1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 Havadaki gerginlik… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 Kim bu adam? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 Ne kadar küçük! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 Ne dedin sen? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,033 Lort Hao. 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Pardon. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,953 Merak etme. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 {\an8}Ondan küçüksün Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 Opacho çok küçük! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 "Hao" mu dedi o? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Olamaz! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,923 Beklediğimden erken karşılaştık, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 Ultra Senji Ryakketsu. 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 Bunu Yoh'a verirsem senin için o kadar mı kötü olur yani? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Bayan Anna, yapmayın. 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,476 Vay canına! 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,520 Kısa zamanda bu kadar ilerleyeceğinizi tahmin etmeliydim. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,106 Seninle tanışmak istedim Anna. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 Shikigami'mi mağlup eden Asakura geliniyle 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,779 tanışmak istiyordum. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 {\an8}-Tanışmak mı istedin? -Adıyla mı sesleniyorsun? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,042 {\an8}Bu bir onur. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,253 {\an8}İntikam almaya çalıştığını söyleme sakın. 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 O kadar sığ mı görünüyorum? 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Hayır, aslında sana çok saygı duyuyorum. 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,015 Umarım, Ultra Senji Ryakketsu en kısa sürede Yoh'a ulaşır. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 O da ne demek? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,438 Dürüst olmak gerekirse Yoh hâlâ çok zayıf. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,108 Gelecek savaşlarda hayatta kalma şansı yok. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 Ama Ultra Senji Ryakketsu'yu öğrenirse 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,366 o kadar güçlü olacak ki tanınmaz hâle gelecek. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 Yoh'un çabucak güçlenmesi gerek ki 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 bana yardım edebilsin. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 Kim bu Efendi Manta? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 Sonra açıklarım. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 Sana asla yardım etmez. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,508 Şimdi konuş da Yoh nerede söyle. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Harika! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,724 Onunla evleneceksen böyle cesur olmalısın. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,392 Senden hoşlandım. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Yoh o mağaraya girdi. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 Ultra Senji Ryakketsu'yu ona ulaştırsan iyi edersin. 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Bana yardım etmekten 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 hiçbir zaman çekinme 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Anna. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,449 Beni dinle. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 Zırvalamayı kesmezsen… 50 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 Bayan Anna. 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Tokadını engelledi! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 Seni gittikçe daha çok seviyorum. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,341 Şaman Kral'ın karısı olmayı gerçekten çok hak ediyorsun. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 O kadar acele etme. Sol elimi 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 unutuyorsun! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 Tabii ki Şaman Kral'ın eşi olacağım. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 Ve elbette Yoh kazanacak. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 Tamam, gidelim! Tamao. Manta. 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 -Tamam! -Oyalanmak yok! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 Ne harika bir his! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 Ne cesaret ama. 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,496 Annemden sonra bana ilk tokat atan o oldu. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Ama biraz acıttı. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Özür dilerim, dedim ya! 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,925 Hadi Amidamaru, endişelenme! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 Endişelenmelisin! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 Bu ikinci kez oluyor! 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,807 Artık kırıldı! Bunu değiştiremeyiz! 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 İhtiyacın olmayacak mı? Yakında Patch Köyü'nde olacağız. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 Kahretsin. 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 Ne yapmalıyım Ren? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,649 Neden bana soruyorsun? 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,487 Efendim! Bu kadar öfkelenmek hem zihin hem de beden için kötüdür! 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Daha fazla vakit kaybetmeye niyetim yok. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 Sakin ol Ren. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 Hâlâ çok zamanımız var. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 Ben kasabama dönmeyeceğim. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,710 Bunca yolu Hao'yu yenmek için geldim. 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Ancak sen onun takipçisini kurtarmaya çalıştın 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 ve aracını kaybettin. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 Lyserg. 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,386 Neden böyle konuşuyorsun? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,679 Sadece… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 Horohoro. 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 O nasıl? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 İyi değil. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 Kororo'nun soğuk havası ilk yardım olarak yetersiz kalıyor. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,315 Anladım. 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,318 Tamam, bu adamı da yanımıza alıp devam edelim, olur mu? 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 Bir saniye bekle Yoh! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,406 Patch Köyü uzakta değil. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 Oraya gidersek her şey yoluna girecek! 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 Ama ya… 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Sana da uyar mı Amidamaru? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 Oraya gittiğimizde Mosuke'yi çağırırız, Harusame'yi onarır! 96 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 Gerçekten mi? 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,548 Çok ağır bir hava vardı ama bir anda herkes neşelendi. 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Şimdi anladım! Yoh'un güçlü yanı bu. 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 Korkuyorum ama. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Böyle giderse gerçekte kim olduğumu unutacağım! 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,688 İyi misin Ryu? 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Gayet rahatım. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,692 Ben sıradan biri değilim. 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}Buraya kadar geldik ama hâlâ hiçbir şey anlamıyorum. 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,448 Nasıl yani? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,701 Mesela bizi neden Patch Jumbo'yla Amerika'ya getirdiler? 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 Ve o zamandan beri 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 Lillirara ve Seminoa'larla neler oldu? 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,251 Bu Hao denen adam ve X-Laws kim? 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 Her şey çok büyük ve karmaşık. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,549 Doğru. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Evet ve biz çok küçüğüz. 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 Tuhaf bir şey mi dedim? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 Hayır. 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 İçimde yine garip bir his var. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 Dur, 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 sen de hissediyor musun? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,776 Demek ki hayal etmedim. 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 Sanki biri bize sesleniyor. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,742 {\an8}Ruhlarınız buraya yönlendirildi. 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,995 Uyanmışsın! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,496 İndir beni. 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,957 Şimdi iyiyim. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 O yaralarla nasıl iyi olabilirsin? 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,463 Ölüyorsun! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,507 Üzgünüm ama karşılıksız yardım alma niyetim yok. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 O yüzden beni kurtarmanızın karşılığını ödeyeyim. 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,059 Burası Hakikat Yolu, sadece seçilmiş şamanlara açık. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 Hakikat Yolu mu? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 Patch Köyü ileride. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,444 Ama ben oraya gitmiyorum. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 Patch'ler orayı nesillerdir koruyan 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 muhafızlar sadece. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Yıldızların Kutsal Toprakları. 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 Yıldızların Kutsal Toprakları nedir? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 Size borcum bu kadardı. 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,254 Şimdi gidin. 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 -Kahrolası! -Yapma Ren. 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Ama… 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 Peki ne yapacaksın? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Oraya kendi başıma gideceğim. 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 Ben Lort Hao'nun en güçlü adamıyım. 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,063 Koca Adam Bill o kadar kolay 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 ölmez. 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,236 Yoh! 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 Biliyorum! 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,823 Şu an tek yapabileceğimiz 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 irademizi korumak ve devam etmek! 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,166 Tüm yolculuklarının anlamını öğrenmeleri için sonunda vakit geldi. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 Yıldızların Kutsal Toprakları. 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,047 Tüm ruhların yeniden doğduğu yer. 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,301 Dünya'nın 4,6 milyar yıllık tarihinin tüm anılarının saklandığı yer. 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}En büyük koruyucu ruh, 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 {\an8}Kadim Ruh orada ikamet ediyor. 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 Sadece Şaman Kral onun tarafından kutsanabilir! 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 Vakit geldi! 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,469 O da 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,679 neydi? 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,059 Herkes nerede? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 Uyandın mı? 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 Silva! 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Patch Köyü'ndesin, 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 Yıldızların Kutsal Toprakları. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 İyi iş çıkardın Yoh. 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Öncelikle sakinleşmek için bunu iç. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 Bu muzlu balık çorbası 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Görü gördükten sonra iyi gelir. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 Görü mü? 169 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 Onları gördün, değil mi? 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 Kalbinin derinliklerinde uyuyan, bu gezegenin anıları. 171 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 Ne? 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 Anlamaman çok doğal. 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,258 Bak. 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 Görünü sana gösteren buydu. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 Kadim Ruh'un inayetini aldın. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 Ne? 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 Sayısız ruh 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 iç içe geçiyor. 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 O da 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,031 Kadim Ruh mu? 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,533 Yine oluyor! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Yine zihnime bir şey geliyor! 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Şimdi hatırladım! 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 Mağaranın sonuna ulaştığımızda, 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 o şeyi gördüğümde… 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 Alışana kadar ona doğrudan bakma. 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Yine düşüp bilincini kaybedeceksin. 188 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Kadim Ruh tüm ruhların kaynağı 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 ve tüm ruhların döneceği yerdir. 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Buraya ulaşan şamanlar 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,355 bu manzarayı gördüğünde genlerindeki anılar canlanır. 192 00:11:30,189 --> 00:11:34,902 Doğal olarak, yetişme tarzlarına ve inançlarına göre gördükleri değişiyor. 193 00:11:35,611 --> 00:11:39,657 Bir kısmı, 4,6 milyar yıllık anıların şokuyla 194 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 bir daha uyanmadı. 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,328 Bir saniye! 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Her şey çok hızlı gelişiyor, bilmiyorum. 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,916 O yüzden sakin olmanı söyledim. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,129 Neden benim çorbamı içiyorsun? 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Her neyse, 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 buraya güven içinde varmış olman 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,972 ve Kadim Ruh tarafından kabul edilmen potansiyelinin büyük olduğunu gösteriyor. 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 Ana turun ilk testini geçtin. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 Dalga mı geçiyorsun? 204 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 Şu uygunsuz ses. Acaba… 205 00:12:13,816 --> 00:12:17,445 Şimdi hayalimi gerçekleştirmeye bir adım daha yaklaştım! 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,821 Tamam Kalim! 207 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 Horohoro! 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,451 Yoh! Demek sen de başardın! 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 Şu Kadim Ruh olayı çılgınca değil mi? 210 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 Diğerleri nerede? 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Oraya vardığımda 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 Lyserg'den iz yoktu. 213 00:12:34,545 --> 00:12:35,754 Hayatta olsaydı 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,923 ondan sorumlu Patch Görevlisi onu alırdı ama… 215 00:12:38,424 --> 00:12:39,967 "Hayatta olsaydı" mı? 216 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 Dur, peki ya diğerleri? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Ren ve Ryu'dan da sen sorumlusun, değil mi? 218 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 Nereye gittin 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Lyserg? 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 -Ryu? -Ryu? 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Horohoro ve Yoh. 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,155 İlk Ryu uyandı, o yüzden gezmesine izin verdim. 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 -Bunu önceden söyleyebilirdin. -Peki ya Ren? 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 O sıra dışıydı. 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Bilincini kaybetmedi. 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Alakası bile yoktu, doğrudan Kadim Ruh'a baktı. 227 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Harika. 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 O benim olmalı Bason. 229 00:13:16,086 --> 00:13:17,421 Evet efendim. 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Ne korkunç bir rüya. 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Ama… 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,391 Hao'yu yenmeden ölemem! 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,437 O gün 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 görmemem gereken bir şeyi görmüş gibiydim. 235 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 Bu Kadim Ruh'u ehlileştirmek 236 00:13:40,027 --> 00:13:42,530 ve Şaman Kral olmak 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 belki de farkında olduğumdan çok daha zorlu 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,577 ve korkutucu bir görevdir. 239 00:13:55,042 --> 00:13:59,964 {\an8}KOCA ADAM BILL 240 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 "Diğer katılımcılar gelene dek 241 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 Patch Katılımcılar Köyü'nde dinlenin." 242 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 Bize böyle söylediler. 243 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 Turist tuzağı gibi. 244 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 Vay canına! Bir Patch Bandı! 245 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 Görünüşe göre Kâhin Çan'ımızı daha da güzel gösteriyor bunlar! 246 00:14:17,648 --> 00:14:20,859 Buraya kadar geldikten sonra bile turistik eşyalara mı düşüyorsun? 247 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Gerçekten tembelsin. 248 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 Hangi cehennemdeydin? 249 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Rakiplerimi araştırıyordum. 250 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 Doğal olarak düşmanım olabilecek herkes… 251 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 Bu şey harika! 252 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 Patch Figürü! 253 00:14:35,416 --> 00:14:37,209 Bu figürü sevdim. 254 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Bu ses. 255 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 Olamaz! 256 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 Ne harika bir zevkiniz var hanımefendi! 257 00:14:45,509 --> 00:14:48,012 Geleneksel bir Gümüş Patch Adamı. 258 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 380 dolar lütfen! 259 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 Epey pahalı. 260 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 380 yene alırım. 261 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Anna! 262 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 Bu çok az! 263 00:15:02,610 --> 00:15:04,778 Neden bahsediyorsun Yoh? 264 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 Anahtarlık dediğin 380 yen olur. 265 00:15:07,781 --> 00:15:10,284 Bunu yapmak için çok uğraşan 266 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 Patch halkına üzülmüyor musun? 267 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 Anna! Neden buradasın? 268 00:15:16,040 --> 00:15:17,625 {\an8}Yoh'u güçlendirmek için. 269 00:15:17,708 --> 00:15:18,834 Ne? 270 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 Güçlenmezsen sorun olacak. 271 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 Mesela, 272 00:15:26,091 --> 00:15:28,302 başka biri beni senden alabilir. 273 00:15:30,220 --> 00:15:32,181 Pardon. 274 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 O neydi? 275 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 İçimde yine bir his var. 276 00:15:38,687 --> 00:15:43,359 Her neyse, Harusame'yi tamamen unutmuş gibisin. 277 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 {\an8}Şaman Savaşı'na kız mı getirdin? 278 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 Hakarete uğradım! 279 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 {\an8}Hepiniz iyi arkadaş gibi görünüyorsunuz ama bu sıradaki mücadelenizi 280 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 {\an8}kazanmanızı sağlar mı? 281 00:16:02,753 --> 00:16:06,757 Beni görmezden gelmeyin! Yardım etmeye çalışıyorum! 282 00:16:06,840 --> 00:16:09,593 Sırada bir turnuva olduğunu biliyor musunuz? 283 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 Turnuva mı? 284 00:16:13,681 --> 00:16:14,932 Burjuva. 285 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Hey, beni dinleyin! 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,815 Ciddiyim! Şaka yapmıyorum! 287 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 Bir şey diyeceksen kısa tut. 288 00:16:27,486 --> 00:16:29,530 En ufak şakanda ölürsün. 289 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Tamam, anladım! 290 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Takım arkadaşı arıyorum. 291 00:16:34,785 --> 00:16:35,744 Takım arkadaşı mı? 292 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 Evet. 293 00:16:37,371 --> 00:16:40,916 Turnuva üç kişilik takımları birbirine düşürecek. 294 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Kendi takımlarımızı seçebiliyoruz 295 00:16:43,627 --> 00:16:45,921 ama takım bulamazsan eleniyorsun. 296 00:16:46,505 --> 00:16:49,591 Görünüşe göre sayınız tam tutmuyor, 297 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 belki size katılmama izin verirsiniz diye düşündüm. 298 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 Adın ne? 299 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 Joco. 300 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 Beni resmen bıçakladı! 301 00:17:02,354 --> 00:17:03,605 Adın gerçekten bu mu? 302 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 Tabii ki öyle! 303 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Neler oluyor? 304 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 Ortam iyice canlanıyor. 305 00:17:10,029 --> 00:17:14,241 Hemen size katılmama izin verseniz iyi olur! 306 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 Turnuvanın büyük ve kötü favorisi geliyor. 307 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 Büyük ve kötü favori mi? 308 00:17:21,707 --> 00:17:24,501 Adını duymamış bir şaman yoktur. 309 00:17:25,002 --> 00:17:26,170 Yani, 310 00:17:26,253 --> 00:17:30,424 1.000 yıldır tek yaşam amacı Şaman Kral olabilmek. 311 00:17:31,550 --> 00:17:33,427 Sadık hizmetkârlarıyla birlikte 312 00:17:33,510 --> 00:17:36,346 gittiği her yerde geriye yıkım bırakıyor. 313 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Hao 314 00:17:39,266 --> 00:17:44,605 Üç büyükler içerisinde favori onlar. 315 00:17:44,688 --> 00:17:47,149 Üç büyükler mi? 316 00:17:47,232 --> 00:17:49,485 Ödünç höyükler! 317 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 Ne anlatıyorsun? 318 00:17:53,530 --> 00:17:57,785 {\an8}Katılımcılar arasında yerini sağlamlaştırmış üç grup var. 319 00:17:58,702 --> 00:18:00,746 İlki Hao'nun takımı. 320 00:18:01,455 --> 00:18:04,708 Diğer ikisi Hao'ya karşı çıkmak için kurulmuş olan 321 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Gandhara ve X-Laws. 322 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 X-Laws mu? 323 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 Onları tanıyor musun? Bu bize zaman kazandırır. 324 00:18:12,007 --> 00:18:14,676 O hâlde bu üç büyüklerin her birinin liderinin 325 00:18:14,760 --> 00:18:17,721 rakipsiz şamanlar olduğunu 326 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 düşünmek yanlış olmaz. 327 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 -"Rakip…" -"Rakipsiz" mi? 328 00:18:23,060 --> 00:18:24,561 Kıyafetsiz! 329 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 Sadede gelirsek, 330 00:18:28,232 --> 00:18:31,068 kimse rakipsiz bir şamanın karşısına çıkmak istemez. 331 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 Yani en iyi seçenek o gruplardan birine katılıp 332 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 hayallerini gerçekleştirmek, değil mi? 333 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Ne demeye çalışıyorsun? 334 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 Burada şamanların neredeyse yüzde 70'inin 335 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 üç büyüklerden biriyle şimdiden bağlantısı var. 336 00:18:46,291 --> 00:18:49,545 Bu yüzden çaresizce takım arkadaşı arıyorum! 337 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Bunları nereden biliyorsun? 338 00:18:52,714 --> 00:18:55,259 Çünkü bilgi benim en büyük silahım. 339 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 Bu dünyada başarılı olmak istiyorsan en doğru bilgiye 340 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 herkesten önce ulaşmalısın. 341 00:19:00,973 --> 00:19:01,849 Ne? 342 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 Aslında, bilgi sahibi olmak 343 00:19:04,309 --> 00:19:06,603 tıpkı düşmanını tanımak gibidir. 344 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 Hao'nun geleceğini öyle anladım. 345 00:19:10,524 --> 00:19:13,235 Ve onları görmesem bile geldiklerini bilebilirdim. 346 00:19:15,904 --> 00:19:19,449 Sizi Koruyucu Ruh'um Jaguar Mic ile tanıştırayım. 347 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 Onun burnu ve benim zekâmla 348 00:19:22,953 --> 00:19:27,166 insanların bir türlü doyamadığı, dünyanın en iyi komedyeni olacağım! 349 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 Bu benim hayalim! 350 00:19:30,335 --> 00:19:31,170 Hiç şansın yok. 351 00:19:31,253 --> 00:19:33,839 Ne dedin sen? 352 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 -Hayır, asla olmaz. -Asla. 353 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 Hao'nun takımı ve iki grup daha. 354 00:19:41,013 --> 00:19:43,807 Bu sandığımdan daha zor olacak gibi. 355 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 Ne oldu Anna? 356 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 O sence de umutsuz vaka mı? 357 00:19:48,020 --> 00:19:49,146 Sessiz ol! 358 00:19:49,229 --> 00:19:50,981 Bundan daha az umursayamazdım! 359 00:19:52,065 --> 00:19:55,152 Daha az umursayamaz mıydın? Biraz olsun umurunda mı o zaman? 360 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 Komik değilsin. 361 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 Bugün keyfin epey kaçık. 362 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 Odama dönmek istiyorum. 363 00:20:03,785 --> 00:20:05,078 Sen ne yapacaksın? 364 00:20:06,914 --> 00:20:09,458 Çoko bize katılmak istiyorsa 365 00:20:09,541 --> 00:20:11,293 -sorun değil. -"Coko" diye okunuyor. 366 00:20:11,376 --> 00:20:12,294 Cidden mi? 367 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 Biraz kafanı kullan! 368 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Demek istediğim, 369 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 Lyserg'le bile beş kişiyiz. 370 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 Zaten bir kişi daha gerekecek. 371 00:20:21,803 --> 00:20:23,055 İlginç. 372 00:20:23,138 --> 00:20:25,974 O zaman benim takımımda olabilir. 373 00:20:26,683 --> 00:20:27,809 Takımın mı? 374 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 Bu harika bir fırsat. 375 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 Er ya da geç savaşacağız. 376 00:20:34,983 --> 00:20:38,737 Yani şimdi ayrı takımlara gidersek 377 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 bunu hızlıca çözeriz. 378 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 Böyle yapma! 379 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 Bana uyar. 380 00:20:45,285 --> 00:20:47,329 Peki ya son takım arkadaşın? 381 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}Lyserg'i aramak için ısrar edeceğinizi düşünüyorum. 382 00:20:52,626 --> 00:20:57,339 {\an8}Üzgünüm ama sürprizlere açık değilim. 383 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 Hanginizle olacağım umurumda değil. 384 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Aranızda karar verin. 385 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 {\an8}Umurunda değil mi? Gözünde hiç mi değerimiz yok? 386 00:21:06,139 --> 00:21:09,142 Lyserg'in olmadığı hiçbir takıma girmeyeceğim! 387 00:21:09,893 --> 00:21:11,770 -Ryu. -Ne? 388 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Sorun çözüldü. 389 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 Joco ve Horohoro. 390 00:21:17,025 --> 00:21:19,861 Benim takımım tamamlandı. 391 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 "Tamamlandı" mı? Hey, bekle! 392 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 Bu çocuğu tanımıyorum bile 393 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 ve sen bir baş belasısın! 394 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 Sıkıntı yok. 395 00:21:31,206 --> 00:21:34,751 Siz iki soytarı, geride durun ve çenenizi kapatın. 396 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Tek başıma bile dövüşebilirim! 397 00:21:40,048 --> 00:21:42,634 Bizi bilgilendirdikleri zaman görüşürüz. 398 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Korkup kaçmayın. 399 00:21:45,387 --> 00:21:47,806 Vay be. Öylece gitti. 400 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 Çok bencil. 401 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 Onun adına sevindim. 402 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 {\an8}Ren'i ne zamandır bu kadar keyifli görmemiştim. 403 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 Böyle davranınca tatlı oluyor. 404 00:21:57,983 --> 00:21:58,942 "Tatlı" mı? 405 00:22:01,945 --> 00:22:03,989 Tek başına dövüşecekmiş, öyle mi? 406 00:22:04,072 --> 00:22:06,616 Beni gerçekten hafife alıyor. 407 00:22:06,700 --> 00:22:11,371 Ona ne kadar güçlü olduğumu göstermem gerekecek! 408 00:22:11,455 --> 00:22:12,748 Dediklerine pişman olacak! 409 00:22:12,831 --> 00:22:16,877 Horohoro da gaza geldi. 410 00:22:18,545 --> 00:22:19,671 Joco'ydu, değil mi? 411 00:22:20,380 --> 00:22:22,924 Kötü bir çocuğa benzemiyor. 412 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Kaslı Yumruk'a benzeyen herkes iyi bir adam olmalı. 413 00:22:27,512 --> 00:22:30,557 Pekâlâ, şimdi gidip Lyserg'i bulalım! 414 00:22:30,640 --> 00:22:31,683 Ren hesabını verecek! 415 00:22:32,350 --> 00:22:34,478 {\an8}Bu çocuklarla geziyor olmana rağmen 416 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 {\an8}hâlâ tek parça olmana şaşırdım. 417 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 {\an8}Onlar sayesinde tek parçayım! 418 00:22:41,693 --> 00:22:45,405 {\an8}Gülüşünüzün beni bu kadar rahatlatması tuhaf Efendi Yoh. 419 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 {\an8}Harusame'yi kesin olarak unuttun! 420 00:22:50,744 --> 00:22:53,872 {\an8}Bundan sonra işler yoğun olacak gibi görünüyor. 421 00:22:56,083 --> 00:22:59,628 {\an8}Kadim Ruh'un ne kadar muhteşem olduğuna hâlâ inanamıyorum. 422 00:23:00,212 --> 00:23:03,840 {\an8}Yoh'un babası orada olmasaydı 423 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 {\an8}kim bilir başıma ne gelirdi? 424 00:23:06,301 --> 00:23:10,806 {\an8}Ama sonra Bay Mikihisa başka bir yere gitti, 425 00:23:10,889 --> 00:23:14,684 {\an8}Bayan Anna da Bay Yoh'u aramaya gitti ve henüz dönmedi. 426 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}Neden bir şey söylemiyorsun pislik? 427 00:23:20,941 --> 00:23:23,110 {\an8}Öyle sessizce oturacak mısın? 428 00:23:23,193 --> 00:23:25,445 {\an8}Hey! Ponchi. Conchi. 429 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}Bay Yoh'un arkadaşına kaba davranıyorsunuz! 430 00:23:29,991 --> 00:23:33,078 {\an8}Gidip onu arayacağım. 431 00:23:35,872 --> 00:23:40,377 {\an8}Bir kızla yalnız kalınca huzursuz oluyorum. 432 00:23:43,130 --> 00:23:44,172 {\an8}Şarkı mı? 433 00:23:50,137 --> 00:23:53,390 {\an8}Ve kalbin 434 00:23:53,473 --> 00:23:56,601 {\an8}Öyle hızlı atıyor ki 435 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer