1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 Esta tensão no ar… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 Quem diabo é ele? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 Que pequeno! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 O que disseste? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,033 Lorde Hao… 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Desculpa. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,953 Não te preocupes. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 {\an8}És mais pequena do que ele, Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 A Opacho é pequena! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Ela disse "Hao"? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Não pode ser! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,923 Estou a ver. Apareceste mais cedo do que eu esperava, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 O Ultra Senji Ryakketsu. 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 É assim tão mau para ti se eu der isto ao Yoh? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Menina Anna, não… 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,476 Caramba! 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,520 Eu devia saber que chegarias tão longe, tão depressa. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,106 Queria conhecer-te, Anna. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 Queria conhecer a noiva dos Asakura 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 que derrotou os meus Shikigami. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 {\an8}- Querias conhecê-la? - E tratam-se pelo primeiro nome? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,042 {\an8}É uma honra. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,253 {\an8}Não me digas que queres vingança. 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 Pareço-te assim tão mesquinho? 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Não, por acaso, até tenho um respeito enorme por ti. 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,015 E espero que o Ultra Senji Ryakketsu chegue ao Yoh o quanto antes. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 O que queres dizer com isso? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,438 Para ser sincero, o Yoh ainda está demasiado fraco. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,108 Não tem hipóteses de sobreviver às batalhas vindouras. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 Mas se ele dominar o Ultra Senji Ryakketsu, 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,366 tornar-se-á tão mais poderoso que ficará irreconhecível. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 Preciso que o Yoh se fortaleça depressa 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 para me poder ajudar. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 Quem é ele, Mestre Manta? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 Depois explico. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 Ele nunca te ajudaria. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,508 Agora fala e diz-me onde está o Yoh. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Incrível! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,724 Acho que tens mesmo de ter essa coragem, se vais casar com ele. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,392 Gosto de ti. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 O Yoh foi por aquela caverna. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 É melhor levares-lhe o Ultra Senji Ryakketsu rapidamente. 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Fica à vontade 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 para me ajudares quando quiseres, 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Anna. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,449 Ouve-me. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 Se não te deixares de tretas… 50 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 Menina Anna! 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Bloqueou-lhe a palmada! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 Cada vez gosto mais de ti. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,341 És mesmo digna de ser esposa do Shaman King. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Mais devagar. Estás a esquecer-te 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 da minha mão esquerda! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 Claro que serei esposa do Shaman King. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 E claro que o Yoh vai ganhar. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 Muito bem, vamos! Tamao. Manta. 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 - Está bem! - Não fiquem para trás! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 Que sensação fantástica! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 E que coragem. 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,496 Foi a primeira pessoa que me bateu, depois da minha mãe. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Mas doeu um pouco. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Já pedi desculpa. 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,925 Vá lá, Amidamaru, não te preocupes! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 Não, tu devias preocupar-te! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 É a segunda vez que acontece! 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,807 Já está partida. Não podemos mudar isso. 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Não vais precisar dela? Estamos quase a chegar à Aldeia Patch. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 Raios… 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 O que devo fazer, Ren? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,649 Porque me perguntas? 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,487 Meu senhor! Enervar-se tanto é mau para a mente e para o corpo! 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Não pretendo desperdiçar mais tempo. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 Calma, Ren. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 Ainda temos muito tempo. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 Não vou voltar para a minha cidade. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,710 Vim até aqui para derrotar o Hao, 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 porém, tentaste salvar o seguidor dele 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 e acabaste por perder o teu intermediário. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 Então, Lyserg? 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,386 Porque estás a falar assim outra vez? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,679 É só que… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 Horohoro. 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 Como é que ele está? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Nada bem. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 O ar frio da Kororo não é grande socorro. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,315 Entendo. 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,318 Bem, levamos este tipo connosco e continuamos, sim? 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 Espera um segundo, Yoh! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,406 Não estamos longe da Aldeia Patch. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 Se lá chegarmos, vai correr tudo bem! 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 Mas e… 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Não te importas, Amidamaru? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 Quando lá chegarmos, evocamos o Mosuke para ele arranjar a Harusame! 96 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 Estás a falar a sério? 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,548 O ambiente estava tão pesado, mas, de repente, estão todos animados! 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Agora, entendo! Este é o ponto forte do Yoh. 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 No entanto, assusta-me. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Por este andar, vou perder a noção de quem sou realmente! 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,688 Estás bem, Ryu? 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Fresco como uma alface. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,692 Não sou um tipo normal. 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}Chegámos até aqui, mas continuo sem perceber nada. 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,448 "Nada"? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,701 Não sei porque nos trouxeram para a América no Jumbo Patch 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 e tudo o que aconteceu desde então, 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 como a Lilirara e os guerreiros Seminoa, 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,251 quem é esse Hao e os X-Laws… 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 É tudo tão grande e complicado. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,549 É verdade. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Sim, e nós somos tão pequenos. 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 Disse alguma coisa estranha? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 Não… 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 Voltei a ter uma sensação estranha. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 Espera, 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 também o sentes? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,776 Então, não foi apenas a minha imaginação. 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 É como se nos estivessem a chamar. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,742 {\an8}As vossas almas foram guiadas até aqui. 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,995 Acordaste! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,496 Pousa-me. 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,957 Já estou bem. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 Como podes estar bem com essas lesões? 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,463 Estás a morrer! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,507 Desculpem, mas não tenciono receber caridade. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 Deixem-me retribuir o facto de me terem salvado. 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,059 Este é o Caminho da Verdade, aberto só para os xamãs eleitos. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 O Caminho da Verdade? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 A Aldeia Patch fica adiante. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,444 Mas não é para lá que eu vou. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 Os Patch não passam de guardiões 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 que protegem aquele lugar desde há muito. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 O grande Solo Sagrado das Estrelas. 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 O que é o Solo Sagrado das Estrelas? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 Já retribuí o que devia. 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,254 Agora, vão. 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 - Vai-te lixar! - Não, Ren. 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Mas… 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 Então, o que vais fazer? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Vou chegar lá sozinho. 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 Sou o mais valente de todos os homens do Lorde Hao. 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,063 O Big Guy Bill não morre 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 assim tão facilmente… 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,236 Yoh! 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 Eu sei! 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,823 Agora só nos resta 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 prepararmo-nos e seguir em frente. 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,166 Chegou finalmente a hora de entenderem o significado de toda a viagem. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 O Solo Sagrado das Estrelas. 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,047 Onde todas as almas renascem… 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,301 E as memórias dos 4,6 mil milhões de anos de história da Terra são guardadas… 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}E onde o maior espírito aliado, 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 {\an8}o Grande Espírito, reside. 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 Apenas o Shaman King pode receber a sua bênção! 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 Chegou a hora. 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,469 O que… 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,679 … aconteceu? 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,059 Onde estão todos? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 Finalmente acordado? 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 Silva! 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Estás na Aldeia Patch 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 que também é o Solo Sagrado das Estrelas. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Estiveste bem, Yoh. 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Primeiro, bebe isto para te acalmares. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 Esta sopa de banana e peixe 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 é perfeita para depois de uma visão. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 Visão? 169 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 Viste-as, não viste? 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 As memórias deste planeta que estão adormecidas no teu coração. 171 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 O quê? 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 Vem, é natural que não compreendas. 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,258 Olha. 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 Foi aquilo que te mostrou a tua visão. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 Recebeste a bênção do Grande Espírito. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 O quê? 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 Inúmeras almas. 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 Entrelaçadas. 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Aquilo é 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,031 o Grande Espírito? 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,533 Está a acontecer outra vez. 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Está a vir-me algo à cabeça, outra vez! 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Já me lembro. 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 Quando chegámos ao fim da caverna, 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 assim que eu vi aquilo… 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 Não o olhes diretamente até estares habituado. 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Voltarás a ficar inconsciente. 188 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 O Grande Espírito é a fonte de todas as almas. 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 É também para onde as almas regressam. 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Todos os xamãs que chegam aqui, 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,355 ao verem isto, ficam com as memórias despertadas. 192 00:11:30,189 --> 00:11:34,902 Naturalmente, o que veem varia consoante a educação e a crença. 193 00:11:35,611 --> 00:11:39,657 Alguns, assoberbados pelo choque dos 4,6 mil milhões de anos de memórias, 194 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 nunca mais acordaram. 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,328 Espera aí. 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Isto está a acontecer tão depressa que não sei… 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,916 Por isso disse para te acalmares. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,129 Porque estás a beber a minha sopa? 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Seja como for, 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 teres vindo cá ter em segurança 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,972 e teres sido aceite pelo Grande Espírito, mostra a grande capacidade da tua alma. 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 Passaste o primeiro teste da ronda principal. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 Estás a brincar? 204 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 Aquela voz imprópria. Poderá ser… 205 00:12:13,816 --> 00:12:17,445 Estou mais perto de realizar o meu sonho! 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,821 Boa, Kalim! 207 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 Horohoro! 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,451 Yoh! Então, também conseguiste! 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 A cena do Grande Espírito não é de loucos? 210 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 Onde estão os outros? 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Quando lá cheguei, 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 não havia sinal do Lyserg. 213 00:12:34,545 --> 00:12:35,754 Se estivesse vivo, 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,923 o Oficiante Patch dele tê-lo-ia levado, mas… 215 00:12:38,424 --> 00:12:39,967 - "Se estivesse vivo"? - "Se"? 216 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 Espera, e os outros? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Também estás encarregue do Ren e do Ryu, não estás? 218 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 Para onde foste, 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Lyserg? 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 - Ryu? - Ryu? 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Horohoro e Yoh… 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,155 O Ryu acordou primeiro, por isso, deixei-o ir dar uma volta. 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 - Já podias ter dito! - E o Ren? 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 Ele é especial. 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Não perdeu a consciência. 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Pelo contrário. Olhou diretamente para o Grande Espírito. 227 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Fantástico. 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 Tenho de o ter, Bason. 229 00:13:16,086 --> 00:13:17,421 Sim, meu senhor. 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Que sonho horrível… 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Mas… 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,391 Não posso morrer até derrotar o Hao! 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,437 Naquele dia, 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 senti que tinha visto algo que não devia. 235 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 Domar este Grande Espírito 236 00:13:40,027 --> 00:13:42,530 e tornar-me Shaman King 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 era talvez uma tarefa mais temível e assustadora 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,577 do que eu tinha imaginado. 239 00:13:50,037 --> 00:13:54,959 ANNA KYOYAMA 240 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 "Descansem na Aldeia Patch dos Participantes 241 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 até chegarem os restantes." 242 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 Foi o que nos disseram. 243 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 Parece uma atração turística. 244 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 Ena! Uma Correia Patch! 245 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 Parece que tornam o Oracle Bell ainda mais fixe! 246 00:14:17,648 --> 00:14:20,859 As bugigangas turísticas ainda te animam, nesta altura do jogo? 247 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 És mesmo descontraído. 248 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 Onde diabo te meteste? 249 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Fiz um pequeno reconhecimento aos meus adversários. 250 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 Naturalmente, quem tem hipóteses de ser meu inimigo… 251 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 Isto é fantástico! 252 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 Uma Boneca Patch! 253 00:14:35,416 --> 00:14:37,209 Gosto desta boneca. 254 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Aquela voz… 255 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 Não pode ser! 256 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 Tem muito bom gosto, menina! 257 00:14:45,509 --> 00:14:48,012 É um Patch Man Prateado tradicional. 258 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 São 380 dólares, por favor! 259 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 É bastante caro. 260 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Levo-o por 380 ienes. 261 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Anna! 262 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 Isso é muito pouco! 263 00:15:02,610 --> 00:15:04,778 Estás a falar do quê, Yoh? 264 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 Um porta-chaves costuma custar 380 ienes. 265 00:15:07,781 --> 00:15:10,284 Não tens pena do povo Patch 266 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 que se esforçou para o fazer? 267 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 Anna. Porque estás aqui? 268 00:15:16,040 --> 00:15:17,625 {\an8}Para tornar o Yoh mais forte. 269 00:15:17,708 --> 00:15:18,834 O quê? 270 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 Se não ficares mais forte, terás problemas. 271 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 Por exemplo… 272 00:15:26,091 --> 00:15:28,302 … outra pessoa pode afastar-me de ti. 273 00:15:30,220 --> 00:15:32,181 Desculpa. 274 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 O que foi aquilo? 275 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 Tenho outro mau pressentimento em relação a isto. 276 00:15:38,687 --> 00:15:43,359 Seja como for, parece que te esqueceste da Harusame. 277 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 {\an8}Trouxeste uma miúda para o Shaman Fight? 278 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 Sinto-me insultado! 279 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 {\an8}Parecem todos bons amigos, 280 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 {\an8}mas irá isso conquistar-vos a próxima batalha? 281 00:16:02,753 --> 00:16:06,757 Não me ignorem! Estou a tentar ajudar-vos! 282 00:16:06,840 --> 00:16:09,593 Percebem que há um torneio, a seguir? 283 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 Um torneio? 284 00:16:13,681 --> 00:16:14,932 Só eu me penteio. 285 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Então? Ouçam-me! 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,815 A sério! Não estou a brincar! 287 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 Se tens algo a dizer, sê breve. 288 00:16:27,486 --> 00:16:29,530 Se disseres alguma piada, morres. 289 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Pronto, já percebi! 290 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Procuro colegas de equipa. 291 00:16:34,785 --> 00:16:35,744 Colegas de equipa? 292 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 Sim. 293 00:16:37,371 --> 00:16:40,916 O torneio vai colocar equipas de três umas contra as outras. 294 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Podemos escolher as equipas, 295 00:16:43,627 --> 00:16:45,921 mas se não arranjarmos nenhuma, somos expulsos. 296 00:16:46,505 --> 00:16:49,591 Parece-me que não têm o número certo, 297 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 por isso, queria saber se me posso juntar a vocês. 298 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 Como te chamas? 299 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 Joco. 300 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 Ele cortou-me mesmo! 301 00:17:02,354 --> 00:17:03,605 É esse mesmo o teu nome? 302 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 Claro que é! 303 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 O que se passa? 304 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 Passa-se alguma coisa na praça. 305 00:17:10,029 --> 00:17:14,241 É melhor deixarem-me juntar a vocês agora. 306 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 Chegou o grande e terrível favorito à vitória. 307 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 O grande e terrível favorito? 308 00:17:21,707 --> 00:17:24,501 Quase todos os xamãs já ouviram falar dele. 309 00:17:25,002 --> 00:17:26,170 Quero dizer, 310 00:17:26,253 --> 00:17:30,424 ele está vivo há mil anos só para se tornar Shaman King. 311 00:17:31,550 --> 00:17:33,427 Juntamente com os seus servos fiéis, 312 00:17:33,510 --> 00:17:36,346 deixa um rasto de destruição por onde quer que passe. 313 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 O Hao. 314 00:17:39,266 --> 00:17:44,605 A equipa dele é a preferida entre as três potências. 315 00:17:44,688 --> 00:17:47,149 As três potências? 316 00:17:47,232 --> 00:17:49,485 As três paciências! 317 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 De que estás a falar? 318 00:17:53,530 --> 00:17:57,785 {\an8}Já há três equipas estabelecidas entre os participantes. 319 00:17:58,702 --> 00:18:00,746 A primeira é a equipa do Hao. 320 00:18:01,455 --> 00:18:04,708 As outras duas são grupos organizados para enfrentar o Hao, 321 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 os Gandhara e os X-Laws. 322 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 Os X-Laws? 323 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 Conhecem-nos? Bem, isso poupar-nos-á tempo. 324 00:18:12,007 --> 00:18:14,676 Deve ser fácil imaginarem 325 00:18:14,760 --> 00:18:17,721 que os líderes das três potências 326 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 são xamãs de classe divinal. 327 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 - "Classe…" - "… divinal"? 328 00:18:23,060 --> 00:18:24,561 Classe especial! 329 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 Indo diretamente ao assunto, 330 00:18:28,232 --> 00:18:31,068 só um idiota enfrentaria um xamã de classe divinal. 331 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 A melhor opção é juntarmo-nos a uma dessas potências 332 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 e realizar assim os nossos sonhos, certo? 333 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 O que estás a tentar dizer? 334 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 Quase 70 % dos xamãs aqui presentes 335 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 já estão ligados a uma das três potências. 336 00:18:46,291 --> 00:18:49,545 É por isso que estou tão desesperado por encontrar colegas de equipa! 337 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Como sabes isso tudo? 338 00:18:52,714 --> 00:18:55,259 Porque a informação é a minha maior arma. 339 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 Se querem ter sucesso neste mundo, precisam de ter informação exata, 340 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 antes dos outros todos. 341 00:19:00,973 --> 00:19:01,849 O quê? 342 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 Na verdade, ter informação 343 00:19:04,309 --> 00:19:06,603 é o mesmo que conhecer o inimigo. 344 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 Foi como soube que o Hao ia chegar 345 00:19:10,524 --> 00:19:13,235 e percebi que eram eles, sem sequer olhar. 346 00:19:15,904 --> 00:19:19,449 Apresento-vos o meu espírito aliado. Mic, o Jaguar. 347 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 Com o faro dele e a minha astúcia, 348 00:19:22,953 --> 00:19:27,166 serei o melhor comediante do mundo e adorado por todos! 349 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 É o meu sonho! 350 00:19:30,335 --> 00:19:31,170 Não vai acontecer. 351 00:19:31,253 --> 00:19:33,839 Que paio acabaste de dizer? 352 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 - Não, nunca. - Nunca. 353 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 A equipa do Hao e duas outras potências. 354 00:19:41,013 --> 00:19:43,807 Está a tornar-se mais problemático do que esperava. 355 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 O que se passa, Anna? 356 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 Também achas que ele é incorrigível? 357 00:19:48,020 --> 00:19:49,146 Cala-te. 358 00:19:49,229 --> 00:19:50,981 Isso não me interessa para nada! 359 00:19:52,065 --> 00:19:55,152 Não te interessa para nada? Então, deve interessar-te para muito! 360 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 Não tens piada. 361 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 Estás mesmo de mau humor. 362 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 Quero voltar para o meu quarto. 363 00:20:03,785 --> 00:20:05,078 O que vão fazer? 364 00:20:06,914 --> 00:20:09,458 Bem, se o Choco se quer juntar a nós, 365 00:20:09,541 --> 00:20:11,293 por mim, tudo bem. - Diz-se "Joco". 366 00:20:11,376 --> 00:20:12,294 A sério? 367 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 Às vezes, é preciso usar a cabeça! 368 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Bem, quer dizer, 369 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 mesmo com o Lyserg, somos só cinco. 370 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 Iríamos sempre precisar de mais uma pessoa. 371 00:20:21,803 --> 00:20:23,055 Interessante. 372 00:20:23,138 --> 00:20:25,974 Então, pode ficar na minha equipa. 373 00:20:26,683 --> 00:20:27,809 A tua equipa? 374 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 É uma ótima oportunidade. 375 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 Vamos lutar uns contra os outros, mais cedo ou mais tarde. 376 00:20:34,983 --> 00:20:38,737 Se nos dividirmos agora em equipas diferentes, 377 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 resolvemos isto mais depressa. 378 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 Não sejas assim! 379 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 Por mim, tudo bem. 380 00:20:45,285 --> 00:20:47,329 E o teu último colega de equipa? 381 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}Presumo que insistam em procurar o Lyserg. 382 00:20:52,626 --> 00:20:57,339 {\an8}Lamento, mas não vou apostar num fator desconhecido como esse. 383 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 Não me interessa qual dos dois é. 384 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Decidam entre vocês. 385 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 {\an8}Não te interessa? Somos uma piada para ti? 386 00:21:06,139 --> 00:21:09,142 Não fico numa equipa onde o Lyserg não esteja! 387 00:21:09,893 --> 00:21:11,770 - Ryu… - O quê? 388 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Bem, está resolvido. 389 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 Joco e Horohoro. 390 00:21:17,025 --> 00:21:19,861 A minha equipa está completa. 391 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 "Completa"? Espera! 392 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 Nem sequer conheço este tipo 393 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 e tu és um chato! 394 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 Não faz mal. 395 00:21:31,206 --> 00:21:34,751 Vocês dois, palhaços, afastem-se e calem a boca. 396 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Posso tratar das lutas sozinho. 397 00:21:40,048 --> 00:21:42,634 Voltamos a ver-nos quando nos disserem o que se passa. 398 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Não fujam. 399 00:21:45,387 --> 00:21:47,806 Caramba. Foi-se embora. 400 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 Ele é tão egoísta. 401 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 Ainda bem para ele. 402 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 {\an8}Há imenso tempo que não via o Ren tão divertido. 403 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 É giro quando ele fica assim. 404 00:21:57,983 --> 00:21:58,942 "Giro"? 405 00:22:01,945 --> 00:22:03,989 Com que então, fica bem sozinho? 406 00:22:04,072 --> 00:22:06,616 Ele subestima-me mesmo. 407 00:22:06,700 --> 00:22:11,371 Vou ter de lhe mostrar a minha verdadeira força! 408 00:22:11,455 --> 00:22:12,748 Ele vai engolir o que disse! 409 00:22:12,831 --> 00:22:16,877 Agora, o Horohoro também está ao rubro! 410 00:22:18,545 --> 00:22:19,671 Joco, é isso? 411 00:22:20,380 --> 00:22:22,924 Bem, não parece mau miúdo. 412 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Quem é parecido com o Muscle Punch tem de ser bom tipo. 413 00:22:27,512 --> 00:22:30,557 Muito bem. Agora, vamos procurar o Lyserg! 414 00:22:30,640 --> 00:22:31,683 O Ren vai pagar! 415 00:22:32,350 --> 00:22:34,478 {\an8}Admira-me que ainda estejas inteiro, 416 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 {\an8}com estes tipos ao teu lado. 417 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 {\an8}É graças a eles que estou inteiro. 418 00:22:41,693 --> 00:22:45,405 {\an8}É estranho como o teu riso me tranquiliza, Mestre Yoh. 419 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 {\an8}Esqueceste-te mesmo da Harusame! 420 00:22:50,744 --> 00:22:53,872 {\an8}Parece que as coisas vão ser mais agitadas, daqui em diante. 421 00:22:56,083 --> 00:22:59,628 {\an8}Ainda não acredito no quão espetacular é o Grande Espírito. 422 00:23:00,212 --> 00:23:03,840 {\an8}Quem sabe o que me teria acontecido 423 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 {\an8}se o pai do Yoh não estivesse lá. 424 00:23:06,301 --> 00:23:10,806 {\an8}Mas depois o Sr. Mikihisa foi a algum lado 425 00:23:10,889 --> 00:23:14,684 {\an8}e a Mna. Anna foi procurar o Sr. Yoh e ainda não voltou. 426 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}Porque não dizes nada, idiota? 427 00:23:20,941 --> 00:23:23,110 {\an8}Vais ficar aí em silêncio? 428 00:23:23,193 --> 00:23:25,445 {\an8}Então? Ponchi! Conchi! 429 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}Estão a ser rudes com o amigo do Sr. Yoh! 430 00:23:29,991 --> 00:23:33,078 {\an8}Vou sair e procurá-la. 431 00:23:35,872 --> 00:23:40,377 {\an8}Sinto-me desconfortável por estar sozinho com uma rapariga. 432 00:23:43,130 --> 00:23:44,172 {\an8}Alguém a cantar? 433 00:23:50,137 --> 00:23:53,390 {\an8}E o teu coração 434 00:23:53,473 --> 00:23:56,601 {\an8}Também batia depressa 435 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 {\an8}Legendas: Cláudia Nobre