1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,816
Havadaki gerginlik…
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,568
Kim bu adam?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,070
Ne kadar küçük!
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
Ne dedin sen?
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,033
Lort Hao.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Pardon.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,953
Merak etme.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,080
{\an8}Ondan küçüksün Opacho.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
Opacho çok küçük!
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
"Hao" mu dedi o?
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Olamaz!
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,923
Beklediğimden erken karşılaştık,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
Hao Asakura.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
Ultra Senji Ryakketsu.
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
Bunu Yoh'a verirsem senin için
o kadar mı kötü olur yani?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Bayan Anna, yapmayın.
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
Vay canına!
19
00:00:59,559 --> 00:01:02,520
Kısa zamanda bu kadar ilerleyeceğinizi
tahmin etmeliydim.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,106
Seninle tanışmak istedim Anna.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,693
Shikigami'mi mağlup eden Asakura geliniyle
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,779
tanışmak istiyordum.
23
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
{\an8}-Tanışmak mı istedin?
-Adıyla mı sesleniyorsun?
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,042
{\an8}Bu bir onur.
25
00:02:48,126 --> 00:02:50,253
{\an8}İntikam almaya çalıştığını söyleme sakın.
26
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
O kadar sığ mı görünüyorum?
27
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Hayır, aslında sana çok saygı duyuyorum.
28
00:02:57,510 --> 00:03:02,015
Umarım, Ultra Senji Ryakketsu
en kısa sürede Yoh'a ulaşır.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,767
O da ne demek?
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,438
Dürüst olmak gerekirse Yoh hâlâ çok zayıf.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,108
Gelecek savaşlarda
hayatta kalma şansı yok.
32
00:03:13,151 --> 00:03:16,446
Ama Ultra Senji Ryakketsu'yu öğrenirse
33
00:03:16,529 --> 00:03:20,366
o kadar güçlü olacak ki
tanınmaz hâle gelecek.
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,453
Yoh'un çabucak güçlenmesi gerek ki
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,372
bana yardım edebilsin.
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
Kim bu Efendi Manta?
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
Sonra açıklarım.
38
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
Sana asla yardım etmez.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,508
Şimdi konuş da Yoh nerede söyle.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
Harika!
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,724
Onunla evleneceksen böyle cesur olmalısın.
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,392
Senden hoşlandım.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Yoh o mağaraya girdi.
44
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
Ultra Senji Ryakketsu'yu
ona ulaştırsan iyi edersin.
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
Bana yardım etmekten
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
hiçbir zaman çekinme
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Anna.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,449
Beni dinle.
49
00:04:01,532 --> 00:04:03,326
Zırvalamayı kesmezsen…
50
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
Bayan Anna.
51
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Tokadını engelledi!
52
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
Seni gittikçe daha çok seviyorum.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,341
Şaman Kral'ın karısı olmayı
gerçekten çok hak ediyorsun.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
O kadar acele etme. Sol elimi
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,097
unutuyorsun!
56
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
Tabii ki Şaman Kral'ın eşi olacağım.
57
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
Ve elbette Yoh kazanacak.
58
00:04:35,692 --> 00:04:38,820
Tamam, gidelim! Tamao. Manta.
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
-Tamam!
-Oyalanmak yok!
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
Ne harika bir his!
61
00:04:43,908 --> 00:04:45,576
Ne cesaret ama.
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
Annemden sonra bana ilk tokat atan o oldu.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Ama biraz acıttı.
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Özür dilerim, dedim ya!
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,925
Hadi Amidamaru, endişelenme!
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
Endişelenmelisin!
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
Bu ikinci kez oluyor!
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,807
Artık kırıldı! Bunu değiştiremeyiz!
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,561
İhtiyacın olmayacak mı?
Yakında Patch Köyü'nde olacağız.
70
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
Kahretsin.
71
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
Ne yapmalıyım Ren?
72
00:05:15,398 --> 00:05:16,649
Neden bana soruyorsun?
73
00:05:17,358 --> 00:05:21,487
Efendim! Bu kadar öfkelenmek
hem zihin hem de beden için kötüdür!
74
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Daha fazla vakit kaybetmeye niyetim yok.
75
00:05:24,907 --> 00:05:26,451
Sakin ol Ren.
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
Hâlâ çok zamanımız var.
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
Ben kasabama dönmeyeceğim.
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,710
Bunca yolu Hao'yu yenmek için geldim.
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Ancak sen onun takipçisini
kurtarmaya çalıştın
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
ve aracını kaybettin.
81
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
Lyserg.
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,386
Neden böyle konuşuyorsun?
83
00:05:45,470 --> 00:05:46,679
Sadece…
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,930
Horohoro.
85
00:05:48,514 --> 00:05:50,475
O nasıl?
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
İyi değil.
87
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
Kororo'nun soğuk havası
ilk yardım olarak yetersiz kalıyor.
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,315
Anladım.
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,318
Tamam, bu adamı da yanımıza alıp
devam edelim, olur mu?
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
Bir saniye bekle Yoh!
91
00:06:02,779 --> 00:06:05,406
Patch Köyü uzakta değil.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
Oraya gidersek her şey yoluna girecek!
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,826
Ama ya…
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Sana da uyar mı Amidamaru?
95
00:06:10,953 --> 00:06:14,332
Oraya gittiğimizde Mosuke'yi çağırırız,
Harusame'yi onarır!
96
00:06:15,249 --> 00:06:17,001
Gerçekten mi?
97
00:06:18,377 --> 00:06:22,548
Çok ağır bir hava vardı
ama bir anda herkes neşelendi.
98
00:06:23,174 --> 00:06:26,636
Şimdi anladım! Yoh'un güçlü yanı bu.
99
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
Korkuyorum ama.
100
00:06:30,681 --> 00:06:33,976
Böyle giderse
gerçekte kim olduğumu unutacağım!
101
00:06:36,187 --> 00:06:37,688
İyi misin Ryu?
102
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
Gayet rahatım.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,692
Ben sıradan biri değilim.
104
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
{\an8}Buraya kadar geldik
ama hâlâ hiçbir şey anlamıyorum.
105
00:06:46,531 --> 00:06:47,448
Nasıl yani?
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,701
Mesela bizi neden Patch Jumbo'yla
Amerika'ya getirdiler?
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
Ve o zamandan beri
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,789
Lillirara ve Seminoa'larla neler oldu?
109
00:06:55,414 --> 00:06:58,251
Bu Hao denen adam ve X-Laws kim?
110
00:06:59,502 --> 00:07:01,921
Her şey çok büyük ve karmaşık.
111
00:07:03,214 --> 00:07:04,549
Doğru.
112
00:07:06,259 --> 00:07:09,345
Evet ve biz çok küçüğüz.
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
Tuhaf bir şey mi dedim?
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
Hayır.
115
00:07:15,476 --> 00:07:17,270
İçimde yine garip bir his var.
116
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
Dur,
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
sen de hissediyor musun?
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,776
Demek ki hayal etmedim.
119
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
Sanki biri bize sesleniyor.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,742
{\an8}Ruhlarınız buraya yönlendirildi.
121
00:07:32,827 --> 00:07:33,995
Uyanmışsın!
122
00:07:34,078 --> 00:07:35,496
İndir beni.
123
00:07:36,038 --> 00:07:37,957
Şimdi iyiyim.
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,669
O yaralarla nasıl iyi olabilirsin?
125
00:07:41,752 --> 00:07:43,463
Ölüyorsun!
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,507
Üzgünüm ama karşılıksız
yardım alma niyetim yok.
127
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
O yüzden beni kurtarmanızın
karşılığını ödeyeyim.
128
00:07:52,346 --> 00:07:57,059
Burası Hakikat Yolu,
sadece seçilmiş şamanlara açık.
129
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
Hakikat Yolu mu?
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
Patch Köyü ileride.
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,444
Ama ben oraya gitmiyorum.
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,988
Patch'ler orayı nesillerdir koruyan
133
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
muhafızlar sadece.
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
Yıldızların Kutsal Toprakları.
135
00:08:18,289 --> 00:08:20,291
Yıldızların Kutsal Toprakları nedir?
136
00:08:21,459 --> 00:08:23,794
Size borcum bu kadardı.
137
00:08:24,295 --> 00:08:25,254
Şimdi gidin.
138
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
-Kahrolası!
-Yapma Ren.
139
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
Ama…
140
00:08:28,633 --> 00:08:31,135
Peki ne yapacaksın?
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Oraya kendi başıma gideceğim.
142
00:08:34,430 --> 00:08:38,059
Ben Lort Hao'nun en güçlü adamıyım.
143
00:08:39,310 --> 00:08:42,063
Koca Adam Bill o kadar kolay
144
00:08:42,897 --> 00:08:44,065
ölmez.
145
00:08:47,068 --> 00:08:48,236
Yoh!
146
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Biliyorum!
147
00:08:51,572 --> 00:08:52,823
Şu an tek yapabileceğimiz
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
irademizi korumak ve devam etmek!
149
00:08:57,620 --> 00:09:02,166
Tüm yolculuklarının anlamını
öğrenmeleri için sonunda vakit geldi.
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
Yıldızların Kutsal Toprakları.
151
00:09:04,752 --> 00:09:08,047
Tüm ruhların yeniden doğduğu yer.
152
00:09:08,673 --> 00:09:12,301
Dünya'nın 4,6 milyar yıllık tarihinin
tüm anılarının saklandığı yer.
153
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
{\an8}En büyük koruyucu ruh,
154
00:09:16,138 --> 00:09:18,516
{\an8}Kadim Ruh orada ikamet ediyor.
155
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
Sadece Şaman Kral
onun tarafından kutsanabilir!
156
00:09:23,229 --> 00:09:24,772
Vakit geldi!
157
00:09:54,552 --> 00:09:55,469
O da
158
00:09:55,553 --> 00:09:56,679
neydi?
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,059
Herkes nerede?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,311
Uyandın mı?
161
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Silva!
162
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Patch Köyü'ndesin,
163
00:10:07,982 --> 00:10:10,484
Yıldızların Kutsal Toprakları.
164
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
İyi iş çıkardın Yoh.
165
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
Öncelikle sakinleşmek için bunu iç.
166
00:10:16,907 --> 00:10:18,492
Bu muzlu balık çorbası
167
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
Görü gördükten sonra iyi gelir.
168
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
Görü mü?
169
00:10:23,623 --> 00:10:24,832
Onları gördün, değil mi?
170
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
Kalbinin derinliklerinde uyuyan,
bu gezegenin anıları.
171
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
Ne?
172
00:10:30,087 --> 00:10:32,381
Anlamaman çok doğal.
173
00:10:33,090 --> 00:10:34,258
Bak.
174
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
Görünü sana gösteren buydu.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
Kadim Ruh'un inayetini aldın.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
Ne?
177
00:10:48,189 --> 00:10:50,358
Sayısız ruh
178
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
iç içe geçiyor.
179
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
O da
180
00:10:54,862 --> 00:10:57,031
Kadim Ruh mu?
181
00:10:58,115 --> 00:10:59,533
Yine oluyor!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Yine zihnime bir şey geliyor!
183
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
Şimdi hatırladım!
184
00:11:04,538 --> 00:11:06,332
Mağaranın sonuna ulaştığımızda,
185
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
o şeyi gördüğümde…
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Alışana kadar ona doğrudan bakma.
187
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
Yine düşüp bilincini kaybedeceksin.
188
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Kadim Ruh tüm ruhların kaynağı
189
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
ve tüm ruhların döneceği yerdir.
190
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
Buraya ulaşan şamanlar
191
00:11:24,767 --> 00:11:29,355
bu manzarayı gördüğünde
genlerindeki anılar canlanır.
192
00:11:30,189 --> 00:11:34,902
Doğal olarak, yetişme tarzlarına
ve inançlarına göre gördükleri değişiyor.
193
00:11:35,611 --> 00:11:39,657
Bir kısmı, 4,6 milyar yıllık
anıların şokuyla
194
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
bir daha uyanmadı.
195
00:11:42,701 --> 00:11:44,328
Bir saniye!
196
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Her şey çok hızlı gelişiyor, bilmiyorum.
197
00:11:46,705 --> 00:11:48,916
O yüzden sakin olmanı söyledim.
198
00:11:50,292 --> 00:11:53,129
Neden benim çorbamı içiyorsun?
199
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Her neyse,
200
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
buraya güven içinde varmış olman
201
00:11:58,843 --> 00:12:02,972
ve Kadim Ruh tarafından kabul edilmen
potansiyelinin büyük olduğunu gösteriyor.
202
00:12:03,973 --> 00:12:06,600
Ana turun ilk testini geçtin.
203
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Dalga mı geçiyorsun?
204
00:12:10,312 --> 00:12:13,107
Şu uygunsuz ses. Acaba…
205
00:12:13,816 --> 00:12:17,445
Şimdi hayalimi gerçekleştirmeye
bir adım daha yaklaştım!
206
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
Tamam Kalim!
207
00:12:19,405 --> 00:12:20,322
Horohoro!
208
00:12:20,406 --> 00:12:23,451
Yoh! Demek sen de başardın!
209
00:12:23,534 --> 00:12:26,829
Şu Kadim Ruh olayı çılgınca değil mi?
210
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
Diğerleri nerede?
211
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Oraya vardığımda
212
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
Lyserg'den iz yoktu.
213
00:12:34,545 --> 00:12:35,754
Hayatta olsaydı
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,923
ondan sorumlu
Patch Görevlisi onu alırdı ama…
215
00:12:38,424 --> 00:12:39,967
"Hayatta olsaydı" mı?
216
00:12:40,509 --> 00:12:42,470
Dur, peki ya diğerleri?
217
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Ren ve Ryu'dan da
sen sorumlusun, değil mi?
218
00:12:47,808 --> 00:12:50,186
Nereye gittin
219
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Lyserg?
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
-Ryu?
-Ryu?
221
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Horohoro ve Yoh.
222
00:12:56,442 --> 00:13:01,155
İlk Ryu uyandı,
o yüzden gezmesine izin verdim.
223
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
-Bunu önceden söyleyebilirdin.
-Peki ya Ren?
224
00:13:03,949 --> 00:13:05,284
O sıra dışıydı.
225
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Bilincini kaybetmedi.
226
00:13:07,411 --> 00:13:10,039
Alakası bile yoktu,
doğrudan Kadim Ruh'a baktı.
227
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Harika.
228
00:13:13,083 --> 00:13:15,169
O benim olmalı Bason.
229
00:13:16,086 --> 00:13:17,421
Evet efendim.
230
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Ne korkunç bir rüya.
231
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Ama…
232
00:13:26,347 --> 00:13:29,391
Hao'yu yenmeden ölemem!
233
00:13:32,102 --> 00:13:33,437
O gün
234
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
görmemem gereken bir şeyi görmüş gibiydim.
235
00:13:37,525 --> 00:13:39,944
Bu Kadim Ruh'u ehlileştirmek
236
00:13:40,027 --> 00:13:42,530
ve Şaman Kral olmak
237
00:13:43,030 --> 00:13:45,533
belki de farkında olduğumdan
çok daha zorlu
238
00:13:45,616 --> 00:13:48,577
ve korkutucu bir görevdir.
239
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
{\an8}KOCA ADAM BILL
240
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
"Diğer katılımcılar gelene dek
241
00:14:03,092 --> 00:14:05,553
Patch Katılımcılar Köyü'nde dinlenin."
242
00:14:05,636 --> 00:14:07,388
Bize böyle söylediler.
243
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
Turist tuzağı gibi.
244
00:14:11,141 --> 00:14:13,227
Vay canına! Bir Patch Bandı!
245
00:14:13,310 --> 00:14:16,188
Görünüşe göre Kâhin Çan'ımızı
daha da güzel gösteriyor bunlar!
246
00:14:17,648 --> 00:14:20,859
Buraya kadar geldikten sonra bile
turistik eşyalara mı düşüyorsun?
247
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Gerçekten tembelsin.
248
00:14:22,486 --> 00:14:24,530
Hangi cehennemdeydin?
249
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Rakiplerimi araştırıyordum.
250
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
Doğal olarak düşmanım olabilecek herkes…
251
00:14:30,703 --> 00:14:32,162
Bu şey harika!
252
00:14:32,872 --> 00:14:34,331
Patch Figürü!
253
00:14:35,416 --> 00:14:37,209
Bu figürü sevdim.
254
00:14:39,169 --> 00:14:40,170
Bu ses.
255
00:14:41,005 --> 00:14:42,172
Olamaz!
256
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
Ne harika bir zevkiniz var hanımefendi!
257
00:14:45,509 --> 00:14:48,012
Geleneksel bir Gümüş Patch Adamı.
258
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
380 dolar lütfen!
259
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
Epey pahalı.
260
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
380 yene alırım.
261
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
Anna!
262
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
Bu çok az!
263
00:15:02,610 --> 00:15:04,778
Neden bahsediyorsun Yoh?
264
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
Anahtarlık dediğin 380 yen olur.
265
00:15:07,781 --> 00:15:10,284
Bunu yapmak için çok uğraşan
266
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
Patch halkına üzülmüyor musun?
267
00:15:12,411 --> 00:15:14,580
Anna! Neden buradasın?
268
00:15:16,040 --> 00:15:17,625
{\an8}Yoh'u güçlendirmek için.
269
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
Ne?
270
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
Güçlenmezsen sorun olacak.
271
00:15:23,130 --> 00:15:24,506
Mesela,
272
00:15:26,091 --> 00:15:28,302
başka biri beni senden alabilir.
273
00:15:30,220 --> 00:15:32,181
Pardon.
274
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
O neydi?
275
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
İçimde yine bir his var.
276
00:15:38,687 --> 00:15:43,359
Her neyse,
Harusame'yi tamamen unutmuş gibisin.
277
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
{\an8}Şaman Savaşı'na kız mı getirdin?
278
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
Hakarete uğradım!
279
00:15:50,908 --> 00:15:53,953
{\an8}Hepiniz iyi arkadaş gibi görünüyorsunuz
ama bu sıradaki mücadelenizi
280
00:15:54,036 --> 00:15:56,121
{\an8}kazanmanızı sağlar mı?
281
00:16:02,753 --> 00:16:06,757
Beni görmezden gelmeyin!
Yardım etmeye çalışıyorum!
282
00:16:06,840 --> 00:16:09,593
Sırada bir turnuva olduğunu
biliyor musunuz?
283
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Turnuva mı?
284
00:16:13,681 --> 00:16:14,932
Burjuva.
285
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Hey, beni dinleyin!
286
00:16:21,438 --> 00:16:22,815
Ciddiyim! Şaka yapmıyorum!
287
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
Bir şey diyeceksen kısa tut.
288
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
En ufak şakanda ölürsün.
289
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
Tamam, anladım!
290
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Takım arkadaşı arıyorum.
291
00:16:34,785 --> 00:16:35,744
Takım arkadaşı mı?
292
00:16:35,828 --> 00:16:36,870
Evet.
293
00:16:37,371 --> 00:16:40,916
Turnuva üç kişilik takımları
birbirine düşürecek.
294
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Kendi takımlarımızı seçebiliyoruz
295
00:16:43,627 --> 00:16:45,921
ama takım bulamazsan eleniyorsun.
296
00:16:46,505 --> 00:16:49,591
Görünüşe göre sayınız tam tutmuyor,
297
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
belki size katılmama izin verirsiniz
diye düşündüm.
298
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
Adın ne?
299
00:16:56,140 --> 00:16:57,433
Joco.
300
00:16:58,892 --> 00:17:02,271
Beni resmen bıçakladı!
301
00:17:02,354 --> 00:17:03,605
Adın gerçekten bu mu?
302
00:17:04,189 --> 00:17:05,941
Tabii ki öyle!
303
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Neler oluyor?
304
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
Ortam iyice canlanıyor.
305
00:17:10,029 --> 00:17:14,241
Hemen size katılmama
izin verseniz iyi olur!
306
00:17:14,783 --> 00:17:17,870
Turnuvanın büyük ve kötü favorisi geliyor.
307
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
Büyük ve kötü favori mi?
308
00:17:21,707 --> 00:17:24,501
Adını duymamış bir şaman yoktur.
309
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
Yani,
310
00:17:26,253 --> 00:17:30,424
1.000 yıldır tek yaşam amacı
Şaman Kral olabilmek.
311
00:17:31,550 --> 00:17:33,427
Sadık hizmetkârlarıyla birlikte
312
00:17:33,510 --> 00:17:36,346
gittiği her yerde geriye yıkım bırakıyor.
313
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Hao
314
00:17:39,266 --> 00:17:44,605
Üç büyükler içerisinde favori onlar.
315
00:17:44,688 --> 00:17:47,149
Üç büyükler mi?
316
00:17:47,232 --> 00:17:49,485
Ödünç höyükler!
317
00:17:51,445 --> 00:17:53,447
Ne anlatıyorsun?
318
00:17:53,530 --> 00:17:57,785
{\an8}Katılımcılar arasında
yerini sağlamlaştırmış üç grup var.
319
00:17:58,702 --> 00:18:00,746
İlki Hao'nun takımı.
320
00:18:01,455 --> 00:18:04,708
Diğer ikisi Hao'ya karşı çıkmak için
kurulmuş olan
321
00:18:04,792 --> 00:18:06,418
Gandhara ve X-Laws.
322
00:18:07,419 --> 00:18:08,420
X-Laws mu?
323
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Onları tanıyor musun?
Bu bize zaman kazandırır.
324
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
O hâlde bu üç büyüklerin
her birinin liderinin
325
00:18:14,760 --> 00:18:17,721
rakipsiz şamanlar olduğunu
326
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
düşünmek yanlış olmaz.
327
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
-"Rakip…"
-"Rakipsiz" mi?
328
00:18:23,060 --> 00:18:24,561
Kıyafetsiz!
329
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
Sadede gelirsek,
330
00:18:28,232 --> 00:18:31,068
kimse rakipsiz bir şamanın
karşısına çıkmak istemez.
331
00:18:31,652 --> 00:18:34,154
Yani en iyi seçenek
o gruplardan birine katılıp
332
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
hayallerini gerçekleştirmek, değil mi?
333
00:18:37,407 --> 00:18:38,784
Ne demeye çalışıyorsun?
334
00:18:39,368 --> 00:18:42,121
Burada şamanların neredeyse yüzde 70'inin
335
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
üç büyüklerden biriyle
şimdiden bağlantısı var.
336
00:18:46,291 --> 00:18:49,545
Bu yüzden çaresizce
takım arkadaşı arıyorum!
337
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Bunları nereden biliyorsun?
338
00:18:52,714 --> 00:18:55,259
Çünkü bilgi benim en büyük silahım.
339
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
Bu dünyada başarılı olmak istiyorsan
en doğru bilgiye
340
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
herkesten önce ulaşmalısın.
341
00:19:00,973 --> 00:19:01,849
Ne?
342
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
Aslında, bilgi sahibi olmak
343
00:19:04,309 --> 00:19:06,603
tıpkı düşmanını tanımak gibidir.
344
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
Hao'nun geleceğini öyle anladım.
345
00:19:10,524 --> 00:19:13,235
Ve onları görmesem bile
geldiklerini bilebilirdim.
346
00:19:15,904 --> 00:19:19,449
Sizi Koruyucu Ruh'um
Jaguar Mic ile tanıştırayım.
347
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
Onun burnu ve benim zekâmla
348
00:19:22,953 --> 00:19:27,166
insanların bir türlü doyamadığı,
dünyanın en iyi komedyeni olacağım!
349
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
Bu benim hayalim!
350
00:19:30,335 --> 00:19:31,170
Hiç şansın yok.
351
00:19:31,253 --> 00:19:33,839
Ne dedin sen?
352
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
-Hayır, asla olmaz.
-Asla.
353
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
Hao'nun takımı ve iki grup daha.
354
00:19:41,013 --> 00:19:43,807
Bu sandığımdan daha zor olacak gibi.
355
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
Ne oldu Anna?
356
00:19:45,934 --> 00:19:47,936
O sence de umutsuz vaka mı?
357
00:19:48,020 --> 00:19:49,146
Sessiz ol!
358
00:19:49,229 --> 00:19:50,981
Bundan daha az umursayamazdım!
359
00:19:52,065 --> 00:19:55,152
Daha az umursayamaz mıydın?
Biraz olsun umurunda mı o zaman?
360
00:19:56,236 --> 00:19:57,112
Komik değilsin.
361
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
Bugün keyfin epey kaçık.
362
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
Odama dönmek istiyorum.
363
00:20:03,785 --> 00:20:05,078
Sen ne yapacaksın?
364
00:20:06,914 --> 00:20:09,458
Çoko bize katılmak istiyorsa
365
00:20:09,541 --> 00:20:11,293
-sorun değil.
-"Coko" diye okunuyor.
366
00:20:11,376 --> 00:20:12,294
Cidden mi?
367
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
Biraz kafanı kullan!
368
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Demek istediğim,
369
00:20:16,131 --> 00:20:18,884
Lyserg'le bile beş kişiyiz.
370
00:20:18,967 --> 00:20:21,720
Zaten bir kişi daha gerekecek.
371
00:20:21,803 --> 00:20:23,055
İlginç.
372
00:20:23,138 --> 00:20:25,974
O zaman benim takımımda olabilir.
373
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
Takımın mı?
374
00:20:28,810 --> 00:20:30,562
Bu harika bir fırsat.
375
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
Er ya da geç savaşacağız.
376
00:20:34,983 --> 00:20:38,737
Yani şimdi ayrı takımlara gidersek
377
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
bunu hızlıca çözeriz.
378
00:20:40,822 --> 00:20:42,991
Böyle yapma!
379
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
Bana uyar.
380
00:20:45,285 --> 00:20:47,329
Peki ya son takım arkadaşın?
381
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
{\an8}Lyserg'i aramak için
ısrar edeceğinizi düşünüyorum.
382
00:20:52,626 --> 00:20:57,339
{\an8}Üzgünüm ama sürprizlere açık değilim.
383
00:20:58,090 --> 00:21:00,509
Hanginizle olacağım umurumda değil.
384
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Aranızda karar verin.
385
00:21:02,302 --> 00:21:06,056
{\an8}Umurunda değil mi?
Gözünde hiç mi değerimiz yok?
386
00:21:06,139 --> 00:21:09,142
Lyserg'in olmadığı
hiçbir takıma girmeyeceğim!
387
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
-Ryu.
-Ne?
388
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Sorun çözüldü.
389
00:21:15,399 --> 00:21:16,942
Joco ve Horohoro.
390
00:21:17,025 --> 00:21:19,861
Benim takımım tamamlandı.
391
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
"Tamamlandı" mı? Hey, bekle!
392
00:21:23,198 --> 00:21:25,742
Bu çocuğu tanımıyorum bile
393
00:21:25,826 --> 00:21:28,495
ve sen bir baş belasısın!
394
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
Sıkıntı yok.
395
00:21:31,206 --> 00:21:34,751
Siz iki soytarı,
geride durun ve çenenizi kapatın.
396
00:21:36,211 --> 00:21:38,922
Tek başıma bile dövüşebilirim!
397
00:21:40,048 --> 00:21:42,634
Bizi bilgilendirdikleri zaman görüşürüz.
398
00:21:42,718 --> 00:21:43,677
Korkup kaçmayın.
399
00:21:45,387 --> 00:21:47,806
Vay be. Öylece gitti.
400
00:21:47,889 --> 00:21:49,266
Çok bencil.
401
00:21:49,766 --> 00:21:51,601
Onun adına sevindim.
402
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
{\an8}Ren'i ne zamandır
bu kadar keyifli görmemiştim.
403
00:21:54,980 --> 00:21:57,316
Böyle davranınca tatlı oluyor.
404
00:21:57,983 --> 00:21:58,942
"Tatlı" mı?
405
00:22:01,945 --> 00:22:03,989
Tek başına dövüşecekmiş, öyle mi?
406
00:22:04,072 --> 00:22:06,616
Beni gerçekten hafife alıyor.
407
00:22:06,700 --> 00:22:11,371
Ona ne kadar güçlü olduğumu
göstermem gerekecek!
408
00:22:11,455 --> 00:22:12,748
Dediklerine pişman olacak!
409
00:22:12,831 --> 00:22:16,877
Horohoro da gaza geldi.
410
00:22:18,545 --> 00:22:19,671
Joco'ydu, değil mi?
411
00:22:20,380 --> 00:22:22,924
Kötü bir çocuğa benzemiyor.
412
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Kaslı Yumruk'a benzeyen herkes
iyi bir adam olmalı.
413
00:22:27,512 --> 00:22:30,557
Pekâlâ, şimdi gidip Lyserg'i bulalım!
414
00:22:30,640 --> 00:22:31,683
Ren hesabını verecek!
415
00:22:32,350 --> 00:22:34,478
{\an8}Bu çocuklarla geziyor olmana rağmen
416
00:22:34,561 --> 00:22:36,188
{\an8}hâlâ tek parça olmana şaşırdım.
417
00:22:37,939 --> 00:22:40,067
{\an8}Onlar sayesinde tek parçayım!
418
00:22:41,693 --> 00:22:45,405
{\an8}Gülüşünüzün beni
bu kadar rahatlatması tuhaf Efendi Yoh.
419
00:22:45,489 --> 00:22:49,117
{\an8}Harusame'yi kesin olarak unuttun!
420
00:22:50,744 --> 00:22:53,872
{\an8}Bundan sonra işler
yoğun olacak gibi görünüyor.
421
00:22:56,083 --> 00:22:59,628
{\an8}Kadim Ruh'un ne kadar muhteşem olduğuna
hâlâ inanamıyorum.
422
00:23:00,212 --> 00:23:03,840
{\an8}Yoh'un babası orada olmasaydı
423
00:23:03,924 --> 00:23:06,218
{\an8}kim bilir başıma ne gelirdi?
424
00:23:06,301 --> 00:23:10,806
{\an8}Ama sonra Bay Mikihisa
başka bir yere gitti,
425
00:23:10,889 --> 00:23:14,684
{\an8}Bayan Anna da Bay Yoh'u aramaya gitti
ve henüz dönmedi.
426
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}Neden bir şey söylemiyorsun pislik?
427
00:23:20,941 --> 00:23:23,110
{\an8}Öyle sessizce oturacak mısın?
428
00:23:23,193 --> 00:23:25,445
{\an8}Hey! Ponchi. Conchi.
429
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
{\an8}Bay Yoh'un arkadaşına
kaba davranıyorsunuz!
430
00:23:29,991 --> 00:23:33,078
{\an8}Gidip onu arayacağım.
431
00:23:35,872 --> 00:23:40,377
{\an8}Bir kızla yalnız kalınca
huzursuz oluyorum.
432
00:23:43,130 --> 00:23:44,172
{\an8}Şarkı mı?
433
00:23:50,137 --> 00:23:53,390
{\an8}Ve kalbin
434
00:23:53,473 --> 00:23:56,601
{\an8}Öyle hızlı atıyor ki
435
00:23:56,685 --> 00:23:58,937
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer