1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 ‪Tensiunea din aer… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 ‪El cine naiba e? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 ‪Ce meschin! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 ‪Ce-ai zis? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,033 ‪Lord Hao… 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 ‪Vai, scuze! 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,953 ‪Nu-ți face griji! 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 {\an8}‪Ești mai mic decât el, Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 ‪Opacho e mică! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 ‪Tocmai a zis „Hao”? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 ‪Nu se poate! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,923 ‪Am înțeles. Ai apărut ‪mai devreme decât mă așteptam, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 ‪Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 ‪Și ‪Ultra Senji Ryakketsu‪… 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 ‪Dacă-i dau asta lui Yoh, ‪ai dat de necaz, așa-i? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 ‪Domnișoară Anna, nu… 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,476 ‪Vai! 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,520 ‪Ar fi trebuit să știu ‪că o să ajungi repede departe. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,106 ‪Voiam să te cunosc, Anna. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 ‪Voiam s-o întâlnesc ‪pe viitoarea mireasă Asakura 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,779 ‪care mi-a învins Shikigami. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 {\an8}‪- Voiai s-o cunoști? ‪- Și vă tutuiți? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,042 {\an8}‪E o onoare. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,253 {\an8}‪Nu-mi spune că vrei răzbunare! 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 ‪Așa de meschin îți par? 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 ‪Nu. De fapt, te respect foarte mult. 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,015 ‪Și sper că ‪Ultra Senji Ryakketsu ‪va ajunge cât mai curând la Yoh. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 ‪Ce vrei să spui cu asta? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,438 ‪Sincer să fiu, Yoh e încă mult prea slab. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,108 ‪Nu are nicio șansă de a supraviețui ‪în bătălia care vine. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 ‪Dar dacă reușește să stăpânească ‪tehnicile din ‪Ultra Senji Ryakketsu‪, 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,366 ‪o să capete așa multă putere, că o să fie de nerecunoscut. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 ‪Am nevoie ca Yoh ‪să devină rapid cât mai puternic, 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 ‪ca să mă poată ajuta. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 ‪El cine e, domnule Manta? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 ‪Îți explic mai târziu. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 ‪Nu te-ar ajuta în vecii vecilor. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,508 ‪Acum spune-mi mai repede unde se află Yoh! 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 ‪Superb! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,724 ‪Bănuiesc că dacă o să te măriți cu el, ‪o să ai nevoie de tupeu ca ăsta. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,392 ‪Îmi place de tine. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 ‪Yoh s-a dus în peștera aceea. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 ‪Du-i cât mai repede ‪Ultra Senji Ryakketsu‪! 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 ‪Simte-te liberă 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 ‪să mă ajuți oricând, 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 ‪Anna. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,449 ‪Ascultă-mă bine! 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 ‪Dacă nu termini cu prostiile… 50 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 ‪Domnișoară Anna… 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 ‪I-a parat lovitura! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 ‪Te plac tot mai mult. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,341 ‪Chiar ești demnă să devii ‪soția Regelui Șaman. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 ‪Nu te grăbi! Uiți de… 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 ‪mâna mea stângă! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 ‪Firește că voi deveni soția Regelui Șaman. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 ‪Și firește că Yoh o să câștige. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 ‪Bun, să mergem! Tamao! Manta! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 ‪- Bine! ‪- Mai cu viață! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 ‪Ce sentiment grozav! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 ‪Și ce curaj are! 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,496 ‪E prima persoană ‪care m-a pălmuit după mama. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 ‪E drept, m-a usturat puțin. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 ‪Ți-am spus că-mi pare rău! 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,925 ‪Haide, Amidamaru, nu-ți face griji! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 ‪Nu, tu ar trebui să-ți faci griji! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 ‪E a doua oară când se întâmplă asta. 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,807 ‪Acum e ruptă. ‪Nu putem schimba ce s-a întâmplat. 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 ‪N-o să ai nevoie de ea? ‪Ajungem curând în satul Patch. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 ‪Fir-ar să fie… 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 ‪Ce să fac, Ren? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,649 ‪De ce mă întrebi pe mine? 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,487 ‪Stăpâne! Nu-ți face bine nici mental, ‪nici fizic, să te înfurii așa de tare. 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 ‪N-am de gând să mai pierd timpul. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 ‪Calmează-te, Ren! 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 ‪Încă avem o grămadă de timp. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 ‪Eu nu mă întorc în orașul meu. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,710 ‪Am venit tocmai până aici ‪ca să-l înving pe Hao, 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 ‪iar tu ai încercat ‪să-l salvezi pe unul din slujitorii lui 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 ‪și ți-ai pierdut intermediarul. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 ‪Ascultă, Lyserg! 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,386 ‪De ce vorbești așa? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,679 ‪Problema e… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 ‪Horohoro! 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 ‪El cum se simte? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 ‪Nu e bine. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 ‪Aerul rece suflat de Kororo ‪nu e tocmai suficient ca prim ajutor. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,315 ‪Am înțeles. 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,318 ‪Atunci să-l luăm pe tipul ăsta ‪și să continuăm, nu? 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 ‪Stai puțin, Yoh! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,406 ‪Nu mai e mult până în satul Patch. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 ‪Dacă ajungem acolo, totul o să fie bine. 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 ‪Dar cum rămâne cu… 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 ‪Ție ți se pare în regulă, Amidamaru? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 ‪Odată ce ajungem acolo, îl putem chema ‪pe Mosuke, s-o repare pe Harusame. 96 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 ‪Vorbești serios? 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,548 ‪Atmosfera era așa apăsătoare, dar deodată, toată lumea e veselă. 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 ‪Acum înțeleg! Asta e puterea lui Yoh. 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 ‪Dar mă sperie. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 ‪În ritmul ăsta, o să uit cine sunt cu adevărat. 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,688 ‪Ești bine, Ryu? 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 ‪Mă simt de minune. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,692 ‪Eu nu sunt un tip oarecare. 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}‪Am ajuns așa departe, ‪și încă nu știu ce înseamnă toate astea. 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,448 ‪„Ce înseamnă”? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,701 ‪De pildă, de ce ne-au dus în America în Aeronava Patch 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 ‪și tot ce s-a întâmplat de atunci. 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 ‪Povestea cu Lilirara, cu războinicii Seminoa, 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,251 ‪cine e Hao ăsta și cine sunt cei din echipa X-Laws… 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 ‪Totul e foarte încâlcit și copleșitor. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,549 ‪Asta așa e. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 ‪Da, și noi suntem așa de mici! 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 ‪Am zis ceva ciudat? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 ‪Nu… 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 ‪Dar am un sentiment ciudat. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 ‪Stai, 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 ‪și tu simți asta? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,776 ‪Deci nu-mi închipuisem eu! 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 ‪E de parcă ne-ar chema cineva. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,742 {\an8}‪Sufletele voastre au fost îndrumate aici. 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,995 ‪Ești treaz! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,496 ‪Lasă-mă jos! 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,957 ‪Acum sunt bine. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 ‪Cum să fii bine, cu toate rănile alea? 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,463 ‪Ești pe moarte! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,507 ‪Scuze, dar n-am de gând ‪să accept pomana voastră. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 ‪Așa că permiteți-mi ‪să vă răsplătesc fiindcă m-ați salvat. 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,059 ‪Aceasta este Cărarea Adevărului, ‪deschisă numai câtorva șamani aleși. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 ‪Cărarea Adevărului? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 ‪Satul Patch se află înainte. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,444 ‪Dar eu nu mă îndrept într-acolo. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 ‪Tribul Patch sunt doar niște gardieni 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 ‪care au protejat locul preț de generații. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 ‪Mărețul Tărâm Sfânt al Stelelor. 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 ‪Ce e Tărâmul Sfânt al Stelelor? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 ‪Doar atât vă datorez. 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,254 ‪Acum plecați! 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 ‪- Du-te naibii! ‪- Ren, nu! 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 ‪Dar… 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 ‪Deci ce ai de gând să faci? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 ‪O să mă duc singur acolo. 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 ‪Sunt cel mai puternic ‪dintre oamenii lordului Hao. 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,063 ‪Bill Mătăhălosul nu moare… 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 ‪așa de ușor… 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,236 ‪Yoh! 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 ‪Știu! 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,823 ‪Tot ce putem face acum 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 ‪e să ne întărim și să continuăm. 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,166 ‪A sosit în sfârșit vremea ‪să afle care e sensul călătoriei lor. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 ‪Tărâmul Sfânt al Stelelor. 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,047 ‪Locul unde renasc toate sufletele. 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,301 ‪Unde-s puse la păstrare toate amintirile ‪din cele 4,6 miliarde de ani de istorie. 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}‪Și unde se află 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 {\an8}‪cel mai măreț dintre spirite, ‪Marele Spirit. 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 ‪Numai Regele Șaman poate primi binecuvântarea lui. 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 ‪A sosit timpul. 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,469 ‪Ce? 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,679 ‪Ce-a fost asta? 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,059 ‪Unde s-a dus toată lumea? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 ‪Te-ai trezit în sfârșit? 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 ‪Silva! 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 ‪Te afli în Satul Patch, 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 ‪care este și Tărâmul Sfânt al Stelelor. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 ‪Te-ai descurcat bine, Yoh. 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 ‪Mai întâi, bea asta ca să te calmezi! 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 ‪Supa aceasta de pește și banană 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 ‪e perfectă după ce ai avut o Viziune. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 ‪O Viziune? 169 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 ‪Le-ai văzut, nu? 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 ‪Amintirile acestei planete, ‪care sălășluiau adânc în inima ta. 171 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 ‪Ce? 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 ‪E firesc să nu înțelegi. 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,258 ‪Uite! 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 ‪Iată ce ți-a arătat Viziunea! 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 ‪Ai primit binecuvântarea Marelui Spirit. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 ‪Ce? 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 ‪Nenumărate suflete… 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 ‪întrepătrunse… 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 ‪Acela este 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,031 ‪Marele Spirit? 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,533 ‪Se întâmplă din nou! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 ‪Iar îmi vine ceva în minte! 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 ‪Acum îmi amintesc. 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 ‪Când am ajuns la gura peșterii, 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 ‪în clipa când am văzut asta… 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 ‪Nu te uita direct la ea, ‪până nu te obișnuiești! 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 ‪O să-ți pierzi din nou cunoștința. 188 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 ‪Marele Spirit ‪este sursa tuturor sufletelor. 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 ‪Și tot la el se întorc toate sufletele. 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 ‪Tuturor șamanilor care ajung aici 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,355 ‪li se trezesc amintirile din gene ‪atunci când zăresc asta. 192 00:11:30,189 --> 00:11:34,902 ‪Firește, forma exactă a ceea ce văd ‪variază în funcție de credințele lor. 193 00:11:35,611 --> 00:11:39,657 ‪Unii, copleșiți de șocul ‪celor 4,6 miliarde de amintiri, 194 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 ‪nu se mai trezesc niciodată. 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,328 ‪Stai puțin! 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 ‪Totul se întâmplă așa de repede, ‪că nu știu… 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,916 ‪De aceea ți-am spus să te calmezi. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,129 ‪De ce-mi bei supa? 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 ‪În fine, 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 ‪faptul că ai fost ghidat aici în siguranță 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,972 ‪și acceptat de Marele Spirit arată ‪că sufletul tău are mari capacități. 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 ‪Ai trecut primul test ‪al rundei principale. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 ‪Faci mișto de mine? 204 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 ‪Ce voce necuviincioasă! Ar putea fi… 205 00:12:13,816 --> 00:12:17,445 ‪Acum sunt cu un pas mai aproape ‪de a-mi îndeplini visul. 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,821 ‪Bine, Kalim! 207 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 ‪Horohoro! 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,451 ‪Yoh! Deci ai reușit și tu! 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 ‪Nu-i așa că toată chestia ‪cu Marele Spirit e o nebunie? 210 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 ‪Unde e restul lumii? 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 ‪Când am fugit într-acolo, 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 ‪n-am mai dat de Lyserg. 213 00:12:34,545 --> 00:12:35,754 ‪Dacă ar fi în viață, 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,923 ‪l-ar fi adus Oficiantul lui, dar… 215 00:12:38,424 --> 00:12:39,967 ‪- „Dacă ar fi în viață”? ‪- „Dacă”? 216 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 ‪Stai! Dar cum rămâne cu ceilalți? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 ‪Tu te ocupi și de Ryu și Ren, nu-i așa? 218 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 ‪Unde ai dispărut, 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 ‪Lyserg? 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 ‪- Ryu? ‪- Ryu? 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 ‪Vai, Horohoro și Yoh… 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,155 ‪Ryu s-a trezit primul, ‪așa că i-am permis să facă o plimbare. 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 ‪- Puteai să spui mai devreme! ‪- Și Ren? 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 ‪El e ieșit din comun. 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 ‪Nu și-a pierdut cunoștința. 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 ‪Nici pe departe! ‪S-a uitat direct la Marele Spirit. 227 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 ‪Splendid! 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 ‪Trebuie să fie al meu, Bason! 229 00:13:16,086 --> 00:13:17,421 ‪Da, stăpâne! 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 ‪Ce vis oribil! 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 ‪Dar… 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,391 ‪Nu pot să mor până nu-l înving pe Hao! 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,437 ‪În ziua aceea, 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 ‪m-am simțit de parcă aș fi văzut ceva ce nu trebuia să văd. 235 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 ‪Să îmblânzesc acest Mare Spirit 236 00:13:40,027 --> 00:13:42,530 ‪și să devin Regele Șaman 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 ‪e posibil să fie o sarcină mult mai dificilă 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,577 ‪decât aș fi crezut. 239 00:13:55,042 --> 00:13:59,964 ‪BILL MĂTĂHĂLOSUL 240 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 ‪„Odihniți-vă în satul Patch ‪amenajat pentru voi 241 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 ‪până sosesc și restul concurenților.” 242 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 ‪Asta ne-au spus. 243 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 ‪Parcă e stațiune turistică. 244 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 ‪Mamă! O Curea Patch! 245 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 ‪Am auzit că îți fac Clopotul Oracol ‪să pară și mai tare! 246 00:14:17,648 --> 00:14:20,859 ‪Încă te entuziasmează ‪brizbrizuri din astea pentru turiști? 247 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 ‪Chiar că n-ai nicio grijă! 248 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 ‪Unde naiba ai fost? 249 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 ‪Am fost să-mi cercetez puțin rivalii. 250 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 ‪Firește, oricine e posibil ‪să-mi fie dușman… 251 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 ‪Ce tare e chestia asta! 252 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 ‪O păpușă Patch! 253 00:14:35,416 --> 00:14:37,209 ‪Îmi place. 254 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 ‪Vocea aceea… 255 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 ‪Nu se poate! 256 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 ‪Vai, domnișoară, aveți gusturi excelente! 257 00:14:45,509 --> 00:14:48,012 ‪Acesta e un om Patch din argint. ‪E tradițional. 258 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 ‪Costă 380 de dolari, vă rog! 259 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 ‪E cam scump. 260 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 ‪Îți dau 380 de yeni. 261 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 ‪Anna! 262 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 ‪E mult prea puțin! 263 00:15:02,610 --> 00:15:04,778 ‪Ce tot spui, Yoh? 264 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 ‪Prețul standard pentru un breloc ‪e de 380 de yeni. 265 00:15:07,781 --> 00:15:10,284 ‪Nu te simți prost față de artizanii Patch 266 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 ‪care l-au meșterit cu greu? 267 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 ‪Anna! Ce cauți aici? 268 00:15:16,040 --> 00:15:17,625 {\an8}‪O să-l fac pe Yoh mai puternic. 269 00:15:17,708 --> 00:15:18,834 ‪Ce? 270 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 ‪Dacă nu devii mai dur, o să avem probleme. 271 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 ‪De pildă, 272 00:15:26,091 --> 00:15:28,302 ‪cineva ar putea să mă fure de lângă tine. 273 00:15:30,220 --> 00:15:32,181 ‪Scuze! 274 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 ‪Ce-a fost asta? 275 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 ‪Am un alt presentiment rău ‪în legătură cu asta. 276 00:15:38,687 --> 00:15:43,359 ‪În fine, se pare că ai uitat de Harusame. 277 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 {\an8}‪Ai adus o fată la Lupta Șamanilor? 278 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 ‪Mă simt insultat! 279 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 {\an8}‪Păreți să fiți cu toții buni prieteni, 280 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 {\an8}‪dar vă va ajuta ‪să câștigați următoarea luptă? 281 00:16:02,753 --> 00:16:06,757 ‪Nu mă ignorați! Încerc să vă ajut! 282 00:16:06,840 --> 00:16:09,593 ‪Nu vă dați seama că urmează un turneu? 283 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 ‪Un turneu? 284 00:16:13,681 --> 00:16:14,932 ‪Permanent. 285 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 ‪Măi, ascultați-mă! 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,815 ‪Vorbesc serios! Nu glumesc! 287 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 ‪Dacă ai ceva de spus, zi pe scurt! 288 00:16:27,486 --> 00:16:29,530 ‪Cum ai făcut o glumiță, cum te omor! 289 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 ‪Bine, am înțeles. 290 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 ‪Îmi caut coechipieri. 291 00:16:34,785 --> 00:16:35,744 ‪Coechipieri? 292 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 ‪Da. 293 00:16:37,371 --> 00:16:40,916 ‪În turneu, vom lupta ‪în echipe de câte trei. 294 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 ‪Suntem liberi să ne alegem echipa, 295 00:16:43,627 --> 00:16:45,921 ‪dar dacă nu găsim una, suntem eliminați. 296 00:16:46,505 --> 00:16:49,591 ‪Văd că voi nu sunteți trei, 297 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 ‪așa că mă întrebam ‪dacă-mi permiteți să mă alătur. 298 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 ‪Cum te numești? 299 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 ‪Joco. 300 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 ‪M-a înțepat! 301 00:17:02,354 --> 00:17:03,605 ‪Chiar te numești așa? 302 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 ‪Bineînțeles! 303 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 ‪Ce se petrece? 304 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 ‪Văd că piața se umple de lume. 305 00:17:10,029 --> 00:17:14,241 ‪Ați face bine să mă lăsați ‪să mă alătur imediat! 306 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 ‪A sosit marele și înfricoșătorul favorit. 307 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 ‪Marele și înfricoșătorul favorit? 308 00:17:21,707 --> 00:17:24,501 ‪Nu există șamani ‪care să nu fi auzit de el. 309 00:17:25,002 --> 00:17:26,170 ‪Adică 310 00:17:26,253 --> 00:17:30,424 ‪trăiește de o mie de ani ‪doar ca să devină Regele Șaman. 311 00:17:31,550 --> 00:17:33,427 ‪Dimpreună cu slujitorii lui fideli, 312 00:17:33,510 --> 00:17:36,346 ‪distruge totul în urma lui. 313 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 ‪Hao. 314 00:17:39,266 --> 00:17:44,605 ‪Echipa lui este favorita absolută dintre cele trei puteri. 315 00:17:44,688 --> 00:17:47,149 ‪Cele trei puteri? 316 00:17:47,232 --> 00:17:49,485 ‪Cele vrei vederi! 317 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 ‪Despre ce vorbești? 318 00:17:53,530 --> 00:17:57,785 {\an8}‪Între concurenți, există deja ‪trei grupuri bine stabilite. 319 00:17:58,702 --> 00:18:00,746 ‪Primul este echipa lui Hao. 320 00:18:01,455 --> 00:18:04,708 ‪Celelalte două, sunt grupuri care i se opun lui Hao, 321 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 ‪Gandhara și X-Laws. 322 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 ‪X-Laws? 323 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 ‪Ai auzit de ei? ‪Mai bine, așa economisim niște timp. 324 00:18:12,007 --> 00:18:14,676 ‪Cred că vă imaginați 325 00:18:14,760 --> 00:18:17,721 ‪că liderii acestor trei puteri 326 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 ‪sunt șamani de clasă zeiească. 327 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 ‪- „Clasă…” ‪- „…zeiească”? 328 00:18:23,060 --> 00:18:24,561 ‪Plasă prostească! 329 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 ‪Ca să n-o mai lungesc, 330 00:18:28,232 --> 00:18:31,068 ‪nimeni nu e prost, să se pună ‪cu un șaman de clasă zeiească. 331 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 ‪Așa că cea mai bună opțiune ‪ar fi să ne alăturăm lor 332 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 ‪și astfel, să ne îndeplinim visele, nu? 333 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 ‪Ce vrei să spui? 334 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 ‪Aproape 70% dintre șamanii de aici 335 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 ‪sunt deja afiliați ‪uneia dintre cele trei puteri. 336 00:18:46,291 --> 00:18:49,545 ‪De aceea sunt așa disperat ‪să îmi găsesc coechipieri. 337 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 ‪De unde știi toate astea? 338 00:18:52,714 --> 00:18:55,259 ‪Fiindcă informația ‪e cea mai mare armă a mea. 339 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 ‪Dacă vrei succes în lumea asta, ‪îți trebuie informații fără cusur, 340 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 ‪înainte să le afle altcineva. 341 00:19:00,973 --> 00:19:01,849 ‪Ce? 342 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 ‪Practic, dacă ai informații, 343 00:19:04,309 --> 00:19:06,603 ‪îți cunoști dușmanul. 344 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 ‪De aceea știam că urmează să sosească Hao 345 00:19:10,524 --> 00:19:13,235 ‪și mi-am dat seama că-s ei ‪fără să fie nevoie să mă uit. 346 00:19:15,904 --> 00:19:19,449 ‪Iată-mi Spirtul Păzitor: Mic Jaguarul! 347 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 ‪Cu ajutorul nasului său ‪și al istețimii mele, 348 00:19:22,953 --> 00:19:27,166 ‪o să devin cel mai bun ‪și mai apreciat comic din lume. 349 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 ‪Ăsta e visul meu. 350 00:19:30,335 --> 00:19:31,170 ‪Nicio șansă. 351 00:19:31,253 --> 00:19:33,839 ‪Ce zgaiba ai spus? 352 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 ‪- Nu, nicio șansă. ‪- În veci! 353 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 ‪Echipa lui Hao, plus alte două puteri… 354 00:19:41,013 --> 00:19:43,807 ‪Devine mai complicat decât mă așteptam. 355 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 ‪Ce e, Anna? 356 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 ‪Și tu crezi că e lipsit de speranță? 357 00:19:48,020 --> 00:19:49,146 ‪Liniște! 358 00:19:49,229 --> 00:19:50,981 ‪Nu-mi pasă câtuși de mult de asta! 359 00:19:52,065 --> 00:19:55,152 ‪Nu-ți pasă câtuși de mult? ‪Deci îți pasă mult? 360 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 ‪Nu ești amuzant. 361 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 ‪Văd că ești în toane rele. 362 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 ‪Vreau să mă întorc în camera mea. 363 00:20:03,785 --> 00:20:05,078 ‪Ce-o să faci? 364 00:20:06,914 --> 00:20:09,458 ‪Dacă Choco vrea să ni se alăture… 365 00:20:09,541 --> 00:20:11,293 ‪- Nu mă deranjează. ‪- Se spune „Joco”. 366 00:20:11,376 --> 00:20:12,294 ‪Serios? 367 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 ‪Trebuie să-ți mai folosești și capul. 368 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 ‪Vreau să spun 369 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 ‪că până și cu Lyserg, ‪tot am fi doar cinci. 370 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 ‪Oricum am mai avea nevoie de o persoană. 371 00:20:21,803 --> 00:20:23,055 ‪Interesant! 372 00:20:23,138 --> 00:20:25,974 ‪Atunci poate face parte din echipa mea. 373 00:20:26,683 --> 00:20:27,809 ‪Echipa ta? 374 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 ‪E o ocazie grozavă. 375 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 ‪Mai devreme sau mai târziu, ‪oricum ne-am fi luptat între noi. 376 00:20:34,983 --> 00:20:38,737 ‪Așa că dacă ne facem de-acum ‪echipe separate, 377 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 ‪rezolvăm mai repede disputa. 378 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 ‪Nu fi așa! 379 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 ‪Mie-mi convine. 380 00:20:45,285 --> 00:20:47,329 ‪Și ultimul vostru coechipier? 381 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}‪Presupun că o să insiști ‪să-l cauți pe Lyserg. 382 00:20:52,626 --> 00:20:57,339 {\an8}‪Scuze, n-o să pariez ‪pe un factor necunoscut. 383 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 ‪Nu-mi pasă ‪care dintre voi doi mi se alătură. 384 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 ‪Decideți între voi! 385 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 {\an8}‪Nu-ți pasă? Ce, noi suntem ‪o glumă pentru tine? 386 00:21:06,139 --> 00:21:09,142 ‪Eu nu vreau să fac parte ‪din nicio echipă în care nu e Lyserg. 387 00:21:09,893 --> 00:21:11,770 ‪- Ryu… ‪- Ce? 388 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 ‪Bun, așa rezolvăm problema. 389 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 ‪Joco și Horohoro. 390 00:21:17,025 --> 00:21:19,861 ‪Echipa mea e completă. 391 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 ‪„Completă”? Așteaptă! 392 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 ‪Pe tipul ăsta nici măcar nu-l știu, 393 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 ‪iar tu ești o pacoste! 394 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 ‪Nu-i nicio problemă. 395 00:21:31,206 --> 00:21:34,751 ‪Clovnilor, voi rămâneți în urmă ‪și vă țineți gura! 396 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 ‪Mă descurc și singur în lupte. 397 00:21:40,048 --> 00:21:42,634 ‪Ne vedem când ne vor spune ce se petrece! 398 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 ‪Numai să nu fugiți! 399 00:21:45,387 --> 00:21:47,806 ‪Mamă! A plecat așa, pur și simplu! 400 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 ‪Ce egoist e! 401 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 ‪Bravo lui! 402 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 {\an8}‪Nu l-am mai văzut de mult pe Ren ‪să pară că se distrează așa tare. 403 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 ‪E simpatic când se poartă așa. 404 00:21:57,983 --> 00:21:58,942 ‪„Simpatic”? 405 00:22:01,945 --> 00:22:03,989 ‪Zice că se descurcă singur? 406 00:22:04,072 --> 00:22:06,616 ‪Mă subestimează grav. 407 00:22:06,700 --> 00:22:11,371 ‪Se pare că va trebui să-i arăt ‪cât de puternic sunt cu adevărat. 408 00:22:11,455 --> 00:22:12,748 ‪O să-și înghită vorbele. 409 00:22:12,831 --> 00:22:16,877 ‪Acum s-a înfierbântat și Horohoro. 410 00:22:18,545 --> 00:22:19,671 ‪Joco? 411 00:22:20,380 --> 00:22:22,924 ‪Nu pare un tip rău. 412 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 ‪Oricine seamănă cu Scatoalcă ‪trebuie să fie băiat de treabă. 413 00:22:27,512 --> 00:22:30,557 ‪Bun, acum să-l găsim pe Lyserg! 414 00:22:30,640 --> 00:22:31,683 ‪Ren o să plătească! 415 00:22:32,350 --> 00:22:34,478 {\an8}‪Sunt uimită că n-ai pățit nimic, 416 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 {\an8}‪cu tipii ăștia drept însoțitori. 417 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 {\an8}‪Ba din contră, ‪grație lor n-am pățit nimic. 418 00:22:41,693 --> 00:22:45,405 {\an8}‪E straniu cât mă alină ‪râsul tău, stăpâne Yoh! 419 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 {\an8}‪Chiar ai uitat de Harusame! 420 00:22:50,744 --> 00:22:53,872 {\an8}‪Se pare că de aici înainte, ‪vor fi multe de făcut. 421 00:22:56,083 --> 00:22:59,628 {\an8}‪Încă mă uluiește ‪cât de spectaculos e Marele Spirit. 422 00:23:00,212 --> 00:23:03,840 {\an8}‪Cine știe ce-aș fi pățit 423 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 {\an8}‪dacă nu era tatăl lui Yoh acolo? 424 00:23:06,301 --> 00:23:10,806 {\an8}‪Dar apoi domnul Mikihisa ‪s-a dus altundeva, 425 00:23:10,889 --> 00:23:14,684 {\an8}‪iar domnișoara Anna s-a dus ‪să-l caute pe Yoh și nu s-a mai întors. 426 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}‪De ce nu zici nimic, nemernicule? 427 00:23:20,941 --> 00:23:23,110 {\an8}‪O să stai acolo, în tăcere? 428 00:23:23,193 --> 00:23:25,445 {\an8}‪Ponchi! Conchi! 429 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}‪Sunteți răi cu prietenul dlui Yoh. 430 00:23:29,991 --> 00:23:33,078 {\an8}‪Mă duc să o caut. 431 00:23:35,872 --> 00:23:40,377 {\an8}‪Nu mă simt în largul meu singur cu o fată. 432 00:23:43,130 --> 00:23:44,172 {\an8}‪Un cântec? 433 00:23:50,137 --> 00:23:53,390 {\an8}‪Și inima ta 434 00:23:53,473 --> 00:23:56,601 {\an8}‪O luase și ea la galop 435 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 {\an8}‪Subtitrarea: Dorina Ivan