri Henki oli Mantalle ja Tamaolle liikaa. 31 00:03:15,403 --> 00:03:16,571 Mantalleko? 32 00:03:16,654 --> 00:03:18,740 Mikä noin yllättää? 33 00:03:19,532 --> 00:03:21,534 Siis, Mantahan… 34 00:03:26,331 --> 00:03:27,916 Hei, Yoh. 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,501 Pitkästä aikaa. 36 00:03:31,085 --> 00:03:32,462 Faust VIII! 37 00:03:32,545 --> 00:03:34,255 Tämähän alkaa olla… 38 00:03:34,923 --> 00:03:37,091 Mikä tuo luurankokoira on? 39 00:03:37,675 --> 00:03:41,012 Sinä ja ystäväsi olette täynnä elämää, kuten aina. 40 00:03:41,095 --> 00:03:42,430 Kadehdin teitä valtavasti. 41 00:03:42,513 --> 00:03:45,391 Anna olla. Mitä teet Mantan kanssa? 42 00:03:46,100 --> 00:03:48,228 Tapasimme sattumalta. 43 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 Sitten hän pyörtyi syystä tai toisesta, 44 00:03:51,689 --> 00:03:53,858 joten otin hänet mukaan. 45 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Onneksi tosin löysin teidät. 46 00:03:57,862 --> 00:04:00,615 Minulla sattuu olemaan teille asiaa. 47 00:04:01,366 --> 00:04:02,242 Mitä asiaa? 48 00:04:02,325 --> 00:04:05,411 Tämä "asia" ei liene kostoa, vai onko? 49 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 Jos kosto toisi Elizan takaisin, 50 00:04:09,165 --> 00:04:11,292 kostaisin tuhannesti. 51 00:04:13,878 --> 00:04:17,131 Halusin vain puhua Elizan kanssa, 52 00:04:18,049 --> 00:04:20,593 tarttua hänen käteensä ja tanssia. 53 00:04:21,511 --> 00:04:23,096 Se oli ainoa syy, 54 00:04:23,179 --> 00:04:25,974 miksi minusta tuli šamaani ja osallistuin kilpailuun. 55 00:04:26,641 --> 00:04:28,601 Sain huonoja uutisia. 56 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 En voi kilpailla seuraavassa ottelussa - 57 00:04:32,605 --> 00:04:35,191 enkä tunne täältä muita kuin teidät. 58 00:04:36,985 --> 00:04:38,194 Yoh. 59 00:04:38,278 --> 00:04:40,488 Lyöttäydytäänkö yhteen? 60 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 Mitä sanoit? 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,493 Ei käy! 62 00:04:45,576 --> 00:04:46,536 Ei helvetissä! 63 00:04:47,120 --> 00:04:50,999 Lyserg täyttää joukkueemme viimeisen paikan. 64 00:04:51,082 --> 00:04:52,709 Meillä on jo täyttä. 65 00:04:53,334 --> 00:04:54,877 Häivy! 66 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 Vai niin. 67 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 Ymmärrettävää. 68 00:05:02,552 --> 00:05:03,928 Mennään, 69 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Frankensteiny. 70 00:05:09,350 --> 00:05:10,893 Valitan, Faust. 71 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Olin ehkä turhan ankara. 72 00:05:21,195 --> 00:05:22,947 {\an8}Mikä järkytys! 73 00:05:23,031 --> 00:05:26,826 Viimeiseksi odotin sinun tulevan paikalle Faustin sylissä. 74 00:05:26,909 --> 00:05:29,287 Ei tämä ole naurun asia! 75 00:05:29,370 --> 00:05:31,456 Hän taisi viiltää sinut auki kuin kalan. 76 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Hän mitä? 77 00:05:35,543 --> 00:05:37,211 Kiellän sen. 78 00:05:37,295 --> 00:05:40,173 Tarinalla ei ole väliä, 79 00:05:40,256 --> 00:05:43,051 mutta hän ei ole söpö kuten Lyserg. 80 00:05:43,676 --> 00:05:46,429 Tarkoitan, ettei hän ole yhtä hyödyllinen joukkueellemme. 81 00:05:47,013 --> 00:05:50,767 Faustkaan ei taida olla läpeensä paha. 82 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 Hän on varmaan vain liian viaton. 83 00:05:54,979 --> 00:05:56,981 Hänen rakkautensa Elizaa kohtaan - 84 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 ja kiinnostuksensa lääketieteeseen - 85 00:05:58,858 --> 00:06:02,361 ovat niin viattomia, että varmaankin siksi hänelle kävi näin. 86 00:06:02,445 --> 00:06:05,448 Lääkäristä voisi olla joukkueessa hyötyä. 87 00:06:06,866 --> 00:06:07,992 Olen tehnyt päätökseni. 88 00:06:08,076 --> 00:06:10,161 Laitan hänet sinun joukkueeseesi. 89 00:06:10,244 --> 00:06:13,247 Mitä? -Hetkinen nyt! 90 00:06:13,331 --> 00:06:14,582 Hiljaa, Ryu! 91 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 En ole koskaan tavannut Lysergiä, 92 00:06:19,128 --> 00:06:23,049 mutta Faustin voiman olen nähnyt omin silmin. 93 00:06:23,633 --> 00:06:28,096 Hän on vahva. Puhdas sydän antaa hänelle järkähtämättömän tahdonvoiman. 94 00:06:28,971 --> 00:06:32,141 Jos saan hänestä irti lisää voimaa, 95 00:06:32,225 --> 00:06:33,601 hänen toiveensa toteutuu. 96 00:06:35,645 --> 00:06:38,898 {\an8}Nyt voin kouluttaa häntä. 97 00:06:38,981 --> 00:06:42,401 {\an8}Hänen shamanisminsahan on vain itseopittua. 98 00:06:43,486 --> 00:06:45,696 Jos hän voi hioa nekromantiansa - 99 00:06:45,780 --> 00:06:47,573 ja herättää Elizan henkiin, 100 00:06:47,657 --> 00:06:49,534 hän saavuttaa tavoitteensa. 101 00:06:49,617 --> 00:06:52,411 Sitten hän on täysin uskollinen minulle. 102 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 Se tarkoittaa, että hän on kylpyläni lääkäri - 103 00:06:57,125 --> 00:06:59,585 ja toimii heleimpänä mahdollisena houkutuslintuna. 104 00:07:00,294 --> 00:07:02,797 Siitä tulee enemmän kuin kauneushoitola. 105 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 Vieraat lähtevät täysin terveinä! 106 00:07:04,882 --> 00:07:06,759 Naiset ympäri maan hymyilevät! 107 00:07:06,843 --> 00:07:08,302 Sekö on todellinen tavoitteesi? 108 00:07:08,386 --> 00:07:10,972 Annan henki on täysin vapautettu. 109 00:07:11,055 --> 00:07:12,682 Nyt kun asia on sovittu, 110 00:07:12,765 --> 00:07:14,308 jäljellä on vain koulutuksesi. 111 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 Siksihän minä tulin tänne. 112 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 Hemmetti! Nyt ei ole tämän aika! 113 00:07:19,313 --> 00:07:21,816 Ensin pitää löytää Lyserg. 114 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 Kaipa - 115 00:07:26,237 --> 00:07:29,073 Lait pystyvät siis päihittämään Haon. 116 00:07:30,783 --> 00:07:32,160 Tietenkin pystymme. 117 00:07:32,243 --> 00:07:35,163 Monet toverimme taistelevat aatteemme puolesta - 118 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 ja, mikä tärkeintä, 119 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 Herrallamme on voima, joka on vielä suurempi kuin Haon. 120 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 Ei siis ole syytä enää itkeä, 121 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 Lyserg Diethel. 122 00:07:45,465 --> 00:07:48,134 {\an8}Olet pärjännyt niin hyvin yksin tähän asti. 123 00:07:49,051 --> 00:07:50,761 {\an8}Vanhempiasi varmasti rauhoittaa, 124 00:07:50,845 --> 00:07:53,681 {\an8}kun näkevät, miten upea nuori mies sinusta on tullut. 125 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 En ole vielä valmis. 126 00:07:56,809 --> 00:07:57,727 Olen heikko. 127 00:07:58,769 --> 00:08:00,438 {\an8}Ja haluat olla vahva, niinhän? 128 00:08:01,105 --> 00:08:02,940 {\an8}Haluan, että tapaat Herramme. 129 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 {\an8}Herramme antaa sinulle voimaa. 130 00:08:09,489 --> 00:08:12,325 Suuri šamaanin kirja, kuten luvattu. 131 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Miten ironista. 132 00:08:15,953 --> 00:08:17,914 Ajatella, että joutuisin turvautumaan - 133 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 tähän Haon menneisyyden reliikkiin. 134 00:08:20,917 --> 00:08:21,792 Saat kiitokseni. 135 00:08:22,335 --> 00:08:25,671 Vaikuttaa siltä, että tulit Amerikkaan tätä varten. 136 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 Tein vain, mitä Asakurat käskivät. 137 00:08:29,175 --> 00:08:33,137 Haluatko varmasti, että minä huolehdin siitä? 138 00:08:33,888 --> 00:08:36,182 Et varmasti ole vielä opettanut Yoh'lle sen saloja. 139 00:08:36,265 --> 00:08:37,475 Ei se haittaa. 140 00:08:38,059 --> 00:08:40,102 Teemme kaikkemme Haon päihittämiseksi. 141 00:08:40,895 --> 00:08:41,979 Sitä paitsi - 142 00:08:45,274 --> 00:08:48,778 olen jo oppinut Suuresta šamaanin kirjasta kaiken. 143 00:08:49,820 --> 00:08:50,947 Ei voi olla! 144 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 Nuo ovat shikigamit, joita Hao kerran komensi. 145 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 Zenki - 146 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 ja Goki! 147 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Ne olivat liiteosiossa. 148 00:08:59,497 --> 00:09:01,916 Ne ovat vähän kömpelöitä yleiskäyttöön, 149 00:09:01,999 --> 00:09:04,627 mutta ajattelin tehdä heistä henkikumppaneitani. 150 00:09:06,170 --> 00:09:08,464 Mikä sinä oikein olet, Anna? 151 00:09:09,048 --> 00:09:12,009 Voisin kysyä sinulta samaa, Silva. 152 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 Luulin, että huolehtisit Yoh'sta, 153 00:09:14,345 --> 00:09:15,930 mutta jotain on tapahtunut, eikö? 154 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 Nyt rattaat ovat kuitenkin vihdoin loksahtaneet yhteen - 155 00:09:21,018 --> 00:09:22,186 ja alkaneet liikkua. 156 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Nuo rattaat ovat suuret, suuret tähdet, 157 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 jotka pyörittävät tätä tyhjää maailmaa. 158 00:09:28,985 --> 00:09:32,738 Sielut ottavat yhteen vilpittömästi. Šamaanien kuoro. 159 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 Ja noiden tähtien hallitsija - 160 00:09:35,324 --> 00:09:36,659 on šamaanikuningas! 161 00:09:37,952 --> 00:09:41,205 Ohjaan Yoh'n šamaanikuninkaan valtaistuimelle - 162 00:09:41,289 --> 00:09:43,457 kohtaamme sitten mitä vihollisia tahansa, 163 00:09:43,541 --> 00:09:44,959 sillä olen voiton jumalatar. 164 00:09:46,419 --> 00:09:47,795 {\an8}ASUMATON SAARI TOKIOSSA 165 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 {\an8}Päivä on lopultakin koittanut. 166 00:09:50,923 --> 00:09:54,010 En voi uskoa, että turnaus on autiolla saarella. 167 00:09:54,093 --> 00:09:57,346 Tämä on ilmeisesti Tokiota, mutta… 168 00:09:58,389 --> 00:10:00,975 Olemme 800 kilometriä Tokiosta etelään. 169 00:10:01,767 --> 00:10:04,228 Saari on asumaton, mutta täällä on tehdasraunioita. 170 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Ihmiset tulevat tänne turistikaudella, joten joitakin majoitustiloja löytyy. 171 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 Se on täydellinen paikka turnaukselle. 172 00:10:12,069 --> 00:10:14,864 Helikoptereita näkyy tosin olevan paljon. 173 00:10:14,947 --> 00:10:17,325 En tiennyt, että kilpailijoita on vielä näin paljon. 174 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 Jokaisesta maasta on kannattajia. 175 00:10:20,745 --> 00:10:23,039 He ovat saapuneet kauan odotettuun päätapahtumaan. 176 00:10:23,581 --> 00:10:27,752 He tulivat omalla kustannuksellaan kannustamaan teitä šamaaneja, 177 00:10:27,835 --> 00:10:30,004 jotka selvisitte koettelemuksista huolimatta. 178 00:10:30,588 --> 00:10:33,382 Katsokaa. Tuo on areena, jonka rakensimme tilaisuutta varten. 179 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 Mahtavaa! 180 00:10:35,926 --> 00:10:37,428 Säälittävää. 181 00:10:37,511 --> 00:10:39,930 Haluatte vain kerätä yleisöä, 182 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 jotta voisitte tienata. 183 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 {\an8}Emme kuitenkaan odottaneet enää näkevämme perheitämme, 184 00:10:45,102 --> 00:10:47,521 {\an8}ja kohtasimme pikemmin rasitteita kuin koettelemuksia. 185 00:10:52,943 --> 00:10:55,029 Mikä sinua vaivaa, Ren? -Se on illuusio. 186 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 Jos katsot ulos, tapan sinut. 187 00:10:57,448 --> 00:10:58,866 Äkkiä! Vauhtia! 188 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 Se on viimein esillä. 189 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Siinä on turnauksen lohko. 190 00:11:07,792 --> 00:11:09,919 {\an8}Joukkueissa on yhteensä 63 kilpailijaa. 191 00:11:10,002 --> 00:11:13,214 {\an8}Vain 4 joukkuetta ja 12 kilpailijaa - 192 00:11:13,297 --> 00:11:14,840 {\an8}etenee seuraavalle kierrokselle. 193 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 {\an8}Tästä tulee rankempaa kuin luulin. 194 00:11:18,052 --> 00:11:21,305 Kuitenkin vain joukkueiden nimet on listattu, 195 00:11:22,306 --> 00:11:25,935 emmekä siis tiedä, ketä vastaan oikein taistelemme. 196 00:11:29,563 --> 00:11:33,526 {\an8}Emmekö siis saa tietää, missä Lyserg on? 197 00:11:33,609 --> 00:11:35,111 Ei hätää. 198 00:11:35,194 --> 00:11:37,029 Riittää jo itkeminen. 199 00:11:37,113 --> 00:11:39,031 Aivan, Ryu. 200 00:11:39,115 --> 00:11:42,034 Jos hän ei ole kuollut, 201 00:11:42,118 --> 00:11:44,912 saatamme kohdata hänet jossakin vaiheessa. 202 00:11:44,995 --> 00:11:46,789 {\an8}Eikä! 203 00:11:46,872 --> 00:11:50,167 {\an8}En halua tapella Lysergiä vastaan. 204 00:11:50,751 --> 00:11:53,754 Miksi sanoit noin, Faust? 205 00:11:53,838 --> 00:11:54,922 Pahoitteluni. 206 00:11:56,590 --> 00:11:58,384 Oletko varma, että tajusit? 207 00:11:59,093 --> 00:12:01,429 Jotta voit voittaa turnauksen, 208 00:12:01,512 --> 00:12:03,973 {\an8}taistelet Renin joukkuetta vastaan. 209 00:12:05,015 --> 00:12:06,851 Olen kertonut jo kaiken. 210 00:12:07,476 --> 00:12:09,854 Loppu riippuu siitä, miten valmis olet. 211 00:12:11,564 --> 00:12:14,483 En odottanut kohtaavani tätä näin yllättäen. 212 00:12:16,235 --> 00:12:18,446 No, ehkä niin on paras. 213 00:12:18,529 --> 00:12:20,823 Sitähän hän halusi! 214 00:12:21,991 --> 00:12:26,912 {\an8}JOCO MCDONNELL 215 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 Yhtenä kymmenestä Tilkkuheimon toimitsijasta - 216 00:12:38,090 --> 00:12:39,592 minä olen kuuluttajanne. 217 00:12:39,675 --> 00:12:41,260 Nimeni on Radim. 218 00:12:44,930 --> 00:12:46,932 Ennen ottelujen alkua - 219 00:12:48,017 --> 00:12:51,437 minun pitänee selittää koko jutunpahasen säännöt. 220 00:12:53,397 --> 00:12:57,776 Ne ovat helvetin tylsiä, mutta pysykää mukana, mulkerot. 221 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 Šamaanitaistelu Tokiossa! 222 00:13:00,654 --> 00:13:02,781 Pääturnauksen säännöt! 223 00:13:02,865 --> 00:13:06,660 Ottelut ovat kolme kolmea vastaan ilman aikarajaa. 224 00:13:06,744 --> 00:13:08,245 Henkikumppaneita saa käyttää. 225 00:13:08,329 --> 00:13:12,333 Jos kaikki joukkueen jäsenet menettävät kykynsä käyttää Ylisielua, 226 00:13:12,416 --> 00:13:15,002 joutuvat toteemipaalujen ulkopuolelle - 227 00:13:15,085 --> 00:13:18,422 tai täyttävät jommankumman ehdon omasta tahdostaan, 228 00:13:18,506 --> 00:13:19,798 he häviävät. 229 00:13:20,299 --> 00:13:22,968 Siinä säännöt! 230 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 Lisäksi tietysti - 231 00:13:25,971 --> 00:13:28,224 ulkopuolisia häiriöitä - 232 00:13:28,307 --> 00:13:29,975 ei sallita! 233 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Neljä toteemipaalua - 234 00:13:32,353 --> 00:13:35,272 on valettu erityisellä Ylisielulla, joka estää - 235 00:13:35,356 --> 00:13:37,691 muita kuin osanottajia pääsemästä läpi. 236 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 Heittäkää siis mitä vain romua. Ette osu minuun! 237 00:13:41,278 --> 00:13:43,322 No niin, beibi! 238 00:13:43,405 --> 00:13:46,367 Jotkut Tilkkuheimon toimitsijat ovat tosiaan omalaatuisia. 239 00:13:46,450 --> 00:13:49,787 Jotkutko? Kaikkihan he ovat outoja. 240 00:13:51,121 --> 00:13:52,790 Hän on hauska! 241 00:13:52,873 --> 00:13:54,625 Nyt ei ole aika nauraa. 242 00:13:55,751 --> 00:13:57,127 Yoh! -Yoh! 243 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 Ihan totta, mikä teitä kaikkia vaivaa? 244 00:14:00,047 --> 00:14:03,050 Tiedättehän, ketkä ottelevat ensin? 245 00:14:03,592 --> 00:14:05,427 Esitellään ottelijat! 246 00:14:06,345 --> 00:14:09,765 Suuri Henki valitsi nämä parit sattumanvaraisesti. 247 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 Ensimmäinen joukkue on - 248 00:14:12,518 --> 00:14:13,602 Renit! 249 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 Mitä heistä sanoisi? 250 00:14:16,355 --> 00:14:17,439 Renit! 251 00:14:17,523 --> 00:14:21,110 Hän on varmasti kova kaveri, kun nimeää joukkueen itsensä mukaan. 252 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 Vau! Hakkaa päälle, Ren! 253 00:14:24,071 --> 00:14:26,240 Ren siis. Mitä siitä? 254 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 Idiootti! 255 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 Tarkoitin toista joukkuetta. 256 00:14:31,412 --> 00:14:33,289 Maan joukkue. Kukkajoukkue. 257 00:14:33,372 --> 00:14:35,666 Kuujoukkue. Tähtijoukkue. 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Neljä lähes samannimistä joukkuetta. 259 00:14:40,004 --> 00:14:42,172 {\an8}Maan joukkue on varmaan yksi Haon joukkueista. 260 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Paikkahan on henkeäsalpaava! 261 00:14:45,384 --> 00:14:47,720 Minua alkaa hermostuttaa. 262 00:14:47,803 --> 00:14:51,181 Niinkö? Minä vain innostun. 263 00:14:51,265 --> 00:14:54,184 Nyt on vastustajien vuoro astua esiin. 264 00:14:54,935 --> 00:14:57,021 Siis meidän! -Siis meidän! 265 00:14:59,398 --> 00:15:01,442 Mistä minä tunnen heidät? 266 00:15:03,652 --> 00:15:04,945 Ai, sehän on BōZ! 267 00:15:05,529 --> 00:15:06,697 Hei! 268 00:15:06,780 --> 00:15:09,074 Joukkueenne nimi on outo, 269 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 mutta miksi teillä on soittimet? 270 00:15:10,868 --> 00:15:12,036 Koska me - 271 00:15:12,119 --> 00:15:14,163 olemme muusikoita! 272 00:15:14,872 --> 00:15:19,585 Paha juttu. He ovat sittenkin Haon kätyreitä. 273 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 Mitä teemme, Ren? 274 00:15:21,712 --> 00:15:24,131 Kohtaamme suosikit ensimmäisessä ottelussa. 275 00:15:24,214 --> 00:15:27,051 Eivätkö nuo ole BōZ-tyypit… 276 00:15:27,134 --> 00:15:28,427 Älä sano sitä, Horohoro. 277 00:15:29,553 --> 00:15:31,639 Jätä heidät Jocolle. 278 00:15:32,264 --> 00:15:34,892 En aio painia höyhensarjalaisten kanssa. 279 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Mitä? 280 00:15:36,226 --> 00:15:39,021 Hoitelen todellisen uhan heidän takanaan. 281 00:15:43,192 --> 00:15:44,735 {\an8}Hetkinen! 282 00:15:44,818 --> 00:15:47,321 {\an8}En suostunut tähän. Hei, Ren! 283 00:15:47,905 --> 00:15:49,323 Hei! -Hei! 284 00:15:49,406 --> 00:15:51,617 Ketä kutsuit… -…höyhensarjalaiseksi? 285 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 Tiedätkö, keitä olemme? 286 00:15:55,704 --> 00:15:58,749 Ja tiedätkö, kuka pomomme on? 287 00:15:59,333 --> 00:16:02,044 No niin… 288 00:16:02,127 --> 00:16:04,546 Maan joukkue on hyvin vihainen! 289 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 Raivo on aivan räjähtämäisillään. 290 00:16:06,924 --> 00:16:09,468 Stadionin tunnelma on sähköinen! 291 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Kuuluttajan kopissa Goldva. 292 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 Suuren hengen tahdosta - 293 00:16:19,269 --> 00:16:23,315 tänne on kokoontunut 63 valittua šamaania. 294 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 Jäljellä on vain taistelu! 295 00:16:30,322 --> 00:16:31,323 No niin! 296 00:16:31,407 --> 00:16:34,034 Hyvä on. Kiitos. 297 00:16:34,118 --> 00:16:36,495 Mennään asiaan! 298 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Šamaanitaistelu Tokiossa! 299 00:16:39,289 --> 00:16:41,542 Pääturnauksen ensimmäin ottelu! 300 00:16:42,042 --> 00:16:43,794 Renin joukkue - 301 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 vastaan Maan joukkue! 302 00:16:46,630 --> 00:16:48,716 Oletko valmiita? Tappelu! 303 00:16:52,177 --> 00:16:54,722 Teidät pitää rokata gruuvaavalla biitillä… 304 00:16:54,805 --> 00:16:58,350 Ja aloittaa verilöyly, tai bileet eivät koskaan käynnisty! 305 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 Miksi minä? 306 00:16:59,810 --> 00:17:02,146 "Chimi-Chimi Mōryō!" -"Chimi-Chimi Mōryō!" 307 00:17:04,148 --> 00:17:05,524 Oi voi! 308 00:17:05,607 --> 00:17:09,319 Maan joukkue hyökkäsi yhtäkkiä rajusti! 309 00:17:10,821 --> 00:17:13,157 Kiitos teille, että "Chimi-Chimi Mōryō" on hitti! 310 00:17:13,657 --> 00:17:16,660 No niin! Nyt on teidän vuoronne. 311 00:17:17,244 --> 00:17:20,289 Luulin heitä täysin nynnyiksi. 312 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Niin. 313 00:17:24,168 --> 00:17:25,127 Olen yllättynyt. 314 00:17:25,711 --> 00:17:28,672 Haon seuraajat eivät taidakaan olla maineensa veroisia. 315 00:17:30,007 --> 00:17:31,175 Mitä? Kynnetkö? 316 00:17:31,258 --> 00:17:33,677 {\an8}Mahdotonta! Miten hän… 317 00:17:33,761 --> 00:17:35,137 Siinä tapauksessa… 318 00:17:35,220 --> 00:17:38,307 "Chimi-Chimi Mōryō!" -Remix! 319 00:17:39,058 --> 00:17:42,102 Voitte toki remiksata, mutta sama kappale se silti on. 320 00:17:50,360 --> 00:17:51,737 Anteeksi vain, 321 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 mutta minusta tuossa ei ole järkeä. 322 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 Nenänsä ja nopeutensa avulla - 323 00:17:56,825 --> 00:17:59,578 Micini syö tuollaisia henkiä aamupalaksi. 324 00:18:00,913 --> 00:18:03,373 Kaikki mōryōmme… Hän… 325 00:18:03,457 --> 00:18:07,086 {\an8}Olet yhtä tyyliä ilman sisältöä. 326 00:18:08,879 --> 00:18:11,507 {\an8}Nyt on aika minun esitellä taidettani. 327 00:18:12,132 --> 00:18:13,175 Sanoiko hän taidetta? 328 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 Mitä hittoa hän suunnittelee? 329 00:18:18,680 --> 00:18:20,849 New Yorkissa - 330 00:18:20,933 --> 00:18:24,478 {\an8}vanha mies opetti minulle šamaanin tien. 331 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Olen Jaguaari! 332 00:18:28,565 --> 00:18:30,651 Jaguaarin jälkeläisenä - 333 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 {\an8}nenäsi jäljittää kaiken - 334 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 {\an8}aivan kuten silmäsi näkevät kaiken. 335 00:18:35,864 --> 00:18:38,033 Tassusi nappaavat kaiken, 336 00:18:38,117 --> 00:18:40,828 kun kyntesi repivät ne kappaleiksi. 337 00:18:40,911 --> 00:18:43,831 Olet koko mantereen vahvin, 338 00:18:43,914 --> 00:18:46,917 ja jos käytät nimeä Jaguaari, 339 00:18:47,000 --> 00:18:49,920 olet yhtä jaguaarin sielun kanssa. 340 00:18:52,631 --> 00:18:53,799 Mikä hän on? 341 00:18:57,136 --> 00:18:59,972 Pysy loitolla! -Pysy loitolla! 342 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 Hän väisti kaikki! -Hän väisti kaikki! 343 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 {\an8}Sivallus! 344 00:19:24,037 --> 00:19:26,248 Mitä hittoa tuo oli? 345 00:19:26,331 --> 00:19:29,501 Uskomatonta! Renin joukkueen Joco - 346 00:19:29,585 --> 00:19:31,003 tuhosi hetkessä, 347 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 yhdessä ainoassa, 348 00:19:32,254 --> 00:19:36,008 molemmat Maan joukkueen BōZ-pojat! 349 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 Mitä ihmettä me juuri näimme? 350 00:19:38,468 --> 00:19:42,389 Se kävi niin nopeasti, etten tiedä, mitä tapahtui. 351 00:19:42,973 --> 00:19:45,642 Mikä vauhti! Miten hän… 352 00:19:46,226 --> 00:19:48,604 Jee! Hän todella on Jaguaari! 353 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 Hän on yllättävän kyvykäs. 354 00:19:51,481 --> 00:19:53,859 En voi uskoa, että käytti Ylisielua kehoonsa. 355 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Nti Anna! Tiedätkö, mitä tapahtui? 356 00:19:57,487 --> 00:19:59,656 Tiedän. Tietenkin. 357 00:20:00,240 --> 00:20:02,201 Hän käytti Ylisielua - 358 00:20:02,284 --> 00:20:05,662 keskittääkseen jaguaarihengen jalkoihinsa, käsiinsä ja kasvoihinsa. 359 00:20:06,163 --> 00:20:07,414 Tarkemmin sanottuna - 360 00:20:07,497 --> 00:20:09,124 varmaankin kynsiinsä ja silmiinsä. 361 00:20:09,208 --> 00:20:13,503 Se ei ole kuin hengenyhdistys, jossa henki ottaa transsissa vallan. 362 00:20:13,587 --> 00:20:15,088 Se on korkean tason tekniikka. 363 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 {\an8}Toisin sanoen hän on šamaani, joka Ylisielulla - 364 00:20:19,176 --> 00:20:21,720 {\an8}muuttuu itse Jaguaariksi. 365 00:20:23,055 --> 00:20:25,599 Kaikki pelkäävät Jocon voimaa! 366 00:20:26,308 --> 00:20:30,187 Alku on lupaava, vai mitä, Ren? 367 00:20:31,563 --> 00:20:32,981 En ole aivan varma. 368 00:20:33,565 --> 00:20:36,276 Minäkin hämmästyin, kun näin, 369 00:20:36,860 --> 00:20:40,781 mutta hän näyttää niin rennolta, kuin olisi osannut odottaa kaiken. 370 00:20:44,576 --> 00:20:46,870 Näitkö, miten he lensivät rähmälleen? 371 00:20:46,954 --> 00:20:48,789 Tiesin, että he tarjoaisivat viihdettä. 372 00:20:48,872 --> 00:20:51,583 Näetkö? Kannatti ottaa BōZ mukaan. 373 00:20:51,667 --> 00:20:54,002 Ilman muuta, valtias Hao. 374 00:20:54,086 --> 00:20:58,090 Mutta pärjääkö Peyote yksin? 375 00:20:58,674 --> 00:20:59,841 Mitä väliä? 376 00:21:00,717 --> 00:21:03,929 Jos minulta kysytään, tällaiset ottelut ovat vain sivuesitys. 377 00:21:05,138 --> 00:21:09,685 Ne eivät tosin kai ole hauskoja, jos ei voita. 378 00:21:11,186 --> 00:21:13,563 Joko teidät lyötiin? Säälittävää. 379 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Aiotteko nukkua koko päivän? 380 00:21:18,110 --> 00:21:19,319 {\an8}Mitä? -Mitä? 381 00:21:19,403 --> 00:21:20,696 Mitä… 382 00:21:21,446 --> 00:21:23,323 Odota, Peyote… 383 00:21:24,116 --> 00:21:26,451 Emme voi enää taistella. 384 00:21:26,994 --> 00:21:28,245 Olemme aivan loppu. 385 00:21:28,328 --> 00:21:30,455 He ovat oikeassa. 386 00:21:30,998 --> 00:21:33,125 Sivallukseni ei ole vitsi. 387 00:21:33,208 --> 00:21:35,335 Seuraavasta iskusta he kuolevat. 388 00:21:36,503 --> 00:21:38,380 Tapa heidät sitten. 389 00:21:38,463 --> 00:21:40,966 He ovat vastustajiasi. 390 00:21:43,051 --> 00:21:44,886 Hemmetin idiootit! 391 00:21:44,970 --> 00:21:47,347 Olen tosissani! 392 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 BōZ näyttää olevan poissa pelistä. 393 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Ei vielä. Jatkakaa taistelua. 394 00:21:57,816 --> 00:22:00,360 Naurettavaa! Miten he voivat edes seistä? 395 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 Mikä hätänä? 396 00:22:02,612 --> 00:22:03,780 Tapa heidät. 397 00:22:03,864 --> 00:22:06,074 Muuten ei voi voittaa. 398 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 Tämä lähtee käsistä! 399 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 Jos jatkan tätä, he todella… 400 00:22:10,329 --> 00:22:12,122 Ren! Tämä on huono juttu. 401 00:22:12,205 --> 00:22:13,999 He ovat kovempia kuin miltä näyttävät. 402 00:22:14,583 --> 00:22:18,170 Idiootti. BōZ on jo tajuttomana. 403 00:22:18,712 --> 00:22:20,505 Hän ei voi huijata minua. 404 00:22:20,589 --> 00:22:22,883 Hän odotti tätä, 405 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 että voisi käyttää BōZia välittäjänä. 406 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 {\an8}Tekstitys: Juuso Sintonen