1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,816
Esta tensão no ar…
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,568
Quem diabo é ele?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,070
Que pequeno!
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
O que disseste?
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,033
Lorde Hao…
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Desculpa.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,953
Não te preocupes.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,080
{\an8}És mais pequena do que ele, Opacho.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
A Opacho é pequena!
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Ela disse "Hao"?
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Não pode ser!
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,923
Estou a ver.
Apareceste mais cedo do que eu esperava,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
Hao Asakura.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
O Ultra Senji Ryakketsu.
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
É assim tão mau para ti
se eu der isto ao Yoh?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Menina Anna, não…
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
Caramba!
19
00:00:59,559 --> 00:01:02,520
Eu devia saber
que chegarias tão longe, tão depressa.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,106
Queria conhecer-te, Anna.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,693
Queria conhecer a noiva dos Asakura
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
que derrotou os meus Shikigami.
23
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
{\an8}- Querias conhecê-la?
- E tratam-se pelo primeiro nome?
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,042
{\an8}É uma honra.
25
00:02:48,126 --> 00:02:50,253
{\an8}Não me digas que queres vingança.
26
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
Pareço-te assim tão mesquinho?
27
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Não, por acaso,
até tenho um respeito enorme por ti.
28
00:02:57,510 --> 00:03:02,015
E espero que o Ultra Senji Ryakketsu
chegue ao Yoh o quanto antes.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,767
O que queres dizer com isso?
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,438
Para ser sincero,
o Yoh ainda está demasiado fraco.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,108
Não tem hipóteses de sobreviver
às batalhas vindouras.
32
00:03:13,151 --> 00:03:16,446
Mas se ele dominar
o Ultra Senji Ryakketsu,
33
00:03:16,529 --> 00:03:20,366
tornar-se-á tão mais poderoso
que ficará irreconhecível.
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,453
Preciso que o Yoh se fortaleça depressa
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,372
para me poder ajudar.
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
Quem é ele, Mestre Manta?
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
Depois explico.
38
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
Ele nunca te ajudaria.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,508
Agora fala e diz-me onde está o Yoh.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
Incrível!
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,724
Acho que tens mesmo de ter essa coragem,
se vais casar com ele.
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,392
Gosto de ti.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
O Yoh foi por aquela caverna.
44
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
É melhor levares-lhe
o Ultra Senji Ryakketsu rapidamente.
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
Fica à vontade
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
para me ajudares quando quiseres,
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Anna.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,449
Ouve-me.
49
00:04:01,532 --> 00:04:03,326
Se não te deixares de tretas…
50
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
Menina Anna!
51
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Bloqueou-lhe a palmada!
52
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
Cada vez gosto mais de ti.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,341
És mesmo digna
de ser esposa do Shaman King.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Mais devagar. Estás a esquecer-te
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,097
da minha mão esquerda!
56
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
Claro que serei esposa do Shaman King.
57
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
E claro que o Yoh vai ganhar.
58
00:04:35,692 --> 00:04:38,820
Muito bem, vamos! Tamao. Manta.
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
- Está bem!
- Não fiquem para trás!
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
Que sensação fantástica!
61
00:04:43,908 --> 00:04:45,576
E que coragem.
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
Foi a primeira pessoa que me bateu,
depois da minha mãe.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Mas doeu um pouco.
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Já pedi desculpa.
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,925
Vá lá, Amidamaru, não te preocupes!
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
Não, tu devias preocupar-te!
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
É a segunda vez que acontece!
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,807
Já está partida. Não podemos mudar isso.
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,561
Não vais precisar dela?
Estamos quase a chegar à Aldeia Patch.
70
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
Raios…
71
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
O que devo fazer, Ren?
72
00:05:15,398 --> 00:05:16,649
Porque me perguntas?
73
00:05:17,358 --> 00:05:21,487
Meu senhor! Enervar-se tanto
é mau para a mente e para o corpo!
74
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Não pretendo desperdiçar mais tempo.
75
00:05:24,907 --> 00:05:26,451
Calma, Ren.
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
Ainda temos muito tempo.
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
Não vou voltar para a minha cidade.
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,710
Vim até aqui para derrotar o Hao,
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
porém, tentaste salvar o seguidor dele
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
e acabaste por perder o teu intermediário.
81
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
Então, Lyserg?
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,386
Porque estás a falar assim outra vez?
83
00:05:45,470 --> 00:05:46,679
É só que…
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,930
Horohoro.
85
00:05:48,514 --> 00:05:50,475
Como é que ele está?
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Nada bem.
87
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
O ar frio da Kororo não é grande socorro.
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,315
Entendo.
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,318
Bem, levamos este tipo connosco
e continuamos, sim?
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
Espera um segundo, Yoh!
91
00:06:02,779 --> 00:06:05,406
Não estamos longe da Aldeia Patch.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
Se lá chegarmos, vai correr tudo bem!
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,826
Mas e…
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Não te importas, Amidamaru?
95
00:06:10,953 --> 00:06:14,332
Quando lá chegarmos, evocamos o Mosuke
para ele arranjar a Harusame!
96
00:06:15,249 --> 00:06:17,001
Estás a falar a sério?
97
00:06:18,377 --> 00:06:22,548
O ambiente estava tão pesado,
mas, de repente, estão todos animados!
98
00:06:23,174 --> 00:06:26,636
Agora, entendo!
Este é o ponto forte do Yoh.
99
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
No entanto, assusta-me.
100
00:06:30,681 --> 00:06:33,976
Por este andar,
vou perder a noção de quem sou realmente!
101
00:06:36,187 --> 00:06:37,688
Estás bem, Ryu?
102
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
Fresco como uma alface.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,692
Não sou um tipo normal.
104
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
{\an8}Chegámos até aqui,
mas continuo sem perceber nada.
105
00:06:46,531 --> 00:06:47,448
"Nada"?
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,701
Não sei porque nos trouxeram
para a América no Jumbo Patch
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
e tudo o que aconteceu desde então,
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,789
como a Lilirara e os guerreiros Seminoa,
109
00:06:55,414 --> 00:06:58,251
quem é esse Hao e os X-Laws…
110
00:06:59,502 --> 00:07:01,921
É tudo tão grande e complicado.
111
00:07:03,214 --> 00:07:04,549
É verdade.
112
00:07:06,259 --> 00:07:09,345
Sim, e nós somos tão pequenos.
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
Disse alguma coisa estranha?
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
Não…
115
00:07:15,476 --> 00:07:17,270
Voltei a ter uma sensação estranha.
116
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
Espera,
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
também o sentes?
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,776
Então, não foi apenas a minha imaginação.
119
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
É como se nos estivessem a chamar.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,742
{\an8}As vossas almas foram guiadas até aqui.
121
00:07:32,827 --> 00:07:33,995
Acordaste!
122
00:07:34,078 --> 00:07:35,496
Pousa-me.
123
00:07:36,038 --> 00:07:37,957
Já estou bem.
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,669
Como podes estar bem com essas lesões?
125
00:07:41,752 --> 00:07:43,463
Estás a morrer!
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,507
Desculpem,
mas não tenciono receber caridade.
127
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
Deixem-me retribuir
o facto de me terem salvado.
128
00:07:52,346 --> 00:07:57,059
Este é o Caminho da Verdade,
aberto só para os xamãs eleitos.
129
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
O Caminho da Verdade?
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
A Aldeia Patch fica adiante.
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,444
Mas não é para lá que eu vou.
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,988
Os Patch não passam de guardiões
133
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
que protegem aquele lugar desde há muito.
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
O grande Solo Sagrado das Estrelas.
135
00:08:18,289 --> 00:08:20,291
O que é o Solo Sagrado das Estrelas?
136
00:08:21,459 --> 00:08:23,794
Já retribuí o que devia.
137
00:08:24,295 --> 00:08:25,254
Agora, vão.
138
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
- Vai-te lixar!
- Não, Ren.
139
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
Mas…
140
00:08:28,633 --> 00:08:31,135
Então, o que vais fazer?
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Vou chegar lá sozinho.
142
00:08:34,430 --> 00:08:38,059
Sou o mais valente
de todos os homens do Lorde Hao.
143
00:08:39,310 --> 00:08:42,063
O Big Guy Bill não morre
144
00:08:42,897 --> 00:08:44,065
assim tão facilmente…
145
00:08:47,068 --> 00:08:48,236
Yoh!
146
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Eu sei!
147
00:08:51,572 --> 00:08:52,823
Agora só nos resta
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
prepararmo-nos e seguir em frente.
149
00:08:57,620 --> 00:09:02,166
Chegou finalmente a hora de entenderem
o significado de toda a viagem.
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
O Solo Sagrado das Estrelas.
151
00:09:04,752 --> 00:09:08,047
Onde todas as almas renascem…
152
00:09:08,673 --> 00:09:12,301
E as memórias dos 4,6 mil milhões de anos
de história da Terra são guardadas…
153
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
{\an8}E onde o maior espírito aliado,
154
00:09:16,138 --> 00:09:18,516
{\an8}o Grande Espírito, reside.
155
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
Apenas o Shaman King
pode receber a sua bênção!
156
00:09:23,229 --> 00:09:24,772
Chegou a hora.
157
00:09:54,552 --> 00:09:55,469
O que…
158
00:09:55,553 --> 00:09:56,679
… aconteceu?
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,059
Onde estão todos?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,311
Finalmente acordado?
161
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Silva!
162
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Estás na Aldeia Patch
163
00:10:07,982 --> 00:10:10,484
que também é o Solo Sagrado das Estrelas.
164
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
Estiveste bem, Yoh.
165
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
Primeiro, bebe isto para te acalmares.
166
00:10:16,907 --> 00:10:18,492
Esta sopa de banana e peixe
167
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
é perfeita para depois de uma visão.
168
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
Visão?
169
00:10:23,623 --> 00:10:24,832
Viste-as, não viste?
170
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
As memórias deste planeta
que estão adormecidas no teu coração.
171
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
O quê?
172
00:10:30,087 --> 00:10:32,381
Vem, é natural que não compreendas.
173
00:10:33,090 --> 00:10:34,258
Olha.
174
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
Foi aquilo que te mostrou a tua visão.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
Recebeste a bênção do Grande Espírito.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
O quê?
177
00:10:48,189 --> 00:10:50,358
Inúmeras almas.
178
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
Entrelaçadas.
179
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
Aquilo é
180
00:10:54,862 --> 00:10:57,031
o Grande Espírito?
181
00:10:58,115 --> 00:10:59,533
Está a acontecer outra vez.
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Está a vir-me algo à cabeça, outra vez!
183
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
Já me lembro.
184
00:11:04,538 --> 00:11:06,332
Quando chegámos ao fim da caverna,
185
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
assim que eu vi aquilo…
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Não o olhes diretamente
até estares habituado.
187
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
Voltarás a ficar inconsciente.
188
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
O Grande Espírito
é a fonte de todas as almas.
189
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
É também para onde as almas regressam.
190
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
Todos os xamãs que chegam aqui,
191
00:11:24,767 --> 00:11:29,355
ao verem isto,
ficam com as memórias despertadas.
192
00:11:30,189 --> 00:11:34,902
Naturalmente, o que veem
varia consoante a educação e a crença.
193
00:11:35,611 --> 00:11:39,657
Alguns, assoberbados pelo choque
dos 4,6 mil milhões de anos de memórias,
194
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
nunca mais acordaram.
195
00:11:42,701 --> 00:11:44,328
Espera aí.
196
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Isto está a acontecer tão depressa
que não sei…
197
00:11:46,705 --> 00:11:48,916
Por isso disse para te acalmares.
198
00:11:50,292 --> 00:11:53,129
Porque estás a beber a minha sopa?
199
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Seja como for,
200
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
teres vindo cá ter em segurança
201
00:11:58,843 --> 00:12:02,972
e teres sido aceite pelo Grande Espírito,
mostra a grande capacidade da tua alma.
202
00:12:03,973 --> 00:12:06,600
Passaste o primeiro teste
da ronda principal.
203
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Estás a brincar?
204
00:12:10,312 --> 00:12:13,107
Aquela voz imprópria. Poderá ser…
205
00:12:13,816 --> 00:12:17,445
Estou mais perto de realizar o meu sonho!
206
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
Boa, Kalim!
207
00:12:19,405 --> 00:12:20,322
Horohoro!
208
00:12:20,406 --> 00:12:23,451
Yoh! Então, também conseguiste!
209
00:12:23,534 --> 00:12:26,829
A cena do Grande Espírito não é de loucos?
210
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
Onde estão os outros?
211
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Quando lá cheguei,
212
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
não havia sinal do Lyserg.
213
00:12:34,545 --> 00:12:35,754
Se estivesse vivo,
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,923
o Oficiante Patch dele
tê-lo-ia levado, mas…
215
00:12:38,424 --> 00:12:39,967
- "Se estivesse vivo"?
- "Se"?
216
00:12:40,509 --> 00:12:42,470
Espera, e os outros?
217
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Também estás encarregue do Ren
e do Ryu, não estás?
218
00:12:47,808 --> 00:12:50,186
Para onde foste,
219
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Lyserg?
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
- Ryu?
- Ryu?
221
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Horohoro e Yoh…
222
00:12:56,442 --> 00:13:01,155
O Ryu acordou primeiro,
por isso, deixei-o ir dar uma volta.
223
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
- Já podias ter dito!
- E o Ren?
224
00:13:03,949 --> 00:13:05,284
Ele é especial.
225
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Não perdeu a consciência.
226
00:13:07,411 --> 00:13:10,039
Pelo contrário.
Olhou diretamente para o Grande Espírito.
227
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Fantástico.
228
00:13:13,083 --> 00:13:15,169
Tenho de o ter, Bason.
229
00:13:16,086 --> 00:13:17,421
Sim, meu senhor.
230
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Que sonho horrível…
231
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Mas…
232
00:13:26,347 --> 00:13:29,391
Não posso morrer até derrotar o Hao!
233
00:13:32,102 --> 00:13:33,437
Naquele dia,
234
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
senti que tinha visto algo que não devia.
235
00:13:37,525 --> 00:13:39,944
Domar este Grande Espírito
236
00:13:40,027 --> 00:13:42,530
e tornar-me Shaman King
237
00:13:43,030 --> 00:13:45,533
era talvez uma tarefa
mais temível e assustadora
238
00:13:45,616 --> 00:13:48,577
do que eu tinha imaginado.
239
00:13:50,037 --> 00:13:54,959
ANNA KYOYAMA
240
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
"Descansem
na Aldeia Patch dos Participantes
241
00:14:03,092 --> 00:14:05,553
até chegarem os restantes."
242
00:14:05,636 --> 00:14:07,388
Foi o que nos disseram.
243
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
Parece uma atração turística.
244
00:14:11,141 --> 00:14:13,227
Ena! Uma Correia Patch!
245
00:14:13,310 --> 00:14:16,188
Parece que tornam o Oracle Bell
ainda mais fixe!
246
00:14:17,648 --> 00:14:20,859
As bugigangas turísticas
ainda te animam, nesta altura do jogo?
247
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
És mesmo descontraído.
248
00:14:22,486 --> 00:14:24,530
Onde diabo te meteste?
249
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Fiz um pequeno reconhecimento
aos meus adversários.
250
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
Naturalmente, quem tem hipóteses
de ser meu inimigo…
251
00:14:30,703 --> 00:14:32,162
Isto é fantástico!
252
00:14:32,872 --> 00:14:34,331
Uma Boneca Patch!
253
00:14:35,416 --> 00:14:37,209
Gosto desta boneca.
254
00:14:39,169 --> 00:14:40,170
Aquela voz…
255
00:14:41,005 --> 00:14:42,172
Não pode ser!
256
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
Tem muito bom gosto, menina!
257
00:14:45,509 --> 00:14:48,012
É um Patch Man Prateado tradicional.
258
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
São 380 dólares, por favor!
259
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
É bastante caro.
260
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Levo-o por 380 ienes.
261
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
Anna!
262
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
Isso é muito pouco!
263
00:15:02,610 --> 00:15:04,778
Estás a falar do quê, Yoh?
264
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
Um porta-chaves costuma custar 380 ienes.
265
00:15:07,781 --> 00:15:10,284
Não tens pena do povo Patch
266
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
que se esforçou para o fazer?
267
00:15:12,411 --> 00:15:14,580
Anna. Porque estás aqui?
268
00:15:16,040 --> 00:15:17,625
{\an8}Para tornar o Yoh mais forte.
269
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
O quê?
270
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
Se não ficares mais forte,
terás problemas.
271
00:15:23,130 --> 00:15:24,506
Por exemplo…
272
00:15:26,091 --> 00:15:28,302
… outra pessoa pode afastar-me de ti.
273
00:15:30,220 --> 00:15:32,181
Desculpa.
274
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
O que foi aquilo?
275
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
Tenho outro mau pressentimento
em relação a isto.
276
00:15:38,687 --> 00:15:43,359
Seja como for,
parece que te esqueceste da Harusame.
277
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
{\an8}Trouxeste uma miúda para o Shaman Fight?
278
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
Sinto-me insultado!
279
00:15:50,908 --> 00:15:53,953
{\an8}Parecem todos bons amigos,
280
00:15:54,036 --> 00:15:56,121
{\an8}mas irá isso conquistar-vos
a próxima batalha?
281
00:16:02,753 --> 00:16:06,757
Não me ignorem! Estou a tentar ajudar-vos!
282
00:16:06,840 --> 00:16:09,593
Percebem que há um torneio, a seguir?
283
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Um torneio?
284
00:16:13,681 --> 00:16:14,932
Só eu me penteio.
285
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Então? Ouçam-me!
286
00:16:21,438 --> 00:16:22,815
A sério! Não estou a brincar!
287
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
Se tens algo a dizer, sê breve.
288
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
Se disseres alguma piada, morres.
289
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
Pronto, já percebi!
290
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Procuro colegas de equipa.
291
00:16:34,785 --> 00:16:35,744
Colegas de equipa?
292
00:16:35,828 --> 00:16:36,870
Sim.
293
00:16:37,371 --> 00:16:40,916
O torneio vai colocar equipas de três
umas contra as outras.
294
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Podemos escolher as equipas,
295
00:16:43,627 --> 00:16:45,921
mas se não arranjarmos nenhuma,
somos expulsos.
296
00:16:46,505 --> 00:16:49,591
Parece-me que não têm o número certo,
297
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
por isso, queria saber
se me posso juntar a vocês.
298
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
Como te chamas?
299
00:16:56,140 --> 00:16:57,433
Joco.
300
00:16:58,892 --> 00:17:02,271
Ele cortou-me mesmo!
301
00:17:02,354 --> 00:17:03,605
É esse mesmo o teu nome?
302
00:17:04,189 --> 00:17:05,941
Claro que é!
303
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
O que se passa?
304
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
Passa-se alguma coisa na praça.
305
00:17:10,029 --> 00:17:14,241
É melhor deixarem-me juntar a vocês agora.
306
00:17:14,783 --> 00:17:17,870
Chegou o grande e terrível
favorito à vitória.
307
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
O grande e terrível favorito?
308
00:17:21,707 --> 00:17:24,501
Quase todos os xamãs
já ouviram falar dele.
309
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
Quero dizer,
310
00:17:26,253 --> 00:17:30,424
ele está vivo há mil anos
só para se tornar Shaman King.
311
00:17:31,550 --> 00:17:33,427
Juntamente com os seus servos fiéis,
312
00:17:33,510 --> 00:17:36,346
deixa um rasto de destruição
por onde quer que passe.
313
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
O Hao.
314
00:17:39,266 --> 00:17:44,605
A equipa dele
é a preferida entre as três potências.
315
00:17:44,688 --> 00:17:47,149
As três potências?
316
00:17:47,232 --> 00:17:49,485
As três paciências!
317
00:17:51,445 --> 00:17:53,447
De que estás a falar?
318
00:17:53,530 --> 00:17:57,785
{\an8}Já há três equipas estabelecidas
entre os participantes.
319
00:17:58,702 --> 00:18:00,746
A primeira é a equipa do Hao.
320
00:18:01,455 --> 00:18:04,708
As outras duas são grupos organizados
para enfrentar o Hao,
321
00:18:04,792 --> 00:18:06,418
os Gandhara e os X-Laws.
322
00:18:07,419 --> 00:18:08,420
Os X-Laws?
323
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Conhecem-nos?
Bem, isso poupar-nos-á tempo.
324
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
Deve ser fácil imaginarem
325
00:18:14,760 --> 00:18:17,721
que os líderes das três potências
326
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
são xamãs de classe divinal.
327
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
- "Classe…"
- "… divinal"?
328
00:18:23,060 --> 00:18:24,561
Classe especial!
329
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
Indo diretamente ao assunto,
330
00:18:28,232 --> 00:18:31,068
só um idiota
enfrentaria um xamã de classe divinal.
331
00:18:31,652 --> 00:18:34,154
A melhor opção
é juntarmo-nos a uma dessas potências
332
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
e realizar assim os nossos sonhos, certo?
333
00:18:37,407 --> 00:18:38,784
O que estás a tentar dizer?
334
00:18:39,368 --> 00:18:42,121
Quase 70 % dos xamãs aqui presentes
335
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
já estão ligados a uma das três potências.
336
00:18:46,291 --> 00:18:49,545
É por isso que estou tão desesperado
por encontrar colegas de equipa!
337
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Como sabes isso tudo?
338
00:18:52,714 --> 00:18:55,259
Porque a informação é a minha maior arma.
339
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
Se querem ter sucesso neste mundo,
precisam de ter informação exata,
340
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
antes dos outros todos.
341
00:19:00,973 --> 00:19:01,849
O quê?
342
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
Na verdade, ter informação
343
00:19:04,309 --> 00:19:06,603
é o mesmo que conhecer o inimigo.
344
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
Foi como soube que o Hao ia chegar
345
00:19:10,524 --> 00:19:13,235
e percebi que eram eles, sem sequer olhar.
346
00:19:15,904 --> 00:19:19,449
Apresento-vos o meu espírito aliado.
Mic, o Jaguar.
347
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
Com o faro dele e a minha astúcia,
348
00:19:22,953 --> 00:19:27,166
serei o melhor comediante do mundo
e adorado por todos!
349
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
É o meu sonho!
350
00:19:30,335 --> 00:19:31,170
Não vai acontecer.
351
00:19:31,253 --> 00:19:33,839
Que paio acabaste de dizer?
352
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
- Não, nunca.
- Nunca.
353
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
A equipa do Hao e duas outras potências.
354
00:19:41,013 --> 00:19:43,807
Está a tornar-se mais problemático
do que esperava.
355
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
O que se passa, Anna?
356
00:19:45,934 --> 00:19:47,936
Também achas que ele é incorrigível?
357
00:19:48,020 --> 00:19:49,146
Cala-te.
358
00:19:49,229 --> 00:19:50,981
Isso não me interessa para nada!
359
00:19:52,065 --> 00:19:55,152
Não te interessa para nada?
Então, deve interessar-te para muito!
360
00:19:56,236 --> 00:19:57,112
Não tens piada.
361
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
Estás mesmo de mau humor.
362
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
Quero voltar para o meu quarto.
363
00:20:03,785 --> 00:20:05,078
O que vão fazer?
364
00:20:06,914 --> 00:20:09,458
Bem, se o Choco se quer juntar a nós,
365
00:20:09,541 --> 00:20:11,293
por mim, tudo bem.
- Diz-se "Joco".
366
00:20:11,376 --> 00:20:12,294
A sério?
367
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
Às vezes, é preciso usar a cabeça!
368
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Bem, quer dizer,
369
00:20:16,131 --> 00:20:18,884
mesmo com o Lyserg, somos só cinco.
370
00:20:18,967 --> 00:20:21,720
Iríamos sempre precisar
de mais uma pessoa.
371
00:20:21,803 --> 00:20:23,055
Interessante.
372
00:20:23,138 --> 00:20:25,974
Então, pode ficar na minha equipa.
373
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
A tua equipa?
374
00:20:28,810 --> 00:20:30,562
É uma ótima oportunidade.
375
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
Vamos lutar uns contra os outros,
mais cedo ou mais tarde.
376
00:20:34,983 --> 00:20:38,737
Se nos dividirmos agora
em equipas diferentes,
377
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
resolvemos isto mais depressa.
378
00:20:40,822 --> 00:20:42,991
Não sejas assim!
379
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
Por mim, tudo bem.
380
00:20:45,285 --> 00:20:47,329
E o teu último colega de equipa?
381
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
{\an8}Presumo que insistam em procurar o Lyserg.
382
00:20:52,626 --> 00:20:57,339
{\an8}Lamento, mas não vou apostar
num fator desconhecido como esse.
383
00:20:58,090 --> 00:21:00,509
Não me interessa qual dos dois é.
384
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Decidam entre vocês.
385
00:21:02,302 --> 00:21:06,056
{\an8}Não te interessa? Somos uma piada para ti?
386
00:21:06,139 --> 00:21:09,142
Não fico numa equipa
onde o Lyserg não esteja!
387
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
- Ryu…
- O quê?
388
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Bem, está resolvido.
389
00:21:15,399 --> 00:21:16,942
Joco e Horohoro.
390
00:21:17,025 --> 00:21:19,861
A minha equipa está completa.
391
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
"Completa"? Espera!
392
00:21:23,198 --> 00:21:25,742
Nem sequer conheço este tipo
393
00:21:25,826 --> 00:21:28,495
e tu és um chato!
394
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
Não faz mal.
395
00:21:31,206 --> 00:21:34,751
Vocês dois, palhaços,
afastem-se e calem a boca.
396
00:21:36,211 --> 00:21:38,922
Posso tratar das lutas sozinho.
397
00:21:40,048 --> 00:21:42,634
Voltamos a ver-nos
quando nos disserem o que se passa.
398
00:21:42,718 --> 00:21:43,677
Não fujam.
399
00:21:45,387 --> 00:21:47,806
Caramba. Foi-se embora.
400
00:21:47,889 --> 00:21:49,266
Ele é tão egoísta.
401
00:21:49,766 --> 00:21:51,601
Ainda bem para ele.
402
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
{\an8}Há imenso tempo
que não via o Ren tão divertido.
403
00:21:54,980 --> 00:21:57,316
É giro quando ele fica assim.
404
00:21:57,983 --> 00:21:58,942
"Giro"?
405
00:22:01,945 --> 00:22:03,989
Com que então, fica bem sozinho?
406
00:22:04,072 --> 00:22:06,616
Ele subestima-me mesmo.
407
00:22:06,700 --> 00:22:11,371
Vou ter de lhe mostrar
a minha verdadeira força!
408
00:22:11,455 --> 00:22:12,748
Ele vai engolir o que disse!
409
00:22:12,831 --> 00:22:16,877
Agora, o Horohoro também está ao rubro!
410
00:22:18,545 --> 00:22:19,671
Joco, é isso?
411
00:22:20,380 --> 00:22:22,924
Bem, não parece mau miúdo.
412
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Quem é parecido com o Muscle Punch
tem de ser bom tipo.
413
00:22:27,512 --> 00:22:30,557
Muito bem. Agora, vamos procurar o Lyserg!
414
00:22:30,640 --> 00:22:31,683
O Ren vai pagar!
415
00:22:32,350 --> 00:22:34,478
{\an8}Admira-me que ainda estejas inteiro,
416
00:22:34,561 --> 00:22:36,188
{\an8}com estes tipos ao teu lado.
417
00:22:37,939 --> 00:22:40,067
{\an8}É graças a eles que estou inteiro.
418
00:22:41,693 --> 00:22:45,405
{\an8}É estranho como o teu riso me tranquiliza,
Mestre Yoh.
419
00:22:45,489 --> 00:22:49,117
{\an8}Esqueceste-te mesmo da Harusame!
420
00:22:50,744 --> 00:22:53,872
{\an8}Parece que as coisas
vão ser mais agitadas, daqui em diante.
421
00:22:56,083 --> 00:22:59,628
{\an8}Ainda não acredito
no quão espetacular é o Grande Espírito.
422
00:23:00,212 --> 00:23:03,840
{\an8}Quem sabe o que me teria acontecido
423
00:23:03,924 --> 00:23:06,218
{\an8}se o pai do Yoh não estivesse lá.
424
00:23:06,301 --> 00:23:10,806
{\an8}Mas depois o Sr. Mikihisa foi a algum lado
425
00:23:10,889 --> 00:23:14,684
{\an8}e a Mna. Anna foi procurar o Sr. Yoh
e ainda não voltou.
426
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}Porque não dizes nada, idiota?
427
00:23:20,941 --> 00:23:23,110
{\an8}Vais ficar aí em silêncio?
428
00:23:23,193 --> 00:23:25,445
{\an8}Então? Ponchi! Conchi!
429
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
{\an8}Estão a ser rudes com o amigo do Sr. Yoh!
430
00:23:29,991 --> 00:23:33,078
{\an8}Vou sair e procurá-la.
431
00:23:35,872 --> 00:23:40,377
{\an8}Sinto-me desconfortável
por estar sozinho com uma rapariga.
432
00:23:43,130 --> 00:23:44,172
{\an8}Alguém a cantar?
433
00:23:50,137 --> 00:23:53,390
{\an8}E o teu coração
434
00:23:53,473 --> 00:23:56,601
{\an8}Também batia depressa
435
00:23:56,685 --> 00:23:58,937
{\an8}Legendas: Cláudia Nobre