1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,816
Quanta tensão no ar…
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,568
Quem é esse cara?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,070
Que tampinha!
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
O que disse?
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,033
Senhor Hao…
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Desculpe.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,953
Não se preocupe.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,080
{\an8}Você é menor do que ele, Opacho.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
{\an8}A Opacho é pequena!
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Ela disse "Hao"?
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Não pode ser!
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,923
Entendi, você apareceu
antes do que eu esperava,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
Hao Asakura.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
O Ultra Senji Ryakketsu…
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
Não vai gostar
se eu der para o Yoh, não é?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Srta. Anna, não…
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
Nossa!
19
00:00:59,559 --> 00:01:02,520
Você é abusada mesmo.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,106
Eu queria te conhecer, Anna.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,693
Queria conhecer a futura noiva Asakura
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
que derrotou meu Shikigami.
23
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
{\an8}-Queria conhecê-la?
-Se chamam pelo primeiro nome?
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,042
{\an8}É uma honra.
25
00:02:48,126 --> 00:02:50,253
{\an8}Não me diga que quer vingança?
26
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
Pareço tão fútil assim?
27
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Na verdade, tenho muito respeito por você.
28
00:02:57,510 --> 00:03:02,015
E espero que o Ultra Senji Ryakketsu
chegue ao Yoh assim que possível.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,767
O que isso quer dizer?
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,438
Para ser sincero,
o Yoh ainda é muito fraco.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,108
Ele não vai sobreviver
às próximas batalhas.
32
00:03:13,151 --> 00:03:16,446
Mas, se ele conseguir dominar
o Ultra Senji Ryakketsu,
33
00:03:16,529 --> 00:03:20,366
ele ficará tão poderoso
que se tornará irreconhecível.
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,453
Quero que o Yoh fique forte logo
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,372
para que possa me ajudar.
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
Quem é ele, Mestre Manta?
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
Explico depois.
38
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
Ele nunca te ajudaria.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,508
Agora desembuche
e me diga onde o Yoh está.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
Excelente!
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,724
Tem que ser corajosa assim
para se casar com ele.
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,392
Gostei de você.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
O Yoh entrou naquela caverna.
44
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
É melhor levar o Ultra Senji Ryakketsu
para ele depressa.
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
Fique à vontade,
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
pode me ajudar quando quiser,
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Anna.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,449
Me escute.
49
00:04:01,532 --> 00:04:03,326
Se não fechar a matraca…
50
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
Srta. Anna!
51
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Ele bloqueou o tapa dela!
52
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
Gosto cada vez mais de você.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,341
Você é realmente digna
de ser a esposa do Rei Xamã.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Calminha, você está esquecendo
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,097
a minha mão esquerda!
56
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
Claro que serei a esposa do Rei Xamã.
57
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
E é claro que o Yoh vai ganhar.
58
00:04:35,692 --> 00:04:38,820
Beleza, vamos! Tamao, Manta!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
-Certo!
-Sem enrolação!
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
Que sensação ótima!
61
00:04:43,908 --> 00:04:45,576
E que coragem!
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
É a primeira que me estapeia
sem ser a minha mãe.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Mas doeu um pouquinho.
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Já pedi desculpas!
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,925
Poxa, Amidamaru,
não esquente a cabeça com isso!
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
Não, você tem que se preocupar!
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
É a segunda vez que acontece!
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,807
Já está quebrada, não tem o que fazer!
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,561
Não vai precisar dela?
Estamos chegando na Vila Patch.
70
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
Droga…
71
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
O que eu faço, Ren?
72
00:05:15,398 --> 00:05:16,649
Por que me pergunta?
73
00:05:17,358 --> 00:05:21,487
Meu senhor, ficar estressado
faz mal à mente e ao corpo!
74
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Não pretendo perder mais tempo.
75
00:05:24,907 --> 00:05:26,451
Relaxe, Ren!
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
Ainda temos bastante tempo.
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
Não vou voltar à minha cidade.
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,710
Vim até aqui para derrotar o Hao,
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
mas você acabou tentando
salvar o seguidor dele
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
e perdeu seu intermediário.
81
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
Ei, Lyserg…
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,386
por que está falando assim de novo?
83
00:05:45,470 --> 00:05:46,679
É que…
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,930
Horohoro…
85
00:05:48,514 --> 00:05:50,475
como ele está?
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Nada bem.
87
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
O ar frio da Kororo mal serve
como primeiros socorros.
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,315
Entendi.
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,318
Vamos levar esse cara com a gente, beleza?
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
Espere um segundo, Yoh!
91
00:06:02,779 --> 00:06:05,406
A Vila Patch não está longe.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
Chegando lá, vai dar tudo certo!
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,826
Mas e o…
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Tudo bem por você, Amidamaru?
95
00:06:10,953 --> 00:06:14,332
Chegando lá, invocamos o Mosuke
para consertar a Harusame.
96
00:06:15,249 --> 00:06:17,001
Está falando sério?
97
00:06:18,377 --> 00:06:22,548
O clima estava pesado,
mas de repente todos estavam animados.
98
00:06:23,174 --> 00:06:26,636
Agora eu entendo.
Esse é o ponto forte do Yoh.
99
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
Mas isso me assusta.
100
00:06:30,681 --> 00:06:33,976
Desse jeito,
vou me perder de quem realmente sou!
101
00:06:36,187 --> 00:06:37,688
Tudo bem aí, Ryu?
102
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
Tudo numa boa.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,692
Não sou um cara comum.
104
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
{\an8}Chegamos até aqui, mas ainda não entendo
o significado de nada.
105
00:06:46,531 --> 00:06:47,448
"Significado"?
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,701
O motivo de nos levarem aos EUA
no Patch Jumbo
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
e tudo o que aconteceu desde então.
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,789
A Lilirara e os guerreiros Seminoa,
109
00:06:55,414 --> 00:06:58,251
quem são Hao e os X-Laws.
110
00:06:59,502 --> 00:07:01,921
É tudo muito grande e complicado.
111
00:07:03,214 --> 00:07:04,549
Verdade.
112
00:07:06,259 --> 00:07:09,345
Sim, e nós somos muito pequenos.
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
Eu disse algo estranho?
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
Não.
115
00:07:15,476 --> 00:07:17,270
Estou com uma sensação estranha.
116
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
Espere…
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
está sentindo também?
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,776
Então não foi só minha imaginação.
119
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
É como se alguém estivesse nos chamando.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,742
{\an8}As almas de vocês foram guiadas até aqui.
121
00:07:32,827 --> 00:07:33,995
Você acordou!
122
00:07:34,078 --> 00:07:35,496
Me coloque no chão.
123
00:07:36,038 --> 00:07:37,957
Já estou bem.
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,669
Como pode estar bem com esses ferimentos?
125
00:07:41,752 --> 00:07:43,463
Você está morrendo!
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,507
Desculpem, mas não aceito caridade.
127
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
Quero retribuir por terem me salvado.
128
00:07:52,346 --> 00:07:57,059
Este é o Caminho da Verdade,
aberto apenas a xamãs selecionados.
129
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
Caminho da Verdade?
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
A Vila Patch está à frente,
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,444
mas não é para lá que eu vou.
132
00:08:07,195 --> 00:08:11,240
Os Patch não passam de guardiões
que protegeram o lugar por gerações.
133
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
O grande Solo Sagrado das Estrelas.
134
00:08:18,289 --> 00:08:20,291
O que é isso?
135
00:08:21,459 --> 00:08:23,794
Já paguei minha dívida.
136
00:08:24,295 --> 00:08:25,254
Agora podem ir.
137
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
-Vá se ferrar!
-Não, Ren.
138
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
Mas…
139
00:08:28,633 --> 00:08:31,135
Então, o que vai fazer?
140
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Vou chegar lá sozinho.
141
00:08:34,430 --> 00:08:38,059
Sou o homem mais forte do Senhor Hao.
142
00:08:39,310 --> 00:08:42,063
O Billzão não morre…
143
00:08:42,897 --> 00:08:44,065
fácil assim.
144
00:08:47,068 --> 00:08:48,236
Yoh!
145
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Eu sei!
146
00:08:51,572 --> 00:08:52,823
Só nos resta
147
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
nos prepararmos e continuarmos!
148
00:08:57,620 --> 00:09:02,166
Finalmente chegou a hora de entenderem
o significado de toda a jornada deles.
149
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
O Solo Sagrado das Estrelas.
150
00:09:04,752 --> 00:09:08,047
Onde todas as almas renascem,
151
00:09:08,673 --> 00:09:12,301
onde está armazenada toda a história
dos 4,6 bilhões de anos da Terra,
152
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
{\an8}e onde o maior Espírito Aliado,
153
00:09:16,138 --> 00:09:18,516
{\an8}o Grande Espírito, reside.
154
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
Só o Rei Xamã pode receber sua bênção!
155
00:09:23,229 --> 00:09:24,772
Chegou a hora!
156
00:09:54,552 --> 00:09:55,469
O quê?
157
00:09:55,553 --> 00:09:56,679
O que foi isso?
158
00:10:00,891 --> 00:10:02,059
Onde estão todos?
159
00:10:02,143 --> 00:10:03,311
Finalmente acordou?
160
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Silva?
161
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Você está na Vila Patch,
162
00:10:07,982 --> 00:10:10,484
que também é o Solo Sagrado das Estrelas.
163
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
Você se saiu bem, Yoh.
164
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
Primeiro, beba isto e se acalme.
165
00:10:16,907 --> 00:10:20,870
A sopa de banana e peixe
é perfeita depois de ter uma visão.
166
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
Visão?
167
00:10:23,623 --> 00:10:24,832
Você não os viu?
168
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
As memórias do planeta
que estão adormecidas em seu coração.
169
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
O quê?
170
00:10:30,087 --> 00:10:32,381
É normal que você não entenda.
171
00:10:33,090 --> 00:10:34,258
Veja.
172
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
Foi isso que te deu a visão.
173
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
Você recebeu a bênção do Grande Espírito.
174
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
O quê?
175
00:10:48,189 --> 00:10:50,358
Inúmeras almas…
176
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
se entrelaçando.
177
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
Isso é
178
00:10:54,862 --> 00:10:57,031
o Grande Espírito?
179
00:10:58,115 --> 00:10:59,533
Está acontecendo de novo!
180
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Tem algo entrando na minha cabeça de novo!
181
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
Lembrei!
182
00:11:04,538 --> 00:11:08,125
Quando chegamos ao fim da caverna,
quando vi isso…
183
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Não olhe diretamente até se acostumar.
184
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
Vai desmaiar de novo.
185
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
O Grande Espírito
é a fonte de todas as almas.
186
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
E para onde todas elas retornam.
187
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
Todos os xamãs que chegam aqui
188
00:11:24,767 --> 00:11:29,355
têm as memórias de seus genes despertadas
quando enxergam isso.
189
00:11:30,189 --> 00:11:34,902
Naturalmente, o que eles veem varia
de acordo com sua criação e suas crenças.
190
00:11:35,611 --> 00:11:39,657
Alguns, subjugados pelo choque
desses 4,6 bilhões de anos de memórias,
191
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
nunca acordam.
192
00:11:42,701 --> 00:11:44,328
Espere um segundo!
193
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Está acontecendo tão rápido, não sei…
194
00:11:46,705 --> 00:11:48,916
Por isso mandei se acalmar.
195
00:11:50,292 --> 00:11:53,129
Por que está tomando a minha sopa?
196
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Enfim…
197
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
você ter chegado aqui em segurança
198
00:11:58,843 --> 00:12:02,972
e ter sido aceito pelo Grande Espírito
mostra que sua alma tem muita capacidade.
199
00:12:03,973 --> 00:12:06,600
Você passou no primeiro teste
da rodada principal.
200
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Está falando sério?
201
00:12:10,312 --> 00:12:13,107
Essa voz inadequada, será que é…
202
00:12:13,816 --> 00:12:17,445
Agora estou mais perto
de realizar meu sonho!
203
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
Muito bem, Kalim!
204
00:12:19,405 --> 00:12:20,322
Horohoro!
205
00:12:20,406 --> 00:12:23,451
Yoh, você também conseguiu!
206
00:12:23,534 --> 00:12:26,829
Esse lance de Grande Espírito
não é loucura?
207
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
Onde estão os outros?
208
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Quando cheguei lá,
209
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
não havia sinal do Lyserg.
210
00:12:34,545 --> 00:12:35,754
Se ele estivesse vivo,
211
00:12:35,838 --> 00:12:37,923
o Oficiante Patch o teria trazido, mas…
212
00:12:38,424 --> 00:12:39,967
"Se ele estivesse vivo"?
213
00:12:40,509 --> 00:12:42,470
Espere, e os outros?
214
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Você também cuida do Ren e do Ryu, não?
215
00:12:47,808 --> 00:12:51,103
Cadê você, Lyserg?
216
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
-Ryu?
-Ryu?
217
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Horohoro e Yoh…
218
00:12:56,442 --> 00:13:01,155
O Ryu acordou primeiro,
então o deixei passear, só isso.
219
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
-Podia ter dito antes!
-E o Ren?
220
00:13:03,949 --> 00:13:05,284
Ele é diferente.
221
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Não ficou inconsciente.
222
00:13:07,411 --> 00:13:10,039
Longe disso,
ele encarou o Grande Espírito.
223
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Maravilha!
224
00:13:13,083 --> 00:13:15,169
Preciso disso, Bason.
225
00:13:16,086 --> 00:13:17,421
Sim, meu senhor.
226
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Que sonho horrível…
227
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Mas…
228
00:13:26,347 --> 00:13:29,391
não posso morrer antes de derrotar o Hao!
229
00:13:32,102 --> 00:13:33,437
Naquele dia,
230
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
tive a sensação de ter visto algo
que não deveria.
231
00:13:37,525 --> 00:13:39,944
Domar esse Grande Espírito
232
00:13:40,027 --> 00:13:42,530
e se tornar o Rei Xamã
233
00:13:43,030 --> 00:13:45,533
era talvez uma tarefa
muito mais assustadora
234
00:13:45,616 --> 00:13:48,577
do que eu pensava.
235
00:13:50,037 --> 00:13:54,959
ANNA KYOYAMA
236
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
BILLZÃO
237
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
"Relaxem na Vila Patch dos Competidores
238
00:14:03,092 --> 00:14:05,553
até os outros competidores chegarem."
239
00:14:05,636 --> 00:14:07,388
Foi o que nos disseram.
240
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
Parece chamariz turístico.
241
00:14:11,141 --> 00:14:13,227
Uau! Uma pulseira Patch!
242
00:14:13,310 --> 00:14:16,188
Faz o Sino do Oráculo
ficar ainda mais maneiro!
243
00:14:17,648 --> 00:14:20,859
Ainda se empolga com bugigangas
a esta altura?
244
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
É mesmo despreocupado.
245
00:14:22,486 --> 00:14:24,530
Onde você andava?
246
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Investigando um pouquinho os meus rivais.
247
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
Naturalmente,
qualquer um que seja meu inimigo…
248
00:14:30,703 --> 00:14:32,162
Isso é incrível!
249
00:14:32,872 --> 00:14:34,331
Um boneco Patch!
250
00:14:35,416 --> 00:14:37,209
Gostei deste boneco.
251
00:14:39,169 --> 00:14:40,170
Essa voz…
252
00:14:41,005 --> 00:14:42,172
Não pode ser!
253
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
A senhorita tem um excelente gosto!
254
00:14:45,509 --> 00:14:48,012
É o tradicional Silver Patch.
255
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
São 380 dólares, por favor!
256
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
Muito caro.
257
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Pago 380 ienes.
258
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
Anna!
259
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
É muito pouco!
260
00:15:02,610 --> 00:15:04,778
Do que está falando, Yoh?
261
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
O preço padrão de um chaveiro é 380 ienes.
262
00:15:07,781 --> 00:15:10,284
Não se sente mal pelos Patch
263
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
que deram duro para fazê-lo?
264
00:15:12,411 --> 00:15:14,580
Anna, por que está aqui?
265
00:15:16,040 --> 00:15:17,625
{\an8}Para deixar o Yoh mais forte.
266
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
O quê?
267
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
Vai ter problemas se não ficar mais forte.
268
00:15:23,130 --> 00:15:24,506
Por exemplo…
269
00:15:26,091 --> 00:15:28,302
outra pessoa pode me tirar de você.
270
00:15:30,220 --> 00:15:32,181
Desculpe.
271
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
O que foi isso?
272
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
Tenho outro mau pressentimento.
273
00:15:38,687 --> 00:15:43,359
Enfim, parece que se esqueceu da Harusame.
274
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
{\an8}Trouxe uma garota para o Torneio Xamã?
275
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
Me sinto insultado!
276
00:15:50,908 --> 00:15:53,953
{\an8}Vocês parecem ser amigões,
277
00:15:54,036 --> 00:15:56,121
{\an8}mas isso vai ajudar ou atrapalhar?
278
00:16:02,753 --> 00:16:06,757
Ei, não me ignorem! Estou tentando ajudar!
279
00:16:06,840 --> 00:16:09,593
Sabiam que estamos em um torneio?
280
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Torneio?
281
00:16:13,681 --> 00:16:14,932
Devaneio.
282
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Ei! Me escutem!
283
00:16:21,438 --> 00:16:22,815
Estou falando sério!
284
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
Se tem algo a dizer, seja breve.
285
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
Se for sarcástico, você morre.
286
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
Tudo bem, entendi!
287
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Procuro colegas de equipe.
288
00:16:34,785 --> 00:16:35,744
Colegas de equipe?
289
00:16:35,828 --> 00:16:36,870
Isso mesmo.
290
00:16:37,371 --> 00:16:40,916
Equipes de três vão lutar
umas contra as outras no torneio.
291
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Podemos escolher as equipes,
292
00:16:43,627 --> 00:16:45,921
mas quem ficar sem está fora.
293
00:16:46,505 --> 00:16:49,591
Vocês não têm a quantidade certa.
294
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
Queria saber se posso me juntar a vocês.
295
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
Qual é o seu nome?
296
00:16:56,140 --> 00:16:57,433
Joco.
297
00:16:58,892 --> 00:17:02,271
Ele me furou de verdade!
298
00:17:02,354 --> 00:17:03,605
É seu nome mesmo?
299
00:17:04,189 --> 00:17:05,941
Claro que é!
300
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
O que está havendo?
301
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
Está animado na praça.
302
00:17:10,029 --> 00:17:14,241
Acho melhor deixarem eu me juntar agora!
303
00:17:14,783 --> 00:17:17,870
O grande e malvado favorito chegou.
304
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
Grande e malvado favorito?
305
00:17:21,707 --> 00:17:24,501
Quase nenhum xamã o conhece.
306
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
Digo…
307
00:17:26,253 --> 00:17:30,424
ele vive há mil anos
só para se tornar o Rei Xamã.
308
00:17:31,550 --> 00:17:33,427
Junto com os servos fiéis dele,
309
00:17:33,510 --> 00:17:36,346
ele deixa um rastro de destruição
por onde passa.
310
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Hao.
311
00:17:39,266 --> 00:17:44,605
A equipe dele é a favorita
entre as três potências.
312
00:17:44,688 --> 00:17:47,149
Três potências?
313
00:17:47,232 --> 00:17:49,485
Três ciências!
314
00:17:51,445 --> 00:17:53,447
Do que está falando?
315
00:17:53,530 --> 00:17:57,785
{\an8}Já existem três grupos estabelecidos
entre os competidores.
316
00:17:58,702 --> 00:18:00,746
O primeiro é a equipe do Hao.
317
00:18:01,455 --> 00:18:04,708
Os outros dois são grupos
para se opor ao Hao,
318
00:18:04,792 --> 00:18:06,418
Gandhara e X-Laws.
319
00:18:07,419 --> 00:18:08,420
Os X-Laws?
320
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Vocês os conhecem? Isso nos poupará tempo.
321
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
Não deve ser complicado imaginarem
322
00:18:14,760 --> 00:18:17,721
que os líderes de cada uma
das três potências
323
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
são xamãs divinos.
324
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
"Divinos"?
325
00:18:23,060 --> 00:18:24,561
Felinos!
326
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
Indo direto ao ponto,
327
00:18:28,232 --> 00:18:31,068
ninguém é idiota de enfrentar
um xamã divino.
328
00:18:31,652 --> 00:18:34,154
Então a melhor opção
é se juntar a um deles
329
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
e realizar seus sonhos assim, não?
330
00:18:37,407 --> 00:18:38,784
O que quer dizer?
331
00:18:39,368 --> 00:18:42,121
Quase 70% dos xamãs aqui
332
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
já se associaram a uma das três potências.
333
00:18:46,291 --> 00:18:49,545
Por isso estou tão desesperado
para encontrar um grupo!
334
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Como sabe tudo isso?
335
00:18:52,714 --> 00:18:55,259
Porque informação é a minha melhor arma.
336
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
Para se dar bem neste mundo,
precisa de informações precisas
337
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
antes de todo mundo.
338
00:19:00,973 --> 00:19:01,849
O quê?
339
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
Na verdade, ter informações
340
00:19:04,309 --> 00:19:06,603
é o mesmo que conhecer o inimigo.
341
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
Foi assim que eu soube
quando o Hao ia chegar
342
00:19:10,524 --> 00:19:13,235
e que era ele sem nem olhar.
343
00:19:15,904 --> 00:19:19,449
Este é o meu Espírito Aliado, Mic Jaguar.
344
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
Com o faro dele e a minha intuição,
345
00:19:22,953 --> 00:19:27,166
serei o melhor comediante do mundo
e todos vão me adorar!
346
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
Esse é o meu sonho!
347
00:19:30,335 --> 00:19:31,170
Não vai rolar.
348
00:19:31,253 --> 00:19:33,839
O que foi que você disse?
349
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
-Não mesmo.
-Nunca.
350
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
A equipe do Hao, mais duas potências.
351
00:19:41,013 --> 00:19:43,807
Está ficando mais complicado
do que eu esperava.
352
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
E aí, Anna?
353
00:19:45,934 --> 00:19:47,936
Também acha que ele não tem jeito?
354
00:19:48,020 --> 00:19:49,146
Silêncio!
355
00:19:49,229 --> 00:19:50,981
Não estou nem aí para isso!
356
00:19:52,065 --> 00:19:55,152
Não está nem aí? Então você está aqui?
357
00:19:56,236 --> 00:19:57,112
Sem graça.
358
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
Você está de mau humor.
359
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
Quero voltar para o meu quarto.
360
00:20:03,785 --> 00:20:05,078
O que vai fazer?
361
00:20:06,914 --> 00:20:09,458
Se o Jojo quer se juntar a nós,
362
00:20:09,541 --> 00:20:11,293
-acho que tudo bem.
-Não, é "Joco".
363
00:20:11,376 --> 00:20:12,294
Sério?
364
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
Não sabe usar a cabeça?
365
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Veja bem…
366
00:20:16,131 --> 00:20:18,884
mesmo com o Lyserg, somos apenas cinco.
367
00:20:18,967 --> 00:20:21,720
Precisamos de mais uma pessoa mesmo.
368
00:20:21,803 --> 00:20:23,055
Interessante.
369
00:20:23,138 --> 00:20:25,974
Ele pode ficar na minha equipe.
370
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
Sua equipe?
371
00:20:28,810 --> 00:20:30,562
É uma ótima oportunidade.
372
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
Cedo ou tarde,
vamos lutar uns com os outros.
373
00:20:34,983 --> 00:20:38,737
Ficando em equipes separadas agora,
374
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
já resolvemos isso mais rápido.
375
00:20:40,822 --> 00:20:42,991
Não faça isso!
376
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
Tudo bem por mim.
377
00:20:45,285 --> 00:20:47,329
E o seu último colega de equipe?
378
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
{\an8}Suponho que vai insistir
em procurar o Lyserg.
379
00:20:52,626 --> 00:20:57,339
{\an8}Desculpe, mas não vou apostar
em um fator desconhecido como esse.
380
00:20:58,090 --> 00:21:00,509
Não me importa qual dos dois seja.
381
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Decidam entre vocês.
382
00:21:02,302 --> 00:21:06,056
{\an8}Não se importa? Somos uma piada para você?
383
00:21:06,139 --> 00:21:09,142
Não vou ficar em nenhuma equipe
sem o Lyserg!
384
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
-Ryu…
-O quê?
385
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Então está resolvido.
386
00:21:15,399 --> 00:21:16,942
Joco e Horohoro.
387
00:21:17,025 --> 00:21:19,861
Minha equipe está formada.
388
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
"Formada"? Ei, espere!
389
00:21:23,198 --> 00:21:25,742
Eu nem conheço esse cara!
390
00:21:25,826 --> 00:21:28,495
E você é um pé no saco!
391
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
Tudo bem.
392
00:21:31,206 --> 00:21:34,751
Vocês palhaços podem só ficar quietinhos.
393
00:21:36,211 --> 00:21:38,922
Eu dou conta dos confrontos sozinho!
394
00:21:40,048 --> 00:21:42,634
Nos vemos quando nos contarem
o que está acontecendo.
395
00:21:42,718 --> 00:21:43,677
Não fujam.
396
00:21:45,387 --> 00:21:47,806
Nossa, ele simplesmente foi embora.
397
00:21:47,889 --> 00:21:49,266
Ele é muito egoísta!
398
00:21:49,766 --> 00:21:51,601
{\an8}Que bom para ele…
399
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
{\an8}Faz tempo que o Ren não parece
estar se divertindo tanto.
400
00:21:54,980 --> 00:21:57,316
{\an8}É fofo quando ele fica assim.
401
00:21:57,983 --> 00:21:58,942
"Fofo"?
402
00:22:01,945 --> 00:22:03,989
Ele está bem sozinho?
403
00:22:04,072 --> 00:22:06,616
Ele me subestima muito.
404
00:22:06,700 --> 00:22:11,371
Vou ter que mostrar a ele como sou forte!
405
00:22:11,455 --> 00:22:12,748
Vai engolir o que disse!
406
00:22:12,831 --> 00:22:16,877
Agora o Horohoro também
está todo empolgado!
407
00:22:18,545 --> 00:22:19,671
Joco, é?
408
00:22:20,380 --> 00:22:22,924
Ele não parece uma má pessoa.
409
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Qualquer um que se pareça com o Socão
deve ser uma boa pessoa.
410
00:22:27,512 --> 00:22:30,557
Muito bem, vamos procurar o Lyserg!
411
00:22:30,640 --> 00:22:31,683
O Ren vai ver só!
412
00:22:32,350 --> 00:22:34,478
{\an8}Não sei como você ainda está inteiro
413
00:22:34,561 --> 00:22:36,188
{\an8}com esses seus companheiros.
414
00:22:37,939 --> 00:22:40,067
{\an8}É graças a eles que eu estou!
415
00:22:41,693 --> 00:22:45,405
{\an8}É estranho como a sua risada
me tranquiliza, Mestre Yoh.
416
00:22:45,489 --> 00:22:49,117
{\an8}Você se esqueceu mesmo da Harusame!
417
00:22:50,744 --> 00:22:53,872
{\an8}Parece que o bicho vai pegar agora.
418
00:22:56,083 --> 00:22:59,628
{\an8}Não consigo superar o quão espetacular
é o Grande Espírito.
419
00:23:00,212 --> 00:23:03,840
{\an8}Quem sabe o que teria acontecido comigo
420
00:23:03,924 --> 00:23:06,218
{\an8}se o pai do Yoh não estivesse lá.
421
00:23:06,301 --> 00:23:10,806
{\an8}Mas o Sr. Mikihisa foi a outro lugar,
422
00:23:10,889 --> 00:23:14,684
{\an8}e a Srta. Anna foi procurar o Sr. Yoh
e não voltou.
423
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}Por que não diz nada, imbecil?
424
00:23:20,941 --> 00:23:23,110
{\an8}Vai ficar sentado aí em silêncio?
425
00:23:23,193 --> 00:23:25,445
{\an8}Ei! Ponchi! Conchi!
426
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
{\an8}Estão sendo muito rudes!
427
00:23:29,991 --> 00:23:33,078
{\an8}Vou sair para procurá-la.
428
00:23:35,872 --> 00:23:40,377
{\an8}Fico meio desconfortável
sozinho com uma garota.
429
00:23:43,130 --> 00:23:44,172
{\an8}Cantoria?
430
00:23:50,137 --> 00:23:53,390
{\an8}E o seu coração
431
00:23:53,473 --> 00:23:56,601
{\an8}Também estava acelerado
432
00:23:56,685 --> 00:23:58,937
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko